बार
बार در ۳۰ ثانیه
- The word 'baar' means 'time' as in 'instance' or 'occurrence'.
- It is a feminine noun, so use feminine adjectives like 'pahli' (first).
- Use it with numbers (ek baar, do baar) to count how often something happens.
- Distinguish it from 'samay', which refers to time as duration or clock time.
The Hindi word बार (baar) is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'time' in the sense of an instance, occurrence, or turn. It is essential to distinguish this from the word समय (samay), which refers to time as a continuous dimension or the time on a clock. When you are counting how many times something happened, you use बार. For example, if you want to say 'I have seen this movie three times,' you would use teen baar. This word is feminine in gender, which is a crucial grammatical detail for advanced sentence construction, although in many common phrases, its gender doesn't overtly change the surrounding adjectives due to its ending. Understanding बार allows you to quantify experiences and establish frequency in your daily conversations.
- Instance
- Refers to a single occurrence of an event. Example: 'Ek baar' (One time/Once).
- Frequency
- Used to describe how often something happens. Example: 'Baar-baar' (Repeatedly/Again and again).
- Sequence
- Used to denote order in a series. Example: 'Agli baar' (Next time).
मैंने यह फिल्म तीन बार देखी है। (I have seen this movie three times.)
In Indian culture, the concept of 'baar' is often used to emphasize persistence or the repetitive nature of life. Whether it is a mother telling a child something for the 'hundredth time' (sau baar) or a devotee visiting a temple 'many times' (kai baar), the word anchors the speaker's experience in a countable reality. It is also used in social contexts to offer turns, such as in games or discussions, where one might say 'Ab tumhari baar hai' (Now it is your turn), although 'baari' is more common for 'turn'. However, 'baar' remains the dominant choice for frequency. It is a versatile tool that bridges the gap between simple counting and complex temporal descriptions.
अगली बार हम साथ चलेंगे। (Next time we will go together.)
कितनी बार समझाऊं? (How many times should I explain?)
पहली बार सब मुश्किल होता है। (Everything is difficult the first time.)
एक बार की बात है... (Once upon a time...)
Using बार correctly involves understanding its placement in a sentence and its relationship with numbers and adjectives. Usually, the number or quantifier comes immediately before 'baar'. For example, 'do baar' (two times), 'kai baar' (many times), 'har baar' (every time). Because 'baar' is a feminine noun, any adjectives modifying it must take the feminine form. This is why we say 'pahli baar' (first time) instead of 'pahla baar', and 'pichli baar' (last time) instead of 'pichla baar'. This subtle grammatical agreement is a hallmark of natural-sounding Hindi and is one of the first things native speakers notice in a learner's speech.
- With Numbers
- Number + Baar. Example: 'Char baar' (Four times). No plural marker is needed on 'baar' when used with numbers; it remains 'baar'.
- With Quantifiers
- Quantifier + Baar. Example: 'Bahut baar' (Many times), 'Kam baar' (Few times).
- In Compound Phrases
- Reduplication like 'Baar-baar' emphasizes continuity or annoyance. 'Baar-baar mat pucho' (Don't ask again and again).
वह दिन में दो बार चाय पीता है। (He drinks tea twice a day.)
Another important usage is in the construction of 'this time' or 'that time' in a specific instance sense. We use 'is baar' (this time) and 'us baar' (that time). Notice that 'is' and 'us' are the oblique forms of 'yeh' and 'voh'. Even though 'baar' doesn't change its form in the oblique case (it doesn't become 'baaron' unless in very specific poetic plural contexts), the demonstrative pronoun preceding it must be in the oblique form. This is a common point of confusion for beginners who might try to say 'yeh baar', which is incorrect. Mastering 'is baar' and 'us baar' will immediately make your Hindi sound more grounded and grammatically accurate.
इस बार हम दिवाली घर पर मनाएंगे। (This time we will celebrate Diwali at home.)
