At the A1 level, 'आफत' (Aafat) is introduced as a simple word for 'big trouble'. Beginners should focus on its most common use: expressing that something is a nuisance. At this stage, you don't need to worry about complex idioms. Just remember that it is a feminine word. If you see a lot of rain or a very naughty child, you can say 'Aafat!'. It's a great 'reaction word'. Think of it as a step up from 'problem'. In A1, we use it in short sentences like 'Yeh aafat hai' (This is trouble). The goal is to recognize the word when heard in daily life and understand that it signals something negative or overwhelming. You will often hear it in cartoons or simple stories where a character gets into a mess. Focus on the sound 'Aa-fat' and associate it with a 'big mess'.
At the A2 level, you start using 'आफत' in more complete sentences and begin to see its feminine gender in action. You will learn to say 'Badi aafat' (Big trouble) and 'Aafat aayi' (Trouble came). You also start to understand the word in the context of weather, like 'Bhari barish ki aafat' (The calamity of heavy rain). At this stage, you should be able to describe a person as an 'Aafat' in a simple way. You are moving beyond just recognizing the word to using it to describe your surroundings. You might use it to complain about a difficult homework assignment or a broken toy. The focus is on basic collocations—words that naturally go together with 'Aafat'.
At the B1 level, you should be comfortable with the idiomatic use of 'आफत'. This is where you learn phrases like 'Aafat mol lena' (to invite trouble) and 'Aafat machana' (to cause a ruckus). You can now use the word to describe more complex situations, like a stressful day at work or a complicated social situation. You start to distinguish 'Aafat' from 'Musibat' and 'Pareshani', choosing 'Aafat' when you want to emphasize the suddenness or the chaotic nature of the problem. Your sentences will become more descriptive, such as 'Usne apne liye khud aafat khadi kar li' (He created trouble for himself). You also begin to encounter the word in news snippets and more natural conversations.
At the B2 level, you understand the nuance and 'flavor' of 'Aafat'. You can use it in various registers—from very colloquial slang to more formal descriptions of disasters. You are aware of the cultural connotations, such as using 'Aafat' to describe someone's beauty or talent in a metaphorical sense (common in Bollywood). You can handle the plural form 'Aafatein' and use it in complex sentence structures. You might say, 'Zindagi mein aafatein to aati rehti hain' (Calamities keep coming in life). Your understanding of the word is now deep enough to appreciate its use in literature and poetry, where it might represent the broader struggles of a community or a nation.
At the C1 level, you use 'आफत' with the precision of a native speaker. You understand its historical roots and how it differs from Sanskrit-based synonyms like 'Vipatti' or 'Sankat' in terms of emotional impact and social context. You can use it in sophisticated arguments, perhaps discussing how a certain policy might bring 'Aafat' to a specific demographic. You are comfortable with rare idioms and can use the word creatively in writing. You understand the subtle irony when someone uses 'Aafat' in a sarcastic way. Your vocabulary is rich enough to use 'Aafat' as a tool for emphasis, knowing exactly when its 'loudness' is appropriate for the narrative you are building.
At the C2 level, you have a masterly command over 'आफत'. You can appreciate its use in classical literature and high-level journalism. You understand the phonological nuances and the various regional accents that might change its pronunciation. You can use the word to explore philosophical themes—the nature of calamity, the human response to 'Aafat', and the linguistic evolution of the term. You can write essays or give speeches where 'Aafat' is used to evoke a specific atmosphere, blending it seamlessly with other high-level vocabulary. You are also aware of how the word has been used in historical texts and its transition from Persian/Arabic into the modern Hindi-Urdu vernacular.

आफत در ۳۰ ثانیه

  • Aafat is a feminine Hindi noun meaning 'calamity' or 'big trouble'.
  • It originates from Arabic/Persian and is used for both disasters and nuisances.
  • Common idioms include 'Aafat mol lena' (to invite trouble) and 'Aafat machana'.
  • It is stronger than 'Pareshani' and more sudden than 'Musibat'.

