परेशान
परेशान در ۳۰ ثانیه
- Pareshan means troubled or worried.
- Used with 'hona' for states and 'karna' for actions.
- Common in daily life, news, and Bollywood.
- Essential for expressing stress or annoyance in Hindi.
The word परेशान (pareshān) is a cornerstone of emotional expression in Hindi. At its core, it describes a state of being troubled, worried, or mentally agitated. It is an adjective of Persian origin that has seamlessly integrated into the Hindi-Urdu lexicon. When someone says they are 'pareshan', they are communicating a sense of unease that could range from a minor annoyance to deep psychological distress. It is more than just being 'sad'; it implies a level of frustration or being 'bothered' by a specific cause or a general situation. In a linguistic sense, it captures the essence of being 'scattered' or 'distracted' by problems.
- Core Concept
- The term refers to a state of mental disturbance or anxiety. It is often used when external circumstances create internal pressure. For example, financial issues, health problems, or relationship conflicts can make a person 'pareshan'.
वह अपनी नौकरी को लेकर बहुत परेशान है। (He is very worried about his job.)
To understand 'pareshan', one must look at its versatility. It can describe a person's mood, a physical state of being harassed, or even a technical difficulty. If your computer isn't working, you might say it is 'pareshan kar raha hai' (it is bothering/troubling me). This flexibility makes it one of the most frequently used words in daily conversation. It bridges the gap between formal and informal speech, though in highly formal Sanskritized Hindi, words like 'vyakul' or 'chintit' might be preferred. However, in the common tongue (Hindustani), 'pareshan' reigns supreme.
शोर की वजह से मैं परेशान हो गया हूँ। (I have become bothered because of the noise.)
Historically, the word evokes a sense of being 'disheveled' or 'disorganized'. In classical poetry, a lover's hair might be described as 'pareshan' to signify their inner turmoil. In modern usage, this has evolved into a general term for stress. Whether it is a student facing exams or a parent worried about a child, 'pareshan' is the go-to adjective. It is also important to note that 'pareshan' is an unchangeable adjective in terms of gender and number when used directly, though the auxiliary verbs following it (like hona or karna) will change.
- Emotional Range
- It covers everything from 'mildly annoyed' to 'deeply distressed'. The intensity is usually clarified by adverbs like 'thoda' (a little) or 'bahut' (very).
बिना किसी कारण के परेशान मत हो। (Don't get worried without any reason.)
In summary, 'pareshan' is a multi-layered word that captures the human experience of struggle and anxiety. Its Persian roots give it a poetic depth, while its widespread use in Hindi makes it essential for any learner. Understanding 'pareshan' is key to understanding how Hindi speakers express their problems and seek empathy from others. It is a word that invites a follow-up question: 'Kyun pareshan ho?' (Why are you worried?), making it a vital tool for social interaction and emotional connection.
क्या तुम किसी बात से परेशan हो? (Are you troubled by something?)
आजकल हर कोई किसी न किसी वजह से परेशान है। (Nowadays everyone is troubled for one reason or another.)
- Usage in Media
- You will find this word in almost every Bollywood movie song or dialogue that involves conflict or romance. It is the quintessential word for the 'troubled hero' or 'worried mother'.
Using परेशान (pareshān) correctly requires understanding its relationship with two primary auxiliary verbs: होना (hona) and करना (karna). These two combinations cover the vast majority of its usage. When combined with 'hona' (to be/become), it describes the state of the subject. When combined with 'karna' (to do), it describes an action where the subject is troubling someone else. This distinction is crucial for Hindi learners at the A2 level and beyond.
- Pareshan Hona (To be worried)
- This is used to express your own feelings or the feelings of others. Example: 'Main pareshan hoon' (I am worried). The verb 'hona' conjugates according to the subject's gender and number.
बच्चे की बीमारी से माँ परेशान हो गई। (The mother became worried due to the child's illness.)
When you want to say someone is bothering you, you use परेशान करना (pareshan karna). In this construction, the person being bothered is usually followed by the postposition 'ko'. For example, 'Mujhe pareshan mat karo' (Don't bother me). Here, 'mujhe' is 'main + ko'. This is a very common command used in daily life, especially with children or in annoying social situations. It is important to remember that 'pareshan' itself does not change; only the 'karna' part changes based on tense and aspect.
