At the A1 level, you are just starting to learn basic descriptions. 'Khujli wala' is a very useful word because it helps you describe a common feeling. Think of it as 'Itch + Person/Thing'. If a sweater makes you want to scratch your skin, you can point to it and say 'Khujli wala'. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that 'wala' makes 'khujli' (the noun) into a word that describes something. It's like adding '-y' to 'itch' in English to get 'itchy'. You will mostly use this to talk about clothes or mosquito bites. For example, 'Machhar (mosquito) - khujli wala'. It's a simple way to express discomfort.
At the A2 level, you should begin to notice how 'khujli wala' changes based on what you are talking about. In Hindi, words that describe things (adjectives) often change their ending. If you are talking about a feminine object like a 'kameez' (shirt), you must say 'khujli wali'. If you are talking about many things, you say 'khujli wale'. You can now use this word in simple sentences like 'Yeh kapda khujli wala hai' (This cloth is itchy). You will hear this a lot in markets or when talking to a doctor about a small rash. It's an important part of building your ability to describe physical sensations accurately.
At the B1 level, you are expected to use 'khujli wala' with correct grammatical agreement and in more varied contexts. You should be comfortable using the 'oblique' form 'khujli wale' when a postposition follows, such as 'khujli wale kapdon mein' (in itchy clothes). You can use it to describe not just objects, but also symptoms to a pharmacist or doctor. You understand that 'wala' is a powerful suffix that helps you create adjectives on the fly. You might also start to see the difference between 'khujli वाला' (the itchy one) and 'khujli वाली' (the itchy one - feminine). This level is about precision and making fewer mistakes with the endings.
At the B2 level, you use 'khujli wala' naturally in conversation. You can distinguish it from synonyms like 'khurdura' (rough) or 'jalan wala' (burning). You might use it metaphorically or in more complex sentence structures, like 'Mujhe woh khujli wala feeling pasand nahi hai' (I don't like that itchy feeling). You are also aware of regional variations and might recognize when someone uses a more dialect-specific word for a similar sensation. Your pronunciation of the 'kh' sound is becoming more authentic, and you can explain why a certain fabric or plant is 'khujli wala' using a wider range of vocabulary.
At the C1 level, you have a deep understanding of the 'wala' construction and can use 'khujli wala' in nuanced ways. You might use it in literary descriptions or formal medical discussions. You understand the historical and etymological roots of the word 'khujli' and how it relates to Sanskrit or Persian influences in Hindi. You can use the word to describe complex sensory experiences, perhaps comparing the 'khujli wala' sensation of a healing wound to the 'dard wala' (painful) sensation of a fresh one. You are fluent and rarely make agreement errors, even in fast-paced, complex conversations.
At the C2 level, you use 'khujli wala' with the ease of a native speaker. You might even use it in creative writing or poetry to evoke a specific atmosphere of discomfort or irritation. You can navigate any social or professional situation where this word might arise, from a high-level medical conference to a casual conversation in a local dialect. You understand the subtle cultural connotations of the word and can use it to add color and authenticity to your speech. You are a master of the 'wala' suffix and can use it to create unique, descriptive phrases that go beyond standard vocabulary.

खुजली वाला در ۳۰ ثانیه

  • Khujli wala is the Hindi word for 'itchy', used to describe sensations or objects.
  • It is formed by adding the suffix 'wala' to the noun 'khujli' (itch).
  • The word must agree with the gender and number of the noun it modifies (wala/wali/wale).
  • It is commonly used for clothes, plants, insects, and medical skin conditions.

The Hindi term खुजली वाला (khujlī vālā) is a descriptive adjective that translates to 'itchy' or 'causing an itch' in English. To understand this word, one must first break it down into its constituent parts: 'khujlī', which is the noun for 'itch' or 'itching', and 'vālā', a versatile Hindi suffix used to turn nouns into adjectives or to indicate a person associated with a specific object or quality. When you combine them, you get a word that literally means 'the one with the itch' or 'the thing characterized by itchiness'. This is a quintessential B1-level word because it moves beyond basic survival vocabulary into the realm of specific physical sensations and descriptive nuances. In the vibrant tapestry of Hindi conversation, you will encounter this word in various contexts, ranging from medical consultations to complaints about uncomfortable clothing. For instance, if you are shopping in a bustling market in Delhi and touch a fabric that feels irritating, you might tell the shopkeeper that the material is 'khujli wala'. It conveys a sense of immediate physical discomfort that is universally understood.

Grammatical Composition
Khujli (Noun: Itch) + Wala (Suffix: Adjectival Marker) = Khujli wala (Adjective: Itchy).
Agreement Rules
Because it ends in 'a', it changes to 'wali' for feminine nouns and 'wale' for plural or oblique masculine nouns.