The Hindi word आफत (Aafat) is a profound and versatile noun that captures the essence of sudden, overwhelming trouble. Rooted in Arabic and Persian linguistic traditions, it has become an inseparable part of the Hindi-Urdu lexicon. At its core, it refers to a calamity, disaster, or a severe misfortune that strikes unexpectedly. However, in the tapestry of daily Indian life, its meaning stretches from the cosmic—like a natural disaster—to the mundane—like a particularly annoying neighbor or a difficult task at work. Understanding 'Aafat' requires more than just looking at a dictionary; it requires sensing the weight of the word. When someone says, 'Ye kya aafat hai?' (What is this trouble?), they aren't just complaining about a minor inconvenience; they are expressing a sense of being besieged by an unwanted situation. It carries a feminine grammatical gender, which influences the verbs and adjectives associated with it. For instance, one would say 'Aafat aayi' (Trouble came) rather than 'Aafat aaya'.

Core Concept
A sudden, often overwhelming misfortune or nuisance.
Emotional Resonance
Conveys frustration, urgency, and a sense of being overwhelmed.
Grammatical Profile
Feminine Noun (स्त्रीलिंग), typically used in singular but can be pluralized as 'Aafatein'.

"शहर में अचानक आई बाढ़ ने भारी आफत मचा दी है।" (The sudden flood in the city has caused great calamity.)

— Example of 'Aafat' in a news context

The word is often used to describe people as well. A mischievous child might be called an 'Aafat ka parkala' (a spark of calamity), implying they are a handful. This duality—being both a serious disaster and a lighthearted description of a troublemaker—makes it a fascinating study in Hindi semantics. In literature, 'Aafat' is used to evoke the tragic elements of human existence, representing the external forces that disrupt peace and order. In contrast, in Bollywood songs, it might represent the 'trouble' of falling in love or the 'calamity' of a lover's gaze. This breadth of usage is why 'Aafat' is one of the first words a learner should master to sound natural in Hindi.

"बिना सोचे-समझे किसी के झगड़े में पड़ना आफत मोल लेना है।" (Interfering in someone's fight without thinking is like inviting trouble.)

When analyzing the word's intensity, it sits higher than 'pareshani' (worry/trouble) but is often used interchangeably with 'musibat' (difficulty). However, 'Aafat' feels more sudden and 'noisy'. While a 'musibat' might be a long-standing financial problem, an 'Aafat' is more like a sudden storm or a sudden inspection at the office. It demands immediate attention and usually causes a visible stir. The word also appears in the context of divine or natural wrath, often paired with 'Aasmani' (from the sky) to mean 'Aasmani Aafat' (a natural disaster or act of God).

"यह बच्चा तो पूरी आफत है!" (This child is a total nuisance/trouble!)

Synonym Nuance
Unlike 'Sankat' (Crisis), which is formal and Sanskrit-based, 'Aafat' is colloquial and carries more emotional weight.
Usage Frequency
Extremely high in spoken Hindi/Hindustani; moderate in formal written Hindi.

Using आफत (Aafat) correctly involves understanding its grammatical gender and the specific idioms it anchors. As a feminine noun, it dictates the form of the adjectives and verbs that surround it. For example, you would say 'Badi aafat' (Big trouble) using the feminine 'Badi' instead of the masculine 'Bada'. This is a common point of error for learners, so paying attention to the ending of the accompanying words is crucial. In a sentence, 'Aafat' often acts as the subject of a verb like 'aana' (to come), 'machna' (to be created/caused), or 'dhana' (to wreak/inflict).

1. Describing a Situation

When a situation becomes chaotic or unmanageable, 'Aafat' is the go-to word. It captures the feeling of being overwhelmed. For instance, if a sudden rainstorm ruins an outdoor wedding, a guest might exclaim, 'Ye kya aafat aa gayi!' (What calamity has arrived!). Here, the word emphasizes the suddenness and the scale of the disruption.

  • Aafat aana: To strike or occur (calamity).
  • Aafat machana: To create a ruckus or cause havoc.
  • Aafat khadi karna: To create a difficult situation or trouble.

2. Describing a Person

One of the most common colloquial uses of 'Aafat' is to describe a person who is troublesome, overly energetic, or mischievous. It is often used for children or even adults who are being difficult. Calling someone an 'Aafat' isn't always an insult; it can be used affectionately for a child who is 'a handful'. However, when used for an adult in a professional setting, it implies they are a significant nuisance.

"नया मैनेजर तो हमारे लिए आफत बन गया है।" (The new manager has become a nuisance/trouble for us.)