वह मुझे बार-बार फोन करके परेशान कर रहा है। (He is bothering me by calling repeatedly.)
Another nuance is the use of 'se' (from/with) to indicate the cause of worry. 'Main is baat se pareshan hoon' (I am worried because of this matter). The 'se' acts as the causal link. You can also use 'ko lekar' (regarding) to be more specific: 'Main apne bhavishya ko lekar pareshan hoon' (I am worried regarding my future). These structures allow for more complex and descriptive sentences, moving the learner from basic A1 phrases to more nuanced A2/B1 communication.
- Negative Sentences
- To say 'don't worry', you can say 'Pareshan mat ho' or 'Pareshan hone ki zaroorat nahi hai' (There is no need to be worried). These are very common comforting phrases.
आप परेशान न हों, सब ठीक हो जाएगा। (Don't you be worried, everything will be fine.)
In formal writing, 'pareshan' can be used as a noun-like adjective in the form of 'pareshani' (trouble/problem). While 'pareshan' is the state, 'pareshani' is the thing causing the state. For example, 'Mujhe ek pareshani hai' (I have a problem/trouble). Understanding the relationship between the adjective 'pareshan' and the noun 'pareshani' will greatly expand your vocabulary and ability to express complex thoughts in Hindi.
क्या मैं आपकी किसी परेशानी का हल निकाल सकता हूँ? (Can I find a solution to any of your troubles?)
ज़्यादा परेशान होने से सेहत खराब होती है। (Getting too worried spoils health.)
- Passive Usage
- Sometimes used in passive-like structures: 'Main kaam se pareshan aa gaya hoon' (I am fed up/troubled by work). This 'aa gaya hoon' adds a sense of reaching a limit.
The word परेशान (pareshān) is ubiquitous in the Hindi-speaking world. You will hear it in the bustling markets of Delhi, in the high-rise offices of Mumbai, and in the quiet villages of Uttar Pradesh. It is a word that transcends social class and geographic boundaries. In daily life, it is most commonly heard in the context of complaining or seeking sympathy. If someone is late, they might explain, 'Traffic ne bahut pareshan kiya' (The traffic troubled me a lot). If a student is struggling with math, they might say, 'Maths mujhe pareshan karta hai'.
- Daily Conversations
- Used for minor inconveniences like slow internet, noisy neighbors, or difficult chores. It's the standard word for 'annoyed' or 'bothered'.
अरे यार, यह इंटरनेट मुझे बहुत परेशान कर रहा है! (Oh man, this internet is bothering me a lot!)
In the realm of Indian cinema (Bollywood), 'pareshan' is a lyrical favorite. Countless songs use the word to describe the sweet agony of love or the existential dread of life. A famous song from the movie 'Ishaqzaade' is actually titled 'Main Pareshan', where the protagonist sings about the confusing feelings of falling in love. In movies, when a character is in a dilemma, the dialogue often includes 'Main bahut pareshan hoon, samajh nahi aa raha kya karoon' (I am very troubled, I don't understand what to do). This makes it a key word for understanding emotional arcs in Hindi media.
फिल्म के नायक ने कहा, 'मैं अपनी ज़िंदगी से परेशान हूँ।' (The film's hero said, 'I am troubled by my life.')
News broadcasts and newspapers also use 'pareshan' frequently, though often in a more collective sense. You might read headlines like 'Garmi se log pareshan' (People troubled by the heat) or 'Mehangai se aam aadmi pareshan' (The common man is troubled by inflation). In these contexts, it describes a widespread social or economic grievance. It highlights the word's ability to scale from an individual's private feeling to a nation's public outcry. For a learner, recognizing 'pareshan' in news headlines is a great way to gauge the current 'mood' of the public.
- News & Media
- Used to report on public suffering due to weather, policy changes, or infrastructure failures. It's a very 'human-centric' reporting word.
भारी बारिश से मुंबई के लोग काफी परेशान हैं। (People of Mumbai are quite troubled by heavy rain.)