पिछली बार तुम लेट थे। (Last time you were late.)
मैंने उसे कई बार फोन किया। (I called him many times.)
एक ही बार में काम खत्म करो। (Finish the work in one go/at once.)
The word बार is ubiquitous in Hindi-speaking environments, from the bustling streets of Mumbai to formal news broadcasts in Delhi. In daily life, you will hear it most frequently in the context of routines and instructions. A doctor might tell a patient, 'Din mein teen baar yeh dawa lena' (Take this medicine three times a day). In a market, a shopkeeper might say, 'Ek baar kapda dekh lijiye' (Just look at the cloth once), using 'ek baar' as a polite way to invite attention. It is a word that facilitates the rhythm of interaction, allowing people to specify the 'how many' of their actions.
- Bollywood & Pop Culture
- Bollywood is full of 'baar'. From the famous dialogue 'Ek baar jo maine commitment kar di...' (Once I make a commitment...) to songs like 'Baar baar dekho' (Look again and again), the word is used to create emphasis and catchiness.
- News & Politics
- Political slogans often use 'baar' to indicate a desire for re-election or change. For example, 'Abki baar, [Party Name] Sarkar' (This time, [Party Name] government) is a very common rhythmic structure in Indian elections.
- Storytelling
- Traditional folk tales and bedtime stories almost always begin with 'Ek baar ek raja tha' (Once there was a king), establishing the 'instance' in the distant past.
'एक बार जो मैंने कमिटमेंट कर दी, उसके बाद तो मैं खुद की भी नहीं सुनता।' - सलमान खान (फिल्म: वांटेड)
In professional settings, 'baar' is used to discuss frequency of meetings or project milestones. 'Hafte में do baar meeting hogi' (There will be a meeting twice a week). In sports, especially cricket, commentators use it to describe boundaries or wickets: 'Is baar gend boundary ke bahar!' (This time the ball is out of the boundary!). The word's short, punchy sound makes it ideal for high-energy situations. Even in religious contexts, the repetition of mantras is counted in 'baar' (e.g., '108 baar jaap karein' - chant 108 times). Its presence is so ingrained that it often goes unnoticed, yet it provides the essential framework for quantifying time-based actions in the Hindi language.
अगली बार जब आप आएँ, तो मिठाई ज़रूर लाइएगा। (Next time you come, definitely bring sweets.)
वह हर बार जीतता है। (He wins every time.)
एक बार फिर से कोशिश करो। (Try once again.)
सौ बार शुक्रिया! (A hundred times thanks! / Thanks a million!)
Despite its simplicity, बार is a source of several common errors for English speakers. The most frequent mistake is confusing 'baar' with 'samay' or 'waqt'. English uses the word 'time' for both 'What time is it?' and 'I've been there three times.' In Hindi, these are strictly separated. Using 'samay' for frequency (e.g., *teen samay*) is a classic beginner error that sounds very unnatural. Another common pitfall is gender agreement. Since 'baar' is feminine, learners often forget to use feminine adjectives like 'pahli' or 'agli'. Saying *pahla baar* or *agla baar* is grammatically incorrect, even if a native speaker might understand your meaning.
- Confusing with 'Baahar'
- Learners often mispronounce 'baar' as 'baahar' (meaning 'outside'). 'Baar' is a single syllable with a long 'aa', while 'baahar' has two syllables (baa-har). Mixing these up can change 'This time' into 'This outside', which is nonsensical.
- Incorrect Pluralization
- In English, we say 'one time' but 'two times'. In Hindi, 'baar' does not take a plural suffix like '-ein' or '-on' in standard counting. 'Do baarein' is incorrect; it remains 'do baar'. The plural 'baaron' only appears in very specific poetic or emphatic contexts (e.g., 'saaton baar').
- Demonstrative Errors
- Using 'yeh baar' instead of 'is baar'. Whenever a noun is used in a way that implies a specific instance or is followed by a postposition (even if implied), the demonstrative pronoun must be in the oblique form.