3. Common Idiomatic Expressions

Hindi is rich with idioms involving 'Aafat'. Mastering these will significantly elevate your fluency. 'Aafat mol lena' (to buy trouble) is perhaps the most common, used when someone unnecessarily involves themselves in a problem. Another powerful phrase is 'Aafat ka mara' (struck by calamity), used to describe someone who is extremely unlucky or going through a very hard time.

Aafat ka Parkala
Literally 'a spark of calamity'; used for a very mischievous or clever person.
Aafat Dhana
To wreak havoc or cause immense trouble/oppression.
Aafat Sir Par Lena
To take a huge responsibility or trouble upon oneself.

In summary, 'Aafat' is not just a word for 'problem'; it is a word for 'eventful trouble'. It implies movement, noise, and impact. Whether you are talking about a storm, a traffic jam, a difficult exam, or a naughty toddler, 'Aafat' provides the emotional color needed to convey the intensity of the situation.

You will encounter आफत (Aafat) in a wide variety of contexts, from the dramatic headlines of news channels to the heated arguments in a local market. Its versatility makes it a staple of the Hindi-speaking world. In the media, it is frequently used to describe natural disasters. When a cyclone hits the coast or an earthquake shakes a region, news anchors will often use the term 'Kudrati Aafat' (Natural Calamity) to describe the event. This usage is formal and serious, emphasizing the scale of destruction.

1. News and Media

In journalism, 'Aafat' is a powerful headline word. It grabs attention and conveys urgency. You might see headlines like 'Barish bani aafat' (Rain turned into a calamity) during the monsoon season. It is also used in political commentary to describe a 'calamitous' policy or a 'disastrous' election result for a party.

"पहाड़ों में भारी बारिश ने आफत मचा रखी है।" (Heavy rains in the mountains are causing havoc.)

2. Bollywood and Pop Culture

Bollywood is perhaps the biggest propagator of the word 'Aafat'. It appears in countless song lyrics and movie dialogues. Often, it is used metaphorically to describe the 'trouble' caused by beauty or love. A famous song might describe a woman's dance or her eyes as 'Aafat', implying they are dangerously attractive. In movies, a character might shout, 'Ab kya aafat aa gayi?' when a new plot twist occurs, signaling to the audience that things have just gotten much worse.

3. Daily Conversations

In the streets of Delhi, Mumbai, or Lucknow, 'Aafat' is a common exclamation. It is used to express frustration with traffic, bureaucracy, or even the weather. 'Garmi ne to aafat kar di hai' (The heat has become a real trouble) is a common complaint during the Indian summer. It is also used in household settings, where a mother might tell her children, 'Tum logon ne to aafat macha rakhi hai!' (You people have created such a ruckus!).

4. Literature and Poetry

In Urdu and Hindi poetry (Shayari), 'Aafat' is often used to describe the trials of life or the 'calamity' of separation from a beloved. It carries a more existential weight here, representing the inevitable hardships that define the human condition. Poets use it to contrast the fleeting moments of peace with the 'Aafat' of the world.

While आफत (Aafat) is a common word, it is also one where learners frequently stumble. The most common errors involve gender agreement, confusing it with similar-sounding words, or using it in the wrong register. Because Hindi is a gendered language, getting the gender of 'Aafat' wrong can make your sentence sound 'off' to a native speaker.

1. The Gender Trap

'Aafat' is a feminine noun. Many learners mistakenly treat it as masculine because it doesn't end in the typical feminine 'i' sound. This leads to errors in adjective and verb agreement.

❌ Incorrect

Bada aafat aaya hai.

✅ Correct

Badi aafat aayi hai.

2. Confusing 'Aafat' with 'Musibat'

While both mean 'trouble', they are not always interchangeable. 'Musibat' is a more general term for difficulty or hardship. 'Aafat' usually implies something more sudden, intense, or even catastrophic. Using 'Aafat' for a small, long-term inconvenience like a slow internet connection might sound slightly dramatic (though common in slang), whereas 'Musibat' might be more technically accurate.

3. Misusing Idioms

Idioms like 'Aafat mol lena' are fixed. Learners sometimes try to translate 'buying trouble' literally using the word 'khareedna' (to buy), saying 'Aafat khareedna'. While understandable, it lacks the idiomatic punch of 'mol lena'. Similarly, 'Aafat machana' is used for creating a ruckus; using 'Aafat banana' (to make trouble) is less common and sounds less natural.