The beauty of the 'wala' construction is its flexibility. While 'khujli wala' specifically refers to the sensation of itching, it follows the same logical pattern as 'paisa wala' (rich/moneyed) or 'doodh wala' (milkman). For English speakers, the challenge often lies in remembering that 'khujli wala' must agree with the gender of the noun it describes. If you are talking about a rash (rash is often masculine in context or referred to as 'daane' which are plural), you use 'khujli wale'. If you are talking about a shirt (kameez, which is feminine), you must say 'khujli wali kameez'. This word is not just a label; it is an experience. It evokes the tactile irritation of a woollen sweater on a dry winter day or the aftermath of a mosquito bite in the monsoon season. Culturally, Indians are very expressive about physical ailments, and using 'khujli wala' is a direct way to seek empathy or medical advice. It is also used metaphorically in some regional dialects to describe a person who is restless or 'has an itch' to do something, though this is less common than the literal physical meaning.

मुझे यह खुजली वाला स्वेटर बिल्कुल पसंद नहीं है। (I don't like this itchy sweater at all.)

Furthermore, 'khujli wala' is often used by parents when talking to children. When a child has a skin irritation, the parent might ask, 'Kya yeh khujli wala hai?' (Is this itchy?). This softens the medical terminology and makes the conversation more accessible. In literature and media, you might find the term used to describe the harshness of poverty—wearing 'khujli wale' (itchy/rough) clothes as opposed to soft silks. It serves as a sensory anchor in storytelling, grounding the reader in the character's physical reality. Understanding this word allows you to navigate pharmacies in India with more confidence, as you can describe your symptoms clearly. Instead of just pointing at a red patch, saying 'Yeh khujli wala hai' immediately tells the pharmacist that you need an anti-itch cream rather than just a moisturizer. This level of specificity is what marks the transition from a beginner to an intermediate Hindi learner. By mastering 'khujli wala', you are not just learning a word; you are learning how to describe the world through the lens of Hindi's unique 'wala' system, which is essential for natural-sounding speech.

Using खुजली वाला correctly in a sentence requires an understanding of Hindi's adjectival agreement and its position relative to the noun. In Hindi, adjectives typically precede the noun they modify. Therefore, if you want to say 'itchy skin', you would say 'khujli wali twacha'. Notice how 'wala' changed to 'wali' because 'twacha' (skin) is a feminine noun. This is the most common hurdle for English speakers who are used to the word 'itchy' remaining unchanged regardless of what it describes. Let's look at the variations: 'khujli वाला' (masculine singular), 'khujli वाली' (feminine singular/plural), and 'khujli वाले' (masculine plural or oblique). If you are referring to multiple itchy spots on your arm, you would say 'khujli wale nishaan'. The use of the word is not restricted to just objects; it can also describe a state of being when used with auxiliary verbs.

Masculine Usage
यह साबुन बहुत खुजली वाला है। (This soap is very itchy/causes much itching.)
Feminine Usage
उसकी कमीज़ खुजली वाली थी। (His shirt was itchy.)

One interesting aspect of 'khujli wala' is its role in the 'oblique case'. In Hindi, when a noun is followed by a postposition (like 'mein' for 'in', 'se' for 'from', or 'ko' for 'to'), the preceding adjective must change to its oblique form. For masculine nouns, the 'a' ending of 'wala' changes to 'e'. For example, if you want to say 'In the itchy sweater', it becomes 'khujli wale sweater mein'. This subtle change is a hallmark of an intermediate learner. If you use 'khujli wala' in the oblique case incorrectly, a native speaker will still understand you, but the sentence will sound 'broken'. Practicing these transitions is key to fluency. Another common usage is in the negative: 'Ghabrao mat, yeh khujli wala nahi hai' (Don't worry, this is not itchy). This is often said by doctors or nurses when applying a medicine that might look intimidating but is actually soothing.

क्या आपके पास कोई ऐसी क्रीम है जो खुजली वाले दानों को ठीक कर सके? (Do you have any cream that can cure itchy rashes?)

Furthermore, 'khujli wala' can be used to describe plants or insects. In India, there are various plants known colloquially as 'khujli wali bel' (itchy vine). If you are hiking in the Western Ghats or the Himalayas, your guide might point to a plant and warn you, 'Wahan mat jao, woh khujli wala pauda hai' (Don't go there, that is an itchy plant). In this context, the word acts as a warning, emphasizing the causative nature of the itch. It is also used to describe the sensation of healing. Sometimes, as a wound heals, it becomes 'khujli wala'. A doctor might tell a patient, 'Jab zakhm bharega, toh woh thoda khujli wala ho jayega' (When the wound fills/heals, it will become a bit itchy). This helps the patient manage their expectations and avoid scratching. By integrating 'khujli wala' into your daily Hindi, you move from abstract grammar to practical, sensory communication that mirrors how native speakers describe their physical environment.