गलत: वह तीन समय आया। (Wrong: He came three times - using 'samay')
सही: वह तीन बार आया। (Right: He came three times.)
Another nuance is the difference between 'baar' and 'baari'. While 'baar' refers to an instance, 'baari' refers to a 'turn' in a sequence (like whose turn it is to play). Learners often use 'baar' when they mean 'baari'. For example, 'It's my turn' should be 'Meri baari hai', not 'Meri baar hai'. Furthermore, the phrase 'baar-baar' should not be confused with 'hamesha' (always). 'Baar-baar' implies a discrete repetition (stop-start-stop-start), whereas 'hamesha' implies a continuous state. Understanding these boundaries will help you communicate with much greater precision and avoid the 'foreigner's accent' in your grammar.
गलत: पहला बार (Wrong: First time - masculine)
सही: पहली बार (Right: First time - feminine)
गलत: ये बार (Wrong: This time - direct form)
सही: इस बार (Right: This time - oblique form)
गलत: दो बारें (Wrong: Two times - pluralized)
सही: दो बार (Right: Two times - invariant)
गलत: मेरी बार है। (Wrong: It's my instance.)
सही: मेरी बारी है। (Right: It's my turn.)
While बार is the most common word for 'time/instance', Hindi offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning or formality. Understanding these alternatives will help you navigate different social registers, from poetic Urdu-influenced speech to technical Sanskritized Hindi. The most common synonym you will encounter is दफ़ा (dafa). This word is of Arabic/Persian origin and is used almost interchangeably with 'baar' in colloquial speech, especially in North India and Bollywood lyrics. However, 'dafa' often carries a slightly more emphatic or rhythmic tone.
- दफ़ा (Dafa)
- Used exactly like 'baar'. Example: 'Kai dafa' (Many times). It is very common in Urdu-heavy Hindi.
- मर्तबा (Martaba)
- A more formal or poetic version of 'baar'. You might hear this in Ghazals or formal speeches. Example: 'Pahli martaba' (For the first time).
- आवृत्ति (Aavritti)
- A highly formal, Sanskrit-derived word meaning 'repetition' or 'frequency'. Used in academic, musical, or scientific contexts.
मैंने कई दफ़ा कोशिश की। (I tried many times - using 'dafa')
Another related word is बारी (baari), which we mentioned earlier. While 'baar' is an instance, 'baari' is a 'turn'. If you are playing a game, you wait for your 'baari'. If you are counting how many games you played, you use 'baar'. Then there is वक्त (waqt) and समय (samay). As discussed, these refer to time in general. However, in some contexts, 'waqt' can overlap with 'baar' in English translation, such as 'at that time' (us waqt), which refers to a specific moment in history rather than a countable instance. Finally, फेरा (phera) refers to a 'round' or 'trip', often used for physical movements like 'rounds of a park' or 'trips to the market'.
यह पहली मर्तबा है कि मैं यहाँ आया हूँ। (This is the first time I have come here - formal/poetic.)
अपनी बारी का इंतज़ार करो। (Wait for your turn.)
उसने मंदिर के सात फेरे लगाए। (He took seven rounds of the temple.)
मंत्र की आवृत्ति ज़रूरी है। (Repetition of the mantra is necessary - formal.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Sanskrit root 'vāra' is also the source of the Hindi words for days of the week, like 'Somvaar' (Monday) and 'Mangalvaar' (Tuesday). So, every time you say a day of the week, you are using a cousin of the word 'baar'!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like 'bear'.
- Confusing it with 'baahar' (two syllables).
- Using a heavy American 'r' sound.
- Shortening the 'aa' vowel to sound like 'burr'.
- Adding an 'a' sound at the end (baara).
سطح دشواری
Very easy to read; only two characters.
Simple to write in Devanagari.
Easy, but requires the soft Hindi 'r' sound.