4. Pronunciation Errors

The first letter is a long 'Aa' (आ). Some learners shorten it to a short 'a', making it sound like 'afat'. The correct pronunciation requires a clear, open 'Aa' sound at the beginning. Also, the 'f' sound is often pronounced as a 'ph' (aspirated p) by some native speakers in rural areas, but in standard Hindi/Urdu, the 'f' (fricative) is preferred.

To truly master आफत (Aafat), it is helpful to understand its place within the family of Hindi words for 'trouble' and 'disaster'. Hindi has a rich vocabulary for negative situations, and choosing the right word depends on the intensity, the source, and the formality of the context.

मुसीबत (Musibat)
The most common synonym. It refers to any difficulty or hardship. It is less intense than 'Aafat' and can describe long-term problems. Example: "वह बड़ी मुसीबत में है।" (He is in big trouble.)
संकट (Sankat)
A more formal, Sanskrit-derived word meaning 'crisis'. It is often used in political, economic, or spiritual contexts. Example: "देश पर आर्थिक संकट है।" (The country is in an economic crisis.)
विपत्ति (Vipatti) / विपदा (Vipda)
Formal words for 'adversity' or 'calamity'. These are often found in literature and formal speeches. They carry a sense of gravity and misfortune. Example: "विपत्ति में धैर्य रखना चाहिए।" (One should have patience in adversity.)
परेशानी (Pareshani)
Refers to worry, bother, or a minor trouble. It is much lighter than 'Aafat'. Example: "मुझे कोई परेशानी नहीं है।" (I have no problem/worry.)
बखेड़ा (Bakheda)
A colloquial word for a 'mess' or a 'complicated fuss'. It is often used when a small issue is blown out of proportion. Example: "फालतू का बखेड़ा मत खड़ा करो।" (Don't create an unnecessary mess.)

Comparing Intensity

If we were to rank these words by intensity, it would look something like this:

  1. Pareshani: A minor itch or worry.
  2. Musibat: A significant problem that needs solving.
  3. Aafat: A sudden, loud, or overwhelming trouble.
  4. Sankat: A serious, structural crisis.
  5. Pralay: Total annihilation or a cosmic disaster (the ultimate 'Aafat').

By understanding these nuances, you can switch between words to match the gravity of what you are trying to say. Use 'Aafat' when you want to sound expressive and emphasize the sudden impact of the trouble.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Feminine noun agreement

Compound verbs with 'Dhana' and 'Machana'

Postpositions with nouns

Adjective-Noun agreement

Imperative sentences

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह क्या आफत है?

What is this trouble?

Simple 'is' sentence with 'Aafat' as a noun.

2

बड़ी आफत आ गई!

Big trouble has come!

Feminine agreement: 'Badi' and 'Aayi'.

3

वह बच्चा आफत है।

That child is a trouble/nuisance.

Using 'Aafat' to describe a person.

4

आज बहुत आफत है।

There is a lot of trouble today.

General use of 'Aafat' for a busy/difficult day.

5

आफत मत करो।

Don't make trouble.

Imperative sentence using 'Aafat'.

6

यह एक आफत है।

This is a calamity.

Basic noun usage.

7

आफत आ गई!

Trouble arrived!

Short exclamation.

8

छोटी आफत, बड़ी आफत।

Small trouble, big trouble.

Adjective agreement.

1

बारिश की वजह से आफत आ गई।

Trouble came because of the rain.

Using 'ki wajah se' (because of).

2

मेरे लिए यह काम एक आफत है।

For me, this task is a trouble.

Using 'mere liye' (for me).

3

उसने बहुत आफत मचाई।

He/She caused a lot of ruckus.

Verb 'machana' in past tense.

4

क्या तुम्हारे पास कोई आफत है?

Do you have any trouble? (Colloquial: Are you in a mess?)

Interrogative sentence.

5

यह नई मशीन तो आफत बन गई है।

This new machine has become a trouble.

Verb 'ban jana' (to become).

6

बिना बिजली के रहना आफत है।

Living without electricity is a trouble.

Gerund phrase as subject.

7

आफत से डरो मत।

Don't be afraid of trouble.

Using 'se darna' (to be afraid of).

8

वह हमेशा आफत खड़ी करता है।

He always creates trouble.

Present habitual tense.

1

तुमने बेकार में यह आफत मोल ली है।

You have invited this trouble for no reason.

Idiom 'Aafat mol lena'.