Finally, you will hear it in customer service and professional settings. If a client is unhappy, they might say, 'Hum aapki service se pareshan hain' (We are troubled/dissatisfied with your service). Conversely, a helpful clerk might ask, 'Kya aapko koi pareshani ho rahi hai?' (Are you facing any trouble?). In these scenarios, 'pareshan' acts as a polite yet clear indicator of a problem that needs solving. It is a word that demands attention and action, making it vital for navigating professional life in India.
ग्राहक ने शिकायत की कि वह खराब नेटवर्क से परेशान है। (The customer complained that he is troubled by the poor network.)
अगर आपको कोई परेशानी हो, तो हमें बताएं। (If you have any trouble, let us know.)
- Literature
- In Hindi literature, 'pareshan' is often used to describe the internal monologue of characters facing moral dilemmas or societal pressure.
One of the most common mistakes learners make with परेशान (pareshān) is confusing it with दुखी (dukhi). While both words deal with negative emotions, they are not interchangeable. 'Dukhi' means 'sad' or 'unhappy', usually relating to a deep emotional sorrow or grief. 'Pareshan', on the other hand, is more about being 'troubled', 'worried', or 'agitated'. You can be 'pareshan' about a difficult math problem without being 'dukhi' (sad) about it. Understanding this distinction helps in sounding more natural and precise in your emotional expression.
- Pareshan vs. Dukhi
- Use 'pareshan' for stress, worry, and annoyance. Use 'dukhi' for sadness, grief, and heartbreak. They overlap, but their core triggers are different.
गलत: मैं फिल्म देखकर परेशान हूँ। (Incorrect if you mean the movie made you sad.)
सही: मैं फिल्म देखकर दुखी हूँ। (Correct: I am sad after watching the movie.)
Another frequent error involves the grammar of परेशान करना (pareshan karna). Learners often forget the postposition 'ko' for the person being bothered. They might say 'Mujh pareshan mat karo' instead of 'Mujhe (Mujh + ko) pareshan mat karo'. Remember that in Hindi, when an action is done 'to' someone, that 'someone' usually needs the 'ko' marker. This is a fundamental rule that applies to many compound verbs, and 'pareshan karna' is a prime example. Practice this by saying 'Usko pareshan mat karo' (Don't bother him) or 'Humein pareshan mat kijiye' (Please don't bother us).
गलत: वह राम परेशान कर रहा है। (Incorrect: He is bothering Ram.)
सही: वह राम को परेशान कर रहा है। (Correct: He is bothering Ram.)
A third mistake is using 'pareshan' when नाराज़ (naraaz) is more appropriate. 'Naraaz' means 'angry' or 'upset with someone'. If your friend is late and you are angry at them, you are 'naraaz'. If your friend is late and you are worried that they might have had an accident, you are 'pareshan'. Using 'pareshan' when you are actually angry might make you sound worried about the person rather than upset with them, which can lead to funny or confusing social misunderstandings. Context is key!
- Pareshan vs. Naraaz
- 'Pareshan' = Worried/Troubled. 'Naraaz' = Angry/Annoyed with a person. Don't mix them up in social conflicts.
मैं तुमसे परेशान हूँ। (I am troubled by you - sounds like you are a burden.)
मैं तुमसे नाराज़ हूँ। (I am angry with you - sounds like you did something wrong.)
Lastly, be careful with the word order. In Hindi, 'pareshan' usually comes before the verb 'hona' or 'karna'. Beginners sometimes try to translate directly from English and say things like 'Main hoon pareshan', which is grammatically possible but sounds poetic or unnatural in daily speech. Stick to the standard 'Main pareshan hoon'. Also, remember that 'pareshan' does not change for gender; only the verb does. So, 'Ladka pareshan hai' and 'Ladki pareshan hai' are both correct. Don't try to make it 'pareshani' for a girl!
गलत: वह लड़की परेशानी है। (Incorrect: That girl is a trouble - though 'pareshani' is a noun, this sounds odd.)
सही: वह लड़की परेशान है। (Correct: That girl is worried.)