Must distinguish from 'baahar' (outside).
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Agreement
पहली बार (Pahli baar) - 'Pahli' is feminine.
Oblique Demonstratives
इस बार (Is baar) - 'Is' is the oblique form of 'yeh'.
Invariant Plural with Numbers
दो बार (Do baar) - Not 'baarein'.
Reduplication for Adverbs
बार-बार (Baar-baar) - Functions as 'repeatedly'.
Postpositional Oblique
एक बार की बात (Ek baar ki baat) - 'ki' is feminine matching 'baar'.
مثالها بر اساس سطح
एक बार यहाँ आओ।
Come here once.
'Ek baar' means 'one time' or 'once'.
मैंने दो बार चाय पी।
I drank tea twice.
'Do baar' means 'two times'.
एक बार फिर बोलो।
Say it once more.
'Ek baar phir' is a common phrase for 'once again'.
वह तीन बार गया।
He went three times.
'Teen baar' follows the number + noun pattern.
एक बार देखो।
Look once.
Simple imperative with 'ek baar'.
चार बार पढ़ो।
Read four times.
Using 'baar' for repetition in instructions.
बस एक बार।
Just once.
'Bas' adds the meaning of 'only' or 'just'.
कितनी बार?
How many times?
'Kitni' is the feminine form of 'how many', matching 'baar'.
इस बार हम दिल्ली जाएंगे।
This time we will go to Delhi.
'Is baar' uses the oblique form of 'yeh'.
यह पहली बार है।
This is the first time.
'Pahli' is feminine to match 'baar'.
अगली बार मिलेंगे।
We will meet next time.
'Agli' is feminine to match 'baar'.
मैंने उसे कई बार देखा है।
I have seen him many times.
'Kai baar' means 'many times'.
पिछली बार तुम कहाँ थे?
Where were you last time?
'Pichli' is feminine to match 'baar'.
वह बहुत बार रोया।
He cried very many times.
'Bahut baar' emphasizes high frequency.
हर बार ऐसा ही होता है।
It happens like this every time.
'Har baar' means 'every time'.
दूसरी बार कोशिश करो।
Try a second time.
'Dusri' is the feminine ordinal number.
वह बार-बार एक ही सवाल पूछता है।
He asks the same question again and again.
'Baar-baar' is a reduplicated adverbial phrase.
एक बार की बात है, एक जंगल था।
Once upon a time, there was a forest.
Standard storytelling opening.
कम से कम एक बार तो सोचो।
Think at least once.
'Kam se kam' means 'at least'.
उस बार बारिश बहुत हुई थी।
That time it rained a lot.
'Us baar' uses the oblique form of 'voh'.
कितनी बार मना किया है!
How many times have I told you no!
Expressing frustration with 'kitni baar'.
एक ही बार में सब खत्म हो गया।
Everything finished in one go.
'Ek hi baar mein' means 'in a single instance'.
अगली बार सावधान रहना।
Be careful next time.
Giving advice for future instances.
वह दिन में कई बार हाथ धोता है।
He washes his hands many times a day.
Describing a frequent routine.
मैंने उसे सौ बार समझाया पर वह नहीं माना।
I explained it to him a hundred times, but he didn't agree.
'Sau baar' is used hyperbolically for 'very often'.
इस बार का बजट पिछले बार से बेहतर है।
This time's budget is better than last time's.
Comparing two specific instances using 'is' and 'pichle'.
वह बार-बार अपनी गलती दोहराता है।
He repeats his mistake again and again.
'Dohraana' (to repeat) often goes with 'baar-baar'.
एक बार फिर से विचार कीजिए।
Please reconsider once more.
Polite request for reconsideration.
पिछली बार की तुलना में इस बार भीड़ कम है।
Compared to last time, the crowd is less this time.
'Ki tulna mein' means 'in comparison to'.
हर बार की तरह, वह इस बार भी जीत गया।
Like every time, he won this time too.