2

शहर में ट्रैफिक एक बड़ी आफत बन चुका है।

Traffic has become a big trouble in the city.

Present perfect tense.

3

अचानक आई इस आफत से सब परेशान हैं।

Everyone is worried by this sudden calamity.

Using 'se' for cause.

4

उसने अपनी बातों से नई आफत खड़ी कर दी।

He created new trouble with his words.

Compound verb 'khadi kar dena'.

5

अगर तुम वहाँ जाओगे, तो आफत में पड़ जाओगे।

If you go there, you will fall into trouble.

Conditional sentence.

6

गरीबों के लिए महंगाई एक आफत है।

Inflation is a calamity for the poor.

Abstract noun usage.

7

इस आफत का कोई तो समाधान होगा।

There must be some solution to this trouble.

Using 'ka' for possession/relation.

8

बच्चों ने घर में आफत मचा रखी है।

The children have created a ruckus in the house.

Perfect continuous state.

1

प्राकृतिक आफत के समय हमें एकजुट होना चाहिए।

We should unite during a natural calamity.

Formal usage of 'Aafat'.

2

उसकी ज़ुबान उसके लिए आफत बन जाती है।

His tongue (speech) becomes a trouble for him.

Metaphorical usage.

3

सरकार इस आफत को रोकने में नाकाम रही।

The government failed to stop this calamity.

Infinitive 'rokne mein' (in stopping).

4

इतनी बड़ी आफत से निपटना आसान नहीं है।

Dealing with such a big calamity is not easy.

Verb 'nipatna' (to deal with).

5

वह तो आफत का परकाला है, उससे बचकर रहना।

He is a spark of calamity (very mischievous), stay away from him.

Idiom 'Aafat ka parkala'.

6

जब आफत आती है, तो बताकर नहीं आती।

When trouble comes, it doesn't come with a warning.

Proverbial usage.

7

उसने अपनी मेहनत से हर आफत को मात दी।

He defeated every calamity with his hard work.

Verb 'maat dena' (to defeat).

8

यह समस्या अब एक राष्ट्रीय आफत बन गई है।

This problem has now become a national calamity.

Adjective 'Rashtriya' (National).

1

युद्ध की विभीषिका किसी आफत से कम नहीं होती।

The horror of war is nothing less than a calamity.

Comparative structure 'se kam nahi'.

2

उसने अपनी राजनीति के लिए देश पर आफत ढा दी।

He wreaked havoc on the country for his politics.

Idiom 'Aafat dhana'.

3

साहित्य में 'आफत' अक्सर मानवीय संघर्ष का प्रतीक है।

In literature, 'Aafat' is often a symbol of human struggle.

Academic context.

4

भ्रष्टाचार समाज के लिए एक लाइलाज आफत है।

Corruption is an incurable calamity for society.

Adjective 'Lailaj' (Incurable).

5

वह आफत के मारे लोगों की मदद कर रहा है।

He is helping people struck by calamity.

Phrase 'Aafat के मारे'.

6

अचानक हुए इस बदलाव ने व्यापार जगत में आफत मचा दी।

This sudden change caused havoc in the business world.

Complex subject phrase.

7

किसी की मजबूरी का फायदा उठाना खुद के लिए आफत बुलाना है।

Taking advantage of someone's helplessness is inviting trouble for oneself.

Gerundial subject.

8

उसकी आवाज़ में एक अजीब सी आफत थी।

There was a strange kind of 'trouble' (intensity/danger) in his voice.

Abstract metaphorical usage.

1

पारिस्थितिक असंतुलन भविष्य की सबसे बड़ी आफत सिद्ध होगा।

Ecological imbalance will prove to be the greatest calamity of the future.

Future tense with 'siddh hona' (to prove to be).

2

दार्शनिक दृष्टिकोण से, आफत मनुष्य के धैर्य की परीक्षा है।

From a philosophical perspective, calamity is a test of human patience.

Philosophical register.

3

उसने अपनी लेखनी से समाज की कुरीतियों पर आफत ढा दी।

He wreaked havoc on social evils with his writing.

Metaphorical 'Aafat dhana'.

4

क्या यह आफत दैवीय प्रकोप है या मानवीय भूल?

Is this calamity a divine wrath or a human error?

Rhetorical question.

5

वैश्विक महामारी ने पूरी मानवता पर आफत का साया डाल दिया।

The global pandemic cast a shadow of calamity over all of humanity.