वे सब अपनी समस्याओं से परेशान थे। (They all were troubled by their problems.)
- Summary of Errors
- 1. Confusing with 'dukhi'. 2. Forgetting 'ko' with 'karna'. 3. Confusing with 'naraaz'. 4. Changing adjective ending for gender.
Hindi has a rich vocabulary for expressing mental states, and while परेशान (pareshān) is the most common, several other words offer specific nuances. Understanding these synonyms and related terms will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is चिंतित (chintit), which comes from the Sanskrit root 'chinta' (worry). While 'pareshan' is broad, 'chintit' specifically focuses on the 'worry' aspect—thinking about future problems or uncertainties. It is slightly more formal than 'pareshan'.
- Pareshan vs. Chintit
- 'Pareshan' is 'troubled/bothered' (broad). 'Chintit' is 'worried/anxious' (specific to thought). You can be 'pareshan' by a fly, but you wouldn't be 'chintit' by it.
डॉक्टर मरीज़ की हालत को लेकर चिंतित हैं। (The doctor is worried about the patient's condition.)
Another important word is व्याकुल (vyākul). This word carries a sense of extreme restlessness or being 'distraught'. If 'pareshan' is a 5 on the stress scale, 'vyakul' is an 8 or 9. It is often used in literature or high-stakes emotional situations, such as a mother 'vyakul' with grief or a lover 'vyakul' for a glimpse of their beloved. It implies a loss of composure. Then there is तंग (tang), which literally means 'narrow' or 'tight' but is used idiomatically to mean 'fed up' or 'harassed'. 'Main is shor se tang aa gaya hoon' (I am fed up with this noise).
वह अपनी गरीबी से तंग आ चुका है। (He has become fed up with his poverty.)
For a more physical or external kind of trouble, हैरान (hairān) is sometimes confused with 'pareshan', but it actually means 'surprised' or 'amazed'. However, in some contexts, it can mean 'bewildered'. Another related term is बेचैन (bechain), which means 'restless' or 'uneasy'. If you can't sleep because you are thinking about something, you are 'bechain'. While 'pareshan' describes the overall state of being troubled, 'bechain' describes the physical and mental inability to find peace or 'chain' (rest).
- Pareshan vs. Bechain
- 'Pareshan' is the trouble itself. 'Bechain' is the restlessness that comes from it. You are 'pareshan' because of a problem, and that makes you 'bechain' at night.
नतीजों के इंतज़ार में वह बेचैन था। (He was restless while waiting for the results.)
Finally, let's look at दुखी (dukhi) again. As mentioned in the mistakes section, 'dukhi' is 'sad'. If someone dies, you are 'dukhi'. If you lose your keys, you are 'pareshan'. If you lose your keys and it makes you miss a funeral, you are both. By learning these distinctions, you can navigate the emotional landscape of Hindi with much greater finesse. Each word is a tool that allows you to pinpoint exactly how you or someone else is feeling, moving beyond simple 'good' or 'bad' descriptors.
वह अपनी हार से बहुत दुखी है। (He is very sad about his defeat.)
भीड़ की वजह से यात्री परेशान हो रहे थे। (Passengers were getting troubled because of the crowd.)
- Quick Comparison
- Pareshan (Troubled), Chintit (Worried), Vyakul (Distraught), Bechain (Restless), Tang (Fed up), Dukhi (Sad).
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Compound Verbs with 'hona' and 'karna'
Postposition 'ko' with objects
Causal marker 'se'
Adjective-Noun agreement (or lack thereof for 'pareshan')
Imperative mood (mat ho, mat karo)
مثالها بر اساس سطح
मैं परेशान हूँ।
I am worried.
Simple subject + adjective + verb.
क्या तुम परेशान हो?
Are you troubled?
Question form.
वह परेशान है।
He/She is worried.
Third person singular.
परेशान मत हो।
Don't be worried.
Imperative negative.
माँ परेशान है।
Mother is worried.
Noun as subject.
हम परेशान नहीं हैं।
We are not worried.
Negative sentence.
बच्चा परेशान है।
The child is troubled.
Subject-adjective agreement.
आज मैं परेशान हूँ।
Today I am worried.