'Har baar ki tarah' means 'as usual/like every time'.
एक बार मौका देकर तो देखिए।
Just try giving a chance once.
Using 'ek baar' to ask for a favor or trial.
वह कई बार विदेश जा चुका है।
He has gone abroad many times.
Using 'baar' with the perfective aspect.
इतिहास खुद को बार-बार दोहराता है।
History repeats itself again and again.
Philosophical usage of 'baar-baar'.
यह पहली बार नहीं है कि उसने ऐसा किया हो।
This is not the first time that he has done this.
Complex sentence with a subjunctive feel.
एक बार जो बीत गया, वह वापस नहीं आता।
Once something has passed, it doesn't come back.
Using 'ek baar' to denote a definitive past instance.
उसने कई बार अपनी जान जोखिम में डाली।
He put his life at risk many times.
Describing high-stakes recurring actions.
इस बार की असफलता ने उसे तोड़ दिया।
This time's failure broke him.
Abstract noun 'asafalta' linked to 'is baar'.
हर बार नया बहाना बनाना ठीक नहीं।
Making a new excuse every time is not right.
Moral judgment on a recurring behavior.
एक बार निर्णय ले लिया, तो पीछे मत हटना।
Once a decision is taken, don't back down.
Using 'ek baar' as a conditional 'once'.
वह बार-बार अपनी बातों से पलट जाता है।
He repeatedly goes back on his words.
Describing unreliable character traits.
जीवन की इस आपाधापी में, हम कई बार खुद को भूल जाते हैं।
In this hustle and bustle of life, we often forget ourselves.
Literary usage in a reflective context.
एक बार फिर से मानवता को जागृत करने की आवश्यकता है।
There is a need to awaken humanity once again.
Formal, high-register appeal.
पिछली बार की कड़वी यादें आज भी ताज़ा हैं।
The bitter memories of last time are still fresh today.
Using 'baar' to anchor emotional states in time.
वह सौ बार मरकर भी अमर हो गया।
Even after dying a hundred times, he became immortal.
Poetic/Metaphorical usage of 'sau baar'.
इस बार की लड़ाई अस्तित्व की लड़ाई है।
This time's fight is a fight for existence.
High-stakes political or philosophical rhetoric.
एक बार की चूक पूरे भविष्य को बदल सकती है।
A single mistake can change the entire future.
Emphasizing the weight of a single 'instance'.
वह बार-बार मृत्यु के द्वार से लौटकर आया है।
He has returned from the gates of death repeatedly.
Idiomatic and dramatic usage.
हर बार जब मैं उसे देखता हूँ, मुझे वही दिन याद आता है।
Every time I see him, I remember that same day.
Using 'har baar' as a temporal trigger.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— In one go / At once. Describes doing something efficiently or all at once.
उसने एक ही बार में सारा पानी पी लिया।
— First and last time. Used to set a firm boundary.
यह पहली और आखिरी बार है जब मैं तुम्हारी मदद कर रहा हूँ।
— Repeated trouble. Refers to a recurring nuisance.
यह बार-बार की परेशानी मुझे पसंद नहीं।
— Once upon a time. The standard opening for stories.
एक बार की बात है, एक जंगल में एक शेर रहता था।
— No matter how many times. Used to show persistence or futility.
कितनी ही बार समझाओ, वह नहीं समझता।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'outside'. 'Baar' is one syllable, 'baahar' is two.
Means 'hair'. 'Baar' ends in 'r', 'baal' ends in 'l'.
Means 'flood'. The 'dh' sound is very different from 'r'.
اصطلاحات و عبارات
— Repeatedly or again and again. It describes an action that happens over and over.
वह बार-बार घर जाता है।
Common— Once something happens... (implies a permanent change or commitment).
एक बार जो मैंने कह दिया, सो कह दिया।
Emphatic— To think a hundred times (to think very carefully before acting).