The word खुजली वाला is ubiquitous in Indian daily life, especially during the humid summer and monsoon months when skin irritations are common. One of the most frequent places you will hear this word is at a local 'chemist' (pharmacy). Customers often walk in and describe their symptoms using this phrase. You might hear someone say, 'Bhaiya, mere haath par ek khujli wala nishaan ho gaya hai' (Brother, an itchy mark has appeared on my hand). The chemist immediately knows what the customer is looking for. Similarly, in hospitals and clinics, doctors use this term to differentiate between types of skin conditions. It is a standard part of the medical lexicon in Hindi-speaking regions. You'll also hear it in households. Indian mothers are famously protective, and you'll often hear them telling children not to play in the grass because of 'khujli wale keede' (itchy insects) or 'khujli wali ghaas' (itchy grass).

The Market (Bazaar)
Shopping for woolens or synthetics often involves checking if the material is 'khujli wala'.
Public Health Ads
Radio and TV ads for anti-fungal creams frequently use this term to identify the problem they solve.

Another common setting is the clothing industry. India is known for its diverse textiles, but not all are soft. When buying a 'khadi' (hand-spun) cloth or a cheap synthetic 'saree', a buyer might rub the fabric against their skin and remark, 'Yeh thoda khujli wala lag raha hai' (This is feeling a bit itchy). This feedback is vital for tailors and shopkeepers. In the world of Indian cinema (Bollywood), 'khujli' is sometimes used as a comedic element. A character might be wearing an elaborate, uncomfortable costume and complain about it being 'khujli wala', leading to slapstick humor as they try to scratch themselves discreetly. This reinforces the word's place in popular culture as a relatable, albeit annoying, part of life. You might even hear it in a metaphorical sense in some slang. While not standard, 'khujli wala dimaag' could describe someone whose mind is constantly 'itching' or restless, though this is quite informal and regional.

बरसात के मौसम में खुजली वाले कीड़ों से बचकर रहना चाहिए। (During the rainy season, one should stay away from itchy insects.)

Lastly, you will encounter 'khujli wala' in the context of traditional home remedies (Dadi Maa ke Nuskhe). If someone has an 'itchy' throat, they might describe it as 'khujli wala gala', and the remedy might involve ginger and honey. Although 'khujli' usually refers to the skin, its application to the throat is a common extension in colloquial Hindi. In schools, children might tease each other about having 'khujli wale haath' (itchy hands), implying someone is prone to touching things they shouldn't or even picking fights. This breadth of usage—from the pharmacy to the playground—makes 'khujli wala' a vital addition to your Hindi vocabulary. It is a word that connects the physical body to the surrounding environment, reflecting the practical and sensory-oriented nature of the Hindi language as it is spoken on the ground every day.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using खुजली वाला is failing to apply the rules of gender and number agreement. In English, 'itchy' is static. In Hindi, 'wala' is dynamic. Many learners say 'khujli wala kameez', but since 'kameez' (shirt) is feminine, it must be 'khujli wali kameez'. This error is common because many learners treat 'khujli wala' as a single, unchangeable unit. To avoid this, always pause and identify the gender of the noun you are describing. Another mistake is confusing the noun 'khujli' (itch) with the adjective 'khujli wala' (itchy). For example, saying 'Mujhe khujli wala hai' (I am itchy-thing) instead of 'Mujhe khujli ho rahi hai' (I am experiencing itching). The former sounds like you are calling yourself an itchy object, while the latter correctly describes the sensation you are feeling.

Confusing Noun and Adjective
Incorrect: Yeh sweater khujli hai. (This sweater is itch.)
Correct: Yeh sweater khujli wala hai. (This sweater is itchy.)
Agreement Errors
Incorrect: Khujli wala dawai. (Itchy medicine - dawai is feminine.)
Correct: Khujli wali dawai. (Medicine for itching.)

Another nuance that learners miss is the 'oblique' form 'khujli wale'. If you are saying 'I am bothered by the itchy sweater', the sentence would be 'Main khujli wale sweater se pareshan hoon'. Many learners forget to change 'wala' to 'wale' before the postposition 'se'. This makes the sentence sound grammatically incomplete to a native ear. Furthermore, some learners over-rely on 'khujli wala' when other words might be more appropriate. For instance, if something is rough rather than itchy, 'khurdura' is the better word. 'Khujli wala' specifically implies a sensation that makes you want to scratch. Using it for a general rough texture might lead to confusion. For example, a rough stone isn't 'khujli wala' unless it actually causes a skin reaction.

गलती: खुजली वाला जगहों पर क्रीम लगाओ। (Incorrect: Apply cream on itchy places - 'jagahon' is plural/oblique.)
सही: खुजली वाली जगहों पर क्रीम लगाओ। (Correct: Apply cream on itchy places.)