Time adverb + sentence.
मैं परीक्षा से परेशान हूँ।
I am worried about the exam.
Using 'se' for cause.
मुझे परेशान मत करो।
Don't bother me.
Compound verb 'pareshan karna'.
वह शोर से परेशान है।
He is troubled by the noise.
Cause with 'se'.
क्या आप काम से परेशान हैं?
Are you troubled by work?
Interrogative with cause.
मेरा फोन मुझे परेशान कर रहा है।
My phone is bothering me.
Object + 'ko' (implied) + karna.
कल वह बहुत परेशान था।
Yesterday he was very worried.
Past tense 'tha'.
हम इस बात से परेशान हो गए।
We became worried by this matter.
Change of state with 'ho gaya'.
ज़्यादा परेशान होने की ज़रूरत नहीं है।
There is no need to be too worried.
Infinitive as subject.
मैं अपने भविष्य को लेकर परेशान हूँ।
I am worried regarding my future.
Using 'ko lekar' for 'regarding'.
अगर तुम परेशान हो, तो मुझे बताओ।
If you are troubled, then tell me.
Conditional sentence.
वह अपनी बीमारी की वजह से परेशान रहता है।
He remains worried because of his illness.
Habitual state with 'rehta hai'.
हमें किसी को परेशान नहीं करना चाहिए।
We should not bother anyone.
Using 'chahiye' (should).
वह बहुत परेशान-हाल लग रहा था।
He was looking in a very troubled state.
Compound adjective 'pareshan-haal'.
इंटरनेट न चलने से सब परेशान थे।
Everyone was troubled because the internet wasn't working.
Causal phrase with 'ne se'.
क्या तुम्हें कोई चीज़ परेशान कर रही है?
Is something bothering you?
Present continuous question.
परेशान होने से कोई हल नहीं निकलेगा।
No solution will come from being worried.
Gerund as subject.
बढ़ती महंगाई से आम जनता बहुत परेशान है।
The common public is very troubled by rising inflation.
Societal context.
वह अपनी पारिवारिक समस्याओं में परेशान रहता है।
He remains troubled in his family problems.
Locative 'mein' with 'pareshan'.
किसी को मानसिक रूप से परेशान करना अपराध है।
To bother someone mentally is a crime.
Adverbial 'mansik roop se'.
वह अपनी पुरानी यादों से परेशान था।
He was troubled by his old memories.
Abstract cause.
शहर की भीड़भाड़ से मैं परेशान आ गया हूँ।
I am fed up with the city's hustle and bustle.
Idiomatic 'pareshan aa jana'.
बिना वजह परेशान होना कमज़ोरी की निशानी है।
Getting worried without reason is a sign of weakness.
Abstract noun phrase.
उसकी बातों ने मुझे काफी परेशान कर दिया।
His words troubled me quite a bit.
Subject is 'baaton' (words).
वह अपनी ज़िम्मेदारियों से परेशान नहीं होता।
He doesn't get troubled by his responsibilities.
Negative habitual.
कवि ने अपनी कविता में एक परेशान मन का चित्रण किया है।
The poet has depicted a troubled mind in his poem.
Literary context.
आर्थिक मंदी ने पूरे देश को परेशान कर रखा है।
The economic recession has kept the whole country troubled.
Perfective state 'kar rakha hai'.
वह अपने अस्तित्व को लेकर परेशान रहता है।
He remains troubled regarding his existence.
Existential context.
प्रशासन की लापरवाही से नागरिक परेशान हैं।
Citizens are troubled by the administration's negligence.
Formal vocabulary 'prashasan', 'laparvahi'.
उसकी आँखों में एक अजीब सी परेशानी झलक रही थी।
A strange kind of trouble was reflecting in his eyes.
Noun 'pareshani' as subject.
वह समाज की रूढ़ियों से परेशान होकर घर छोड़ गया।
Being troubled by society's dogmas, he left home.
Conjunctive participle 'pareshan hokar'.
क्या आधुनिक जीवनशैली हमें और अधिक परेशान कर रही है?
Is the modern lifestyle bothering us even more?
Rhetorical question.