कोई भी कदम उठाने से पहले सौ बार सोचो।
Common— One by one or turn by turn. (Derived from 'baari').
सब बारी-बारी से अंदर आओ।
Neutral— A single blow or a one-time effort that settles everything.
यह काम एक बार की मार है।
Colloquial— A recurring complaint or constant whining about something.
उसका तो बार-बार का रोना है।
Informal— To be haunted by memories or to remember something constantly.
मुझे वह दिन बार-बार याद आता है।
Emotional— The usual bickering or annoyance that happens every time.
मुझे हर बार की खिचखिच नहीं चाहिए।
Slang/Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'time' in English.
'Samay' is for duration or clock time. 'Baar' is for counting instances.
मेरे पास समय नहीं है (I don't have time) vs मैंने दो बार किया (I did it twice).
Very similar sound and related meaning.
'Baar' is an instance. 'Baari' is a 'turn' in a sequence.
यह मेरी बारी है (It is my turn).
Exact synonyms for 'time/instance'.
'Baar' is Sanskrit-based, 'dafa' is Arabic-based. 'Dafa' is more colloquial.
कई दफ़ा (Many times).
Etymological root of 'baar'.
In modern Hindi, 'vaar' usually means 'day of the week' or 'attack'.
सोमवार (Monday).
Synonym for 'time/instance'.
'Martaba' is much more formal or poetic.
पहली मर्तबा (The first time - formal).
الگوهای جملهسازی
[Number] + बार
एक बार
[Feminine Adjective] + बार
पहली बार
इस/उस + बार
इस बार
बार-बार + [Verb]
बार-बार मत कहो
एक बार + [Subjunctive/Imperative]
एक बार देखो तो
[Number] + बार + [Verb Phrase]
मैंने सौ बार सोचा
हर बार + [Clause]
हर बार जब मैं आता हूँ
एक बार की + [Noun]
एक बार की चूक
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high; one of the top 500 words in Hindi.
-
Using 'pahla baar' instead of 'pahli baar'.
→
पहली बार (pahli baar)
'Baar' is a feminine noun, so the adjective 'pahla' must change to its feminine form 'pahli'.
-
Using 'yeh baar' instead of 'is baar'.
→
इस बार (is baar)
Demonstrative pronouns must be in the oblique form (is/us) when referring to a specific instance of 'baar'.
-
Using 'samay' for counting instances (e.g., 'teen samay').
→
तीन बार (teen baar)
'Samay' is for duration/time in general. 'Baar' is specifically for counting occurrences.
-
Pluralizing 'baar' as 'baarein' (e.g., 'do baarein').
→
दो बार (do baar)
'Baar' remains invariant in the plural when used with numbers in standard Hindi.
-
Confusing 'baar' with 'baari'.
→
मेरी बारी है (meri baari hai)
'Baari' means 'turn', while 'baar' means 'instance'. You wait for your 'baari', you don't wait for your 'baar'.
نکات
Gender Agreement
Always remember 'baar' is feminine. This is the most common mistake. Use 'i' endings for adjectives: pahli, dusri, agli, pichli.
Baar vs Samay
If you are counting (1, 2, 3...), use 'baar'. If you are looking at a clock or talking about duration, use 'samay'.
Long Vowel
The 'aa' in 'baar' is long. If you make it too short, it might sound like 'burr', which isn't a word. Keep it clear: baaa-r.
Oblique Case
Use 'is baar' and 'us baar'. The demonstrative pronouns 'yeh' and 'voh' must change to their oblique forms 'is' and 'us' before 'baar'.
Emphasis with Phir
Add 'phir' after 'ek baar' to say 'once again'. It's a very useful phrase for learners when they need someone to repeat something.
Hyperbole
Indians often use 'sau baar' (100 times) or 'hazaar baar' (1000 times) to exaggerate. Don't take the number literally; it just means 'very often'.
Baar vs Baahar
Be careful! 'Baahar' means outside. 'Baar' is short and sweet. Context usually helps, but listen for the extra syllable in 'baahar'.