Poetic/Formal phrasing.

6

उसकी योजनाएँ अक्सर दूसरों के लिए आफत का सबब बनती हैं।

His plans often become the cause of trouble for others.

Using 'sabab' (cause - Urdu origin).

7

इतिहास गवाह है कि सत्ता का अहंकार हमेशा आफत लाता है।

History is witness that the arrogance of power always brings calamity.

Formal historical context.

8

वह अपनी कला के माध्यम से आफत की विभीषिका को चित्रित करता है।

He portrays the horror of calamity through his art.

High-level vocabulary.

ترکیب‌های رایج

बड़ी आफत (Big trouble)
अचानक आई आफत (Sudden trouble)
प्राकृतिक आफत (Natural calamity)
आफत का सामना (Facing trouble)
आफत से बचना (Escaping trouble)
आफत का समय (Time of calamity)
भारी आफत (Heavy trouble)
नई आफत (New trouble)
आसमानी आफत (Divine/Natural disaster)
आफत की घड़ी (Moment of crisis)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

आफत vs आफत (Aafat)

Calamity/Trouble (Feminine)

आफत vs आदत (Aadat)

Habit (Feminine)

आफत vs आहत (Aahat)

Hurt/Injured (Adjective)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

आफत vs

आफत vs

आफत vs

आफत vs

आफत vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Aafat is more 'active' and 'loud' than Musibat.

formality

Can be used in both formal and informal settings.

اشتباهات رایج
  • Aafat is feminine.

  • Use the idiomatic 'mol lena' for 'buying trouble'.

  • Verb must agree with the feminine gender.

  • Aafat is for bigger or more chaotic troubles.

  • The first vowel is long.

نکات

Gender Check

Always pair 'Aafat' with feminine verb forms like 'aayi' or 'machi'.

Synonym Choice

Use 'Sankat' for formal crises and 'Aafat' for sudden, messy troubles.

Exclamation

Use 'Kya aafat hai!' as a natural-sounding way to express frustration.

Bollywood Connection

Look for the word in song lyrics to see its metaphorical use for beauty.

Descriptive Power

Use 'Aafat machana' to describe a chaotic scene vividly.

Common Phrase

Memorize 'Aafat mol lena'; it's one of the most used Hindi idioms.

News Watch

Listen to weather reports to hear 'Aafat' used for natural disasters.

Mnemonic

Remember: Aafat = A Fat Problem.

Affectionate Use

You can call a naughty child 'Aafat' with a smile; it's not always mean.

Suddenness

Choose 'Aafat' when the trouble is unexpected and loud.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Arabic 'Afah' via Persian 'Aafat'.

بافت فرهنگی

Used in all social classes, but the idiomatic use is very common in urban Hindustani.

High frequency in news headlines and Bollywood movie titles (e.g., the song 'Aafat' from the movie Liger).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको कभी किसी बड़ी आफत का सामना करना पड़ा है?"

"आपके शहर में सबसे बड़ी आफत क्या है?"

"क्या आप 'आफत मोल लेना' पसंद करते हैं?"

"जब आफत आती है, तो आप क्या करते हैं?"

"क्या आपके घर में कोई 'आफत का परकाला' है?"

موضوعات نگارش

मेरे जीवन की एक बड़ी आफत और मैंने उसे कैसे सुलझाया।

अगर मैं एक दिन के लिए 'आफत' शब्द का प्रयोग न करूँ, तो क्या होगा?

आफत और शांति के बीच का अंतर।

एक ऐसी घटना जब छोटी सी बात आफत बन गई।

क्या आफतें हमें मजबूत बनाती हैं?

سوالات متداول

10 سوال

Aafat is a feminine noun. You should use feminine adjectives and verbs with it.

Aafat is usually more sudden and intense, while Musibat is a general term for any difficulty.

Yes, it is often used for mischievous children or annoying people.

It means to unnecessarily get into a difficult situation or invite trouble.

It can be used in formal news reports (for disasters) and in very informal daily slang.

The plural is 'Aafatein'.

Rarely, but in Bollywood, it's used to describe someone's dangerously attractive beauty.

It means a 'Natural Calamity' like an earthquake or flood.

You can say 'Aafat khadi mat karo' or 'Aafat mat machao'.

In standard Hindi/Urdu, it's an 'f', but some regional speakers might say 'ph'.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!