Finally, a subtle mistake is the mispronunciation of 'khujli'. The 'kh' is a pharyngeal sound, like the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach', not a hard 'k' as in 'kite'. If you say 'kujli', it might not be understood, or it might sound like a different, unrelated word. Similarly, the 'j' should be clear, and the 'l' should be light. Pronouncing it as 'khu-jlee' with a clear 'kh' makes a huge difference in how you are perceived. Many learners also forget that 'wala' is a suffix and should be spoken almost as part of the same word, not with a long pause in between. 'Khujli-wala' should flow as a single descriptive unit. By paying attention to these common pitfalls—agreement, noun vs. adjective usage, the oblique case, and pronunciation—you can use 'khujli wala' with the confidence and accuracy of a seasoned Hindi speaker.

While खुजली वाला is the most common way to say 'itchy', there are several alternatives and related words that can enrich your Hindi vocabulary. One such word is खुजलीदार (khujlīdār). The suffix '-dār' also means 'possessing' or 'having', similar to '-wala'. While 'khujli wala' is more colloquial and common in spoken Hindi, 'khujlidar' might occasionally appear in more formal writing or advertisements. Another related term is चिड़चिड़ा (chiṛchiṛā), which usually means 'irritable' or 'grumpy' when describing a person, but can sometimes describe a 'stinging' or 'irritating' sensation on the skin. However, 'khujli wala' remains the most precise term for something that specifically causes an itch. If the sensation is more of a burning itch, you might use the word जलन (jalan) combined with wala, as in 'jalan wala' (burning/stinging).

Khujlidar (खुजलीदार)
A slightly more formal variant of 'khujli wala'. Meaning: Itchy or itch-inducing.
Khurdura (खुरदरा)
Meaning 'rough'. Often confused with itchy because rough fabrics often cause itching.

When talking about the cause of the itch, you might use उत्तेजक (uttejak), which means 'irritant' or 'stimulant' in a medical or scientific context. For example, 'Skin uttejak' (skin irritant). This is much more formal than 'khujli wala'. Another alternative is to use the verb form: खुजलाने वाला (khujlāne vālā), which literally means 'that which causes one to scratch'. This is slightly more active than 'khujli wala'. If you want to describe something that is soothing and the opposite of itchy, you would use आरामदायक (ārāmdāyak - comfortable) or मुलायम (mulāyam - soft/smooth). Comparing these words helps you understand the specific 'flavor' of 'khujli wala'. It is a word of the senses, specifically the sense of touch and the reflex of scratching.

यह कपड़ा खुरदरा है, इसलिए यह खुजली वाला भी है। (This cloth is rough, therefore it is also itchy.)

In some regional dialects, especially in rural areas, you might hear the word चुनचुनाहट (chunchunāhat), which refers to a prickling or tingling itch. A plant that causes this might be called 'chunchunāhat vālā'. However, for a learner, sticking to 'khujli wala' is the safest and most widely understood option. It's also helpful to know the word चकत्ते (chakatte), which means 'rashes'. You will often hear these two words together: 'khujli wale chakatte' (itchy rashes). By understanding these synonyms and related terms, you can better navigate conversations about health and comfort. You'll know when to use the simple 'khujli wala' and when a more specific word like 'jalan' (burning) or 'khurdura' (rough) is needed to accurately convey your experience. This linguistic precision is what elevates your Hindi from basic communication to meaningful expression.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix 'wala' is one of the most productive suffixes in Hindi, likely originating from the Sanskrit 'pala' (protector/keeper), evolving to mean 'associated with'.

راهنمای تلفظ

UK /kʰʊd͡ʒ.li ʋɑː.lɑː/
US /kʰʊd͡ʒ.li wɑ.lɑ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the first syllable 'khuj' and the suffix 'laa'.
هم‌قافیه با
Paisa wala (Rich) Doodh wala (Milkman) Ghar wala (Family member) Sabzi wala (Vegetable seller) Topi wala (Cap wearer) Gaadi wala (Driver/Car owner) Phool wala (Florist) Dil wala (Brave/Kind-hearted)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (like kite).
  • Not changing the ending for gender (e.g., using 'wala' for a feminine noun).
  • Making the 'j' sound too soft like a 'z'.
  • Putting a long pause between 'khujli' and 'wala'.
  • Mispronouncing the 'u' as a long 'oo' sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to read but requires understanding the 'wala' suffix.

نوشتن 4/5

Requires correct gender/number agreement which can be tricky.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation of 'kh' needs practice for English speakers.

گوش دادن 2/5

Generally clear and distinct in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Khujli Wala Kapda Sharir Dard

بعداً یاد بگیرید

Khurdura Mulayam Jalan Chakatte Sujan

پیشرفته

Pruritus Dermatitis Udbhed Sankraman Uttayjana

گرامر لازم

Adjectival Agreement with '-wala'

Masculine: Khujli wala (Sweater), Feminine: Khujli wali (Kameez), Plural: Khujli wale (Moze).