Compound Words
When writing 'baar-baar', use a hyphen. It's a single adverbial unit meaning 'repeatedly'.
Using Dafa
Try using 'dafa' occasionally to sound more like a native speaker from Delhi or Lucknow. 'Kai dafa' sounds very natural.
Counting Habits
Practice by counting your daily habits in Hindi. 'Maine teen baar phone check kiya' (I checked my phone three times).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'BAR' code. Each line in a bar code is a specific 'instance' or 'time' that the scanner reads. So, 'baar' = instance/time.
تداعی تصویری
Imagine a counter clicking up every time you do something. Each click is one 'baar'.
شبکه واژگان
چالش
Try to count how many times you do three daily activities (e.g., drinking water, checking your phone) and say the number in Hindi using 'baar' (e.g., 'Maine paanch baar paani piya').
ریشه کلمه
The word 'बार' originates from the Sanskrit word 'वार' (vāra), which means 'time', 'turn', or 'day of the week'. Over centuries, through Prakrit and Apabhramsha, the 'v' sound shifted to 'b' in many Hindi dialects, resulting in 'baar'.
معنای اصلی: A fixed time, a turn, or an appointed occasion.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
No specific sensitivities; 'baar' is a neutral, everyday word.
English speakers often struggle with the 'samay' vs 'baar' distinction because 'time' covers both. Think of 'baar' as 'occasion'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Counting actions
- दो बार (twice)
- तीन बार (thrice)
- कई बार (many times)
- कितनी बार (how many times)
Storytelling
- एक बार की बात है (once upon a time)
- एक बार (once)
- उस बार (that time)
- पहली बार (first time)
Frequency/Habits
- दिन में दो बार (twice a day)
- हफ़्ते में एक बार (once a week)
- हर बार (every time)
- बार-बार (repeatedly)
Future/Past events
- अगली बार (next time)
- पिछली बार (last time)
- इस बार (this time)
- एक बार फिर (once more)
Requests
- एक बार सुनिए (listen once)
- बस एक बार (just once)
- एक बार और (one more time)
- एक बार देख लो (just take a look)
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप पहली बार भारत आए हैं? (Are you in India for the first time?)"
"आपने यह फिल्म कितनी बार देखी है? (How many times have you seen this movie?)"
"क्या हम अगली बार मिल सकते हैं? (Can we meet next time?)"
"पिछली बार आप कहाँ गए थे? (Where did you go last time?)"
"क्या आप दिन में दो बार कॉफी पीते हैं? (Do you drink coffee twice a day?)"
موضوعات نگارش
लिखिए कि आपने आज कौन सा काम पहली बार किया। (Write about something you did for the first time today.)
एक ऐसी घटना के बारे में लिखिए जो आपके साथ बार-बार होती है। (Write about an event that happens to you repeatedly.)
पिछली बार जब आप बीमार हुए थे, तब क्या हुआ था? (What happened last time you were sick?)
अगली बार जब आप छुट्टी पर जाएंगे, तो आप क्या करेंगे? (What will you do next time you go on vacation?)
क्या कोई ऐसी चीज़ है जिसे आप सौ बार भी देख सकते हैं? (Is there something you could watch even a hundred times?)
سوالات متداول
10 سوالIt is feminine. This means you should use feminine adjectives like 'pahli' (first) and 'pichli' (last) with it. For example, 'pahli baar' is correct, while 'pahla baar' is wrong.
No, you cannot. 'Samay' refers to time in general or duration. To count occurrences, you must use 'baar'. Saying 'teen samay' would sound very strange to a native speaker.
'Baar' means an instance or occurrence (e.g., 'I went three times'). 'Baari' means a 'turn' in a sequence (e.g., 'It is my turn to play').
You say 'is baar'. Note that 'is' is the oblique form of 'yeh' (this). You should not say 'yeh baar'.