उसने अपनी परेशानी को कभी चेहरे पर नहीं आने दिया।
He never let his trouble show on his face.
Causative 'aane diya'.
मानवीय चेतना सदैव किसी न किसी दार्शनिक प्रश्न से परेशान रही है।
Human consciousness has always been troubled by some philosophical question or another.
High-level philosophical context.
वैश्विक राजनीति की अस्थिरता ने बुद्धिजीवियों को परेशान कर दिया है।
The instability of global politics has troubled the intellectuals.
Complex subject and object.
वह अपनी अंतरात्मा की आवाज़ से परेशान था।
He was troubled by the voice of his conscience.
Metaphorical usage.
इस जटिल समस्या ने वैज्ञानिकों को वर्षों तक परेशान रखा।
This complex problem kept scientists troubled for years.
Duration with 'rakha'.
साहित्य में 'परेशान' शब्द का प्रयोग अक्सर मानसिक बिखराव के लिए होता है।
In literature, the word 'pareshan' is often used for mental fragmentation.
Meta-linguistic analysis.
वह अपनी नियति से परेशान होकर एकांत में चला गया।
Being troubled by his destiny, he went into solitude.
Classical narrative style.
क्या तकनीक का अति-प्रयोग हमारी शांति को परेशान कर रहा है?
Is the over-use of technology disturbing our peace?
Abstract object 'shanti'.
उसकी रचनाओं में एक परेशान युग की प्रतिध्वनि सुनाई देती है।
An echo of a troubled era is heard in his works.
Highly metaphorical/literary.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dukhi is sad; Pareshan is worried/troubled.
Naraaz is angry; Pareshan is troubled.
Hairan is surprised; Pareshan is troubled.
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
'Pareshan' is more common in spoken Hindi than 'chintit'.
Asking 'Aap pareshan hain?' is considered caring.
- Using 'pareshani' as an adjective (e.g., 'Main pareshani hoon').
- Forgetting 'ko' with 'pareshan karna'.
- Changing the ending of 'pareshan' for gender.
- Confusing 'pareshan' with 'hairan' (surprised).
- Using 'pareshan' when 'naraaz' (angry) is intended.
نکات
Auxiliary Choice
Always pair with 'hona' for feelings and 'karna' for actions.
Noun Form
Learn 'pareshani' to talk about specific problems.
Empathy
Use 'Pareshan mat ho' to comfort friends.
Soft 'sh'
The 'sh' in pareshan is soft, like in 'shoe'.
Adverb Use
Use 'bahut' or 'kafi' to show the level of worry.
Context Clues
Listen for 'se' to find out what is causing the trouble.
Politeness
Use 'kijiye' instead of 'karo' for formal 'don't bother'.
Common Topics
Traffic and weather are common causes of being 'pareshan' in India.
Fed Up
Use 'pareshan aa gaya hoon' when you've had enough.
Not Sad
Don't use it for 'sad' (dukhi) unless there's also worry involved.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Pareshan' as 'Pressure-on'. When the pressure is on, you feel pareshan.
ریشه کلمه
Persian
بافت فرهنگی
Indian culture often emphasizes 'sabar' (patience) as an antidote to being 'pareshan'.
A host might ask 'Koi pareshani तो नहीं हुई?' (Did you face any trouble?) to ensure the guest's comfort.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"आप क्यों परेशान हैं?"
"क्या आपको कोई चीज़ परेशान कर रही है?"
"परेशान मत होइए, सब ठीक हो जाएगा।"
"क्या मैं आपकी परेशानी दूर कर सकता हूँ?"
"आजकल आप थोड़े परेशान लग रहे हैं, क्या बात है?"
موضوعات نگارش
आज आपको किस बात ने सबसे ज़्यादा परेशान किया?
जब आप परेशान होते हैं, तो आप क्या करते हैं?
एक ऐसी स्थिति के बारे में लिखें जब आपने किसी की परेशानी दूर की हो।
क्या आपको लगता है कि आधुनिक जीवन हमें ज़्यादा परेशान करता है?
परेशानी से बचने के तीन तरीके लिखें।
سوالات متداول
10 سوالIt is neutral. It can be used in both formal and informal settings, though 'chintit' is slightly more formal for 'worried'.
No, 'pareshan' is an invariant adjective. Only the verb 'hona' or 'karna' changes. For example: 'Ladki pareshan hai'.
'Pareshan' is an adjective (troubled), while 'pareshani' is a noun (trouble/problem).
Not usually. For physical pain, use 'dard'. But you can be 'pareshan' because of the pain.
You say 'Mujhe pareshan mat karo'.
Yes, it is very common in Urdu and has the same meaning.
The most common opposite is 'khush' (happy) or 'shant' (calm).
Yes, you can say 'Yeh computer mujhe pareshan kar raha hai'.
It means being in a miserable or very troubled condition.
Both are used. 'Pareshan hokar' means 'having become troubled'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'परेशान' to describe your feelings about an exam.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue (3-4 lines) between two friends where one is 'परेशान'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान करना' with the object 'छोटा भाई' (little brother).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान' and the cause 'ट्रैफिक' (traffic).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am worried about my future.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't bother the teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशानी' (noun).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email sentence apologizing for bothering someone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a situation that makes you 'परेशान' in 3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान आ जाना' (to be fed up).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you so troubled today?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान' in the past tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'परेशान' to describe the effect of heavy rain on a city.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'मानसिक रूप से परेशान' (mentally troubled).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everything will be fine, don't worry.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान' to describe a character in a book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'बिना वजह' (without reason) and 'परेशान'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The noise is bothering the baby.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'परेशान' to express empathy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am worried' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't bother me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend 'Why are you worried?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't worry, everything will be fine' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am troubled by the noise' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain in Hindi why you are 'परेशान' today (1-2 sentences).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is bothering his sister' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am fed up with this work' in Hindi using 'परेशान'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is something bothering you?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is no need to be worried' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a 'परेशान' person's appearance in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The traffic bothered us a lot' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am worried about the future' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't bother the baby' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am troubled by this problem' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'परेशान'.
Listen to the sentence: 'Main bahut pareshan hoon.' What is the emotion?
Listen to the command: 'Mujhe pareshan mat karo.' What is being asked?
Listen to the news snippet: 'Garmi se log pareshan hain.' What is the cause?
Listen to the song lyric: 'Main pareshan, pareshan...' What is the singer feeling?
Listen and distinguish between 'pareshan' and 'prasann'.
Listen to the dialogue: 'Kyun pareshan ho?' 'Exam hai kal.' What is the reason?
Listen to the formal announcement: 'Yatriyon ko hui pareshani ke liye khed hai.' What are they apologizing for?
Listen and identify the tense: 'Woh pareshan tha.'
Listen and identify the subject: 'Mummy pareshan hain.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'परेशान' (pareshan) is a versatile adjective used to express a wide range of mental distress, from mild annoyance to deep worry. For example, 'Main pareshan hoon' means 'I am worried'.
- Pareshan means troubled or worried.
- Used with 'hona' for states and 'karna' for actions.
- Common in daily life, news, and Bollywood.
- Essential for expressing stress or annoyance in Hindi.
Auxiliary Choice
Always pair with 'hona' for feelings and 'karna' for actions.
Noun Form
Learn 'pareshani' to talk about specific problems.
Empathy
Use 'Pareshan mat ho' to comfort friends.
Soft 'sh'
The 'sh' in pareshan is soft, like in 'shoe'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
आभार
B1سپاسگزاری یا قدردانی. 'من از شما سپاسگزاری میکنم' میشود 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2سپاسگزار، ممنون. برای ابراز قدردانی در موقعیتهای رسمی استفاده میشود.
आभारी होना
A2سپاسگزار بودن؛ احساس قدردانی برای چیزی که دریافت شده.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1احساس کردن یا حدس زدن چیزی؛ درک مبهم. به عنوان مثال: 'احساس خطر کردم.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1شوک، ضربه. 'این خبر برای او یک شوک (aaghat) بود.' / 'ضربه (aaghat) به دموکراسی.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1دچار شوک عمیق یا تروما شدن در اثر یک اتفاق ناگوار.