Oblique Case Transformation

Khujli wala sweater -> Khujli wale sweater mein (In the itchy sweater).

Noun to Adjective Conversion

Adding 'wala' to a noun (Khujli) creates a descriptive adjective (Khujli wala).

Position of Adjectives

Adjectives like 'khujli wala' usually come before the noun they modify.

Use of 'Bahut' with Adjectives

'Bahut' (very) is placed before 'khujli wala' for emphasis.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह खुजली वाला है।

This is itchy.

Simple subject + adjective + verb.

2

खुजली वाला स्वेटर।

Itchy sweater.

Adjective preceding a masculine noun.

3

क्या यह खुजली वाला है?

Is this itchy?

Interrogative sentence structure.

4

वह खुजली वाला कीड़ा है।

That is an itchy insect.

Demonstrative pronoun + adjective + noun.

5

मुझे खुजली वाला कपड़ा नहीं चाहिए।

I don't want itchy cloth.

Negative sentence with 'nahi'.

6

यह बहुत खुजली वाला है!

This is very itchy!

Use of 'bahut' (very) for emphasis.

7

लाल और खुजली वाला।

Red and itchy.

Two adjectives joined by 'aur' (and).

8

छोटा खुजली वाला दाना।

Small itchy bump.

Two adjectives before a noun.

1

मेरी कमीज़ खुजली वाली है।

My shirt is itchy.

'Wali' used for feminine 'kameez'.

2

ये मोज़े खुजली वाले हैं।

These socks are itchy.

Plural agreement 'wale' for 'moze'.

3

साबुन खुजली वाला हो सकता है।

Soap can be itchy.

Use of 'ho sakta hai' (can be).

4

क्या आपके पास खुजली वाली क्रीम है?

Do you have itchy cream? (Meaning: cream for itching)

Common colloquial way to ask for anti-itch cream.

5

यह पौधा खुजली वाला है, इसे मत छुओ।

This plant is itchy, don't touch it.

Imperative 'mat chuo' (don't touch).

6

खुजली वाले दानों पर दवा लगाओ।

Apply medicine on the itchy rashes.

Oblique plural 'wale' before 'par'.

7

उसका हाथ खुजली वाला हो गया।

His hand became itchy.

Past tense 'ho gaya'.

8

नया स्वेटर थोड़ा खुजली वाला है।

The new sweater is a bit itchy.

'Thoda' (a bit) modifying the adjective.

1

अगर कपड़ा खुजली वाला हो, तो उसे धो लें।

If the cloth is itchy, then wash it.

Conditional 'agar... toh' structure.

2

मुझे खुजली वाले कंबल से एलर्जी है।

I am allergic to the itchy blanket.

Oblique 'wale' before 'se'.

3

डॉक्टर ने पूछा कि क्या निशान खुजली वाला है।

The doctor asked if the mark is itchy.

Indirect speech with 'ki'.

4

सस्ते ऊन से बने कपड़े अक्सर खुजली वाले होते हैं।

Clothes made of cheap wool are often itchy.

General statement using 'hote hain'.

5

धूप में रहने से मेरी त्वचा खुजली वाली हो जाती है।

Being in the sun makes my skin itchy.

Habitual action 'ho jati hai'.

6

क्या यह क्रीम खुजली वाले दानों के लिए अच्छी है?

Is this cream good for itchy rashes?

Oblique plural 'wale' before 'ke liye'.

7

बिना अस्तर वाला कोट खुजली वाला लग सकता है।

A coat without a lining can feel itchy.

Compound subject with 'lag sakta hai'.

8

उसने खुजली वाली जगह को ज़ोर से खुजलाया।

He scratched the itchy spot hard.

Feminine oblique 'wali' before 'jagah'.

1

हालांकि यह दिखने में सुंदर है, पर यह रेशम थोड़ा खुजली वाला है।

Although it looks beautiful, this silk is a bit itchy.

Contrastive structure 'halanki... par'.

2

डॉक्टर ने चेतावनी दी कि कुछ दवाएं खुजली वाला अहसास दे सकती हैं।

The doctor warned that some medicines can give an itchy sensation.

Complex sentence with 'chetavni di' (warned).

3

बरसात के बाद घास में खुजली वाले कीड़े बढ़ जाते हैं।

After the rain, itchy insects increase in the grass.

Time phrase 'barsat ke baad'.

4

अगर आपकी त्वचा संवेदनशील है, तो खुजली वाले डिटर्जेंट से बचें।

If your skin is sensitive, avoid itchy detergents.

Imperative 'bachen' (avoid).

5

उसने खुजली वाली गर्मी से राहत पाने के लिए ठंडे पानी से स्नान किया।

He took a cold water bath to get relief from the itchy heat.

Metaphorical use of 'khujli wali' with 'garmi'.

6

यह पुराना ऊनी स्वेटर अब बहुत ज़्यादा खुजली वाला हो गया है।

This old woollen sweater has now become very itchy.

Present perfect 'ho gaya hai'.

7

क्या आपको लगता है कि यह लोशन खुजली वाले हिस्से को शांत करेगा?

Do you think this lotion will soothe the itchy part?

Future tense 'shant karega'.

8

बच्चों को उन खुजली वाली झाड़ियों से दूर रखें।

Keep the children away from those itchy bushes.

Oblique plural 'wali' (feminine plural).

1

त्वचा विशेषज्ञ ने बताया कि यह खुजली वाला विकार वंशानुगत हो सकता है।

The dermatologist explained that this itchy disorder could be hereditary.

High-level vocabulary 'vanshanugat' (hereditary).

2

साहित्य में, 'खुजली वाला' कभी-कभी गरीबी की कठोरता को दर्शाने के लिए उपयोग किया जाता है।

In literature, 'itchy' is sometimes used to depict the harshness of poverty.

Abstract discussion of word usage.

3

बिना किसी उपचार के, वह खुजली वाला संक्रमण पूरे शरीर में फैल गया।

Without any treatment, that itchy infection spread throughout the body.

Complex prepositional phrase 'bina kisi upchar ke'.

4

उसकी बातों में एक खुजली वाली बेचैनी थी जो सबको महसूस हो रही थी।

There was an itchy restlessness in his words that everyone could feel.

Metaphorical use of 'khujli wali' with 'bechaini'.

5

इस शोध पत्र में खुजली वाले पौधों के जैविक गुणों का विश्लेषण किया गया है।

This research paper analyzes the biological properties of itchy plants.

Passive construction 'vishleshan kiya gaya hai'.

6

ग्रामीण अंचलों में, लोग खुजली वाले कीड़ों के लिए घरेलू नुस्खों पर भरोसा करते हैं।

In rural areas, people rely on home remedies for itchy insects.

Formal phrase 'gramin anchalon mein'.

7

क्या खुजली वाला अहसास किसी गंभीर आंतरिक बीमारी का संकेत हो सकता है?

Can an itchy sensation be a sign of a serious internal illness?

Complex question structure.

8

उसने अपनी कहानी में खुजली वाली रातों का वर्णन किया जब मच्छर सोने नहीं देते थे।

He described itchy nights in his story when mosquitoes wouldn't let him sleep.

Descriptive narrative style.

1

इस दार्शनिक ग्रंथ में 'खुजली वाला' शब्द का प्रयोग मानवीय इच्छाओं की अतृप्ति के रूप में किया गया है।

In this philosophical text, the term 'itchy' is used as a metaphor for the insatiability of human desires.

Highly abstract metaphorical usage.

2

चिकित्सा विज्ञान की प्रगति के बावजूद, कुछ खुजली वाले चर्म रोग आज भी रहस्य बने हुए हैं।

Despite the progress of medical science, some itchy skin diseases remain a mystery today.

Concessive clause 'ke bawajood'.

3

उसकी कविता में 'खुजली वाली यादें' अतीत के उन अनसुलझे मुद्दों का प्रतीक हैं जो उसे परेशान करते हैं।

In her poetry, 'itchy memories' symbolize those unresolved issues of the past that trouble her.

Literary analysis context.

4

पारिस्थितिक तंत्र में खुजली वाले पौधों की भूमिका अक्सर उनके सुरक्षात्मक तंत्र से जुड़ी होती है।

The role of itchy plants in the ecosystem is often linked to their protective mechanisms.

Scientific/Ecological discourse.

5

क्या आप मानते हैं कि आधुनिक जीवन की 'खुजली वाली' गति हमें मानसिक शांति से दूर ले जा रही है?

Do you believe that the 'itchy' pace of modern life is taking us away from mental peace?

Philosophical inquiry.

6

उस नाटक में, विदूषक ने एक खुजली वाले राजा का पात्र निभाया जो कभी स्थिर नहीं बैठ सकता था।

In that play, the jester played the character of an itchy king who could never sit still.

Narrative with character description.

7

विभिन्न संस्कृतियों में खुजली वाले अनुभवों को अलग-अलग प्रतीकात्मक अर्थ दिए गए हैं।

In various cultures, itchy experiences have been given different symbolic meanings.

Cross-cultural analysis.

8

उसने अपनी आत्मकथा में उन खुजली वाले दिनों का ज़िक्र किया है जब उसके पास पहनने को केवल फटे-पुराने कपड़े थे।

He mentioned those itchy days in his autobiography when he only had tattered clothes to wear.

Autobiographical narrative.

ترکیب‌های رایج

खुजली वाला स्वेटर
खुजली वाले दाने
खुजली वाली क्रीम
खुजली वाला पौधा
खुजली वाला अहसास
खुजली वाली जगह
खुजली वाले कीड़े
खुजली वाला डिटर्जेंट
खुजली वाली गर्मी
खुजली वाला कपड़ा

عبارات رایج

खुजली वाला है क्या?

— Is it itchy? Used to ask about a rash or fabric.

डॉक्टर ने पूछा, 'क्या यह निशान खुजली वाला है क्या?'

बहुत खुजली वाला

— Very itchy. Used for extreme discomfort.

यह ऊन बहुत खुजली वाला है।

थोड़ा खुजली वाला

— A bit itchy. Used for mild irritation.

नया कुर्ता थोड़ा खुजली वाला लग रहा है।

खुजली वाला हिस्सा

— The itchy part. Referring to a specific area on the body.

खुजली वाले हिस्से को मत छुओ।

बिना खुजली वाला

— Non-itchy. Often used in ads for clothes or soaps.

हमें बिना खुजली वाला साबुन चाहिए।

खुजली वाला अनुभव

— An itchy experience. Can be used literally or metaphorically.

वह एक खुजली वाला अनुभव था।

खुजली वाला संक्रमण

— Itchy infection. A common medical phrase.

उसे खुजली वाला संक्रमण हो गया है।

खुजली वाला ऊन

— Itchy wool. Specifically referring to rough wool.

खुजली वाले ऊन से दूर रहें।

खुजली वाला दाग

— Itchy spot/mark. Referring to a skin lesion.

मेरे पैर पर एक खुजली वाला दाग है।

खुजली वाली झाड़ी

— Itchy bush. Referring to irritating plants.

वह खुजली वाली झाड़ी है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

खुजली वाला vs Khujli

Khujli is the noun (itch), while Khujli wala is the adjective (itchy).

खुजली वाला vs Khurdura

Khurdura means rough, which may cause itching but is not the same as being itchy.

खुजली वाला vs Jalan

Jalan means burning/stinging, a different sensation from itching.

اصطلاحات و عبارات

"हाथों में खुजली होना"

— To have itchy hands. Metaphorically means wanting to beat someone or wanting to spend money.

उसके हाथों में खुजली हो रही है, लगता है वह किसी से लड़ेगा।

Informal
"दिमाग में खुजली होना"

— To have an itch in the brain. Means having a nagging thought or a restless idea.

मेरे दिमाग में एक खुजली हो रही है कि कुछ गलत है।

Slang
"पैर में खुजली होना"

— To have itchy feet. Means a desire to travel or move.

उसके पैरों में खुजली हो रही है, वह फिर से यात्रा पर जाना चाहता है।

Neutral
"खुजली मिटाना"

— To satisfy an itch. Can mean literally scratching or metaphorically fulfilling a desire.

उसने अपनी यात्रा की खुजली मिटा ली।

Informal
"ज़बान में खुजली होना"

— To have an itchy tongue. Means being unable to keep a secret or wanting to speak.

उसकी ज़बान में खुजली हो रही थी, उसने सब बता दिया।

Informal
"खुजली मोल लेना"

— To invite trouble. Similar to 'aa bail mujhe maar'.

उससे लड़कर तुमने खुजली मोल ले ली है।

Slang
"खुजली की जड़"

— The root of the itch. The source of a problem.

यही समस्या खुजली की असली जड़ है।

Colloquial
"खुजली वाला काम"

— An 'itchy' task. A task that is annoying or irritating.

यह फाइलों को व्यवस्थित करना खुजली वाला काम है।

Informal
"खुजली करना"

— To scratch. Also used metaphorically to annoy someone.

उसे बार-बार खुजली मत करो (Don't annoy him repeatedly).

Informal
"बिना खुजली के खुजलाना"

— To scratch without an itch. To worry or act without reason.

तुम बिना खुजली के खुजला रहे हो, सब ठीक है।

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

खुजली वाला vs Khurdura

Both describe uncomfortable textures.

Khurdura is about the physical surface (rough), while khujli wala is about the sensation it causes (itchy).

Yeh pathar khurdura hai (rough stone), par yeh sweater khujli wala hai (itchy sweater).

खुजली वाला vs Chubhan

Both are sharp skin sensations.

Chubhan is a pricking/stinging feeling (like a needle), while khujli is an itch.

Sui se chubhan hoti hai, machhar se khujli.

खुजली वाला vs Garmi

Heat often causes itching.

Garmi is heat; khujli wala is the itchy result of heat (like prickly heat).

Garmi ki wajah se khujli wale daane ho gaye.

खुजली वाला vs Dard

Both are types of physical discomfort.

Dard is pain; khujli is an itch. They are distinct sensations.

Zakhme mein dard hai ya khujli?

खुजली वाला vs Bechaini

Both describe a state of unrest.

Bechaini is mental or general restlessness; khujli is specifically tactile.

Mujhe bechaini ho rahi hai (mental), meri peeth par khujli hai (physical).

الگوهای جمله‌سازی

A1

Yeh [Noun] khujli wala hai.

Yeh kapda khujli wala hai.

A2

Mujhe [Adjective] khujli wala [Noun] chahiye.

Mujhe lal khujli wala nishaan dikh raha hai.

B1

Agar [Noun] khujli wala ho, toh [Verb].

Agar rash khujli wala ho, toh dawai lagao.

B2

Yeh [Noun] itna khujli wala hai ki [Result].

Yeh sweater itna khujli wala hai ki main ise nahi pehen sakta.

C1

Vigyan ke anusar, yeh [Noun] khujli wala hota hai kyonki...

Vigyan ke anusar, yeh pauda khujli wala hota hai kyonki isme chemical hai.

C2

Uski [Noun] mein ek khujli wali [Abstract Noun] thi.

Uski awaaz mein ek khujli wali bechaini thi.

All

Kya yeh khujli wala hai?

Kya yeh rash khujli wala hai?

All

Khujli wale [Plural Noun].

Khujli wale kapde.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Khujli (Itch/Itching)
Khujlan (The act of scratching/itching sensation)

فعل‌ها

Khujlana (To scratch / To itch)
Khujli hona (To have an itch)

صفت‌ها

Khujli wala (Itchy)
Khujlidar (Itchy - formal)

مرتبط

Twacha (Skin)
Daane (Rashes/Spots)
Cream (Cream)
Dawai (Medicine)
Allergy (Allergy)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily spoken Hindi.

اشتباهات رایج
  • Using 'khujli wala' for feminine nouns. Khujli wali.

    Nouns like 'kameez' (shirt) are feminine, so the adjective must match.

  • Saying 'Main khujli wala hoon' to mean 'I feel itchy'. Mujhe khujli ho rahi hai.

    The first sentence means 'I am an itchy object'.

  • Forgetting the oblique form 'wale'. Khujli wale sweater mein.

    Adjectives ending in 'a' must change to 'e' before postpositions for masculine nouns.

  • Pronouncing 'kh' as 'k'. Aspirated 'kh'.

    The hard 'k' sound changes the character of the word and can be hard to understand.

  • Using 'khujli wala' for pain. Dard wala.

    Itching and pain are different sensations; don't confuse the two in a medical context.

نکات

Gender Agreement

Always match the suffix ending to the gender of the noun. Wala (M), Wali (F), Wale (Plural/Oblique).

Suffix Power

Learn the '-wala' suffix. It can be applied to many nouns to create adjectives instantly.

Medical Use

Use 'khujli wala' to describe symptoms to a doctor for a faster diagnosis.

Fabric Check

In Indian markets, use 'khujli wala' to warn shopkeepers that you don't want rough fabrics.

The Raspy KH

Don't say 'kujli'. The 'kh' must be aspirated and slightly raspy for authentic pronunciation.

Slang Usage

Be careful with metaphorical usage; it's mostly literal. 'Hathon mein khujli' is a common idiom though.

Outdoor Warning

In the wild, if someone says 'khujli wala pauda', do not touch it!

Oblique Case

Remember 'wale' for masculine nouns before postpositions like 'mein', 'se', or 'par'.

Catch the Ending

Pay close attention to whether the speaker says 'wala', 'wali', or 'wale' to identify the object.

Daily Routine

Describe your clothes every morning. Is your shirt 'khujli wali' or 'aaramdayak'?

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Khujli' as 'Could-be-Jelly' (if you scratch it too much, it gets soft/red) and 'Wala' as 'Wall-ah' (it hits you like a wall of itchiness).

تداعی تصویری

Imagine a giant, itchy woollen sweater with the word 'KHUJLI' written in scratchy letters across the chest.

شبکه واژگان

Khujli Wala Sweater Skin Rash Scratch Irritation Wool

چالش

Try to find three things in your house that are 'khujli wala' and describe them to a friend in Hindi using the correct gender endings.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'khurj', which relates to scratching or itching. The word 'khujli' evolved through Prakrit into modern Hindi.

معنای اصلی: The sensation that prompts scratching.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

While not offensive, describing someone's condition as 'khujli wala' should be done with empathy as skin conditions can be a source of social stigma.

English speakers might just say 'it's itchy', but Hindi speakers often use 'wala' to create a more specific noun-adjective relationship.

Commonly heard in Bollywood comedy scenes involving uncomfortable costumes. Used in classic Indian advertisements for 'Itch-Guard' or similar creams. Found in regional folk