In standard counting, 'baar' does not change. You say 'ek baar', 'do baar', 'teen baar'. It only becomes 'baaron' in specific poetic or emphatic phrases like 'saaton baaron'.
'Baar-baar' is a common adverbial phrase meaning 'repeatedly' or 'again and again'. It is used to describe actions that happen frequently or annoyingly often.
Yes, 'dafa' is a synonym of Arabic origin. It is used interchangeably with 'baar' in many contexts, especially in colloquial North Indian Hindi and Urdu.
You can say 'ek baar phir' or 'ek baar aur'. Both are very common and mean 'once again' or 'one more time'.
Because 'baar' is a feminine noun. In Hindi, adjectives must agree with the gender of the noun they modify. Since 'baar' is feminine, 'pahla' (masculine) becomes 'pahli' (feminine).
It comes from the Sanskrit word 'vāra', which means 'time' or 'turn'. The 'v' sound evolved into 'b' over time in Hindi.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi using 'पहली बार' (First time).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have seen this movie three times.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Come here once.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'बार-बार' (Repeatedly).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Next time we will meet in Delhi.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'How many times did you call?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'इस बार' (This time).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Once upon a time, there was a king.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I drink tea twice a day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'हर बार' (Every time).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Try once more.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Last time it was very cold.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'कई बार' (Many times).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Finish it in one go.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have told you a hundred times.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'अगली बार' (Next time).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Just listen once.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is not the first time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'उस बार' (That time).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Wait for your turn.' (Using 'baari')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Once' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Twice' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'First time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Next time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Last time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Many times' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Repeatedly' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Once again' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'How many times?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Every time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Just once' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'One more time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A hundred times' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In one go' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'At least once' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'First and last time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for your turn' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Once upon a time' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'मैंने उसे दो बार देखा।'
Identify the phrase: 'अगली बार मिलेंगे।'
Identify the phrase: 'पहली बार प्यार हुआ।'
Identify the adverb: 'वह बार-बार रोता है।'
Identify the number: 'उसने चार बार कोशिश की।'
Identify the demonstrative: 'इस बार मैं नहीं आऊँगा।'
Identify the quantifier: 'कई बार ऐसा होता है।'
Identify the phrase: 'एक बार फिर से बोलो।'
Identify the question word: 'तुम कितनी बार गए?'
Identify the phrase: 'बस एक बार सुन लो।'
Identify the phrase: 'पिछली बार तुम लेट थे।'
Identify the phrase: 'हर बार वही कहानी।'
Identify the phrase: 'एक ही बार में खत्म।'
Identify the phrase: 'सौ बार समझाया।'
Identify the opening: 'एक बार की बात है...'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'baar' is your go-to tool for counting experiences and describing frequency in Hindi. Whether you're saying 'once' (ek baar) or 'repeatedly' (baar-baar), this feminine noun anchors your actions in a countable sequence. Example: 'Maine use do baar dekha' (I saw him twice).
- The word 'baar' means 'time' as in 'instance' or 'occurrence'.
- It is a feminine noun, so use feminine adjectives like 'pahli' (first).
- Use it with numbers (ek baar, do baar) to count how often something happens.
- Distinguish it from 'samay', which refers to time as duration or clock time.
Gender Agreement
Always remember 'baar' is feminine. This is the most common mistake. Use 'i' endings for adjectives: pahli, dusri, agli, pichli.
Baar vs Samay
If you are counting (1, 2, 3...), use 'baar'. If you are looking at a clock or talking about duration, use 'samay'.
Long Vowel
The 'aa' in 'baar' is long. If you make it too short, it might sound like 'burr', which isn't a word. Keep it clear: baaa-r.
Oblique Case
Use 'is baar' and 'us baar'. The demonstrative pronouns 'yeh' and 'voh' must change to their oblique forms 'is' and 'us' before 'baar'.
مثال
मैंने यह फिल्म दो बार देखी है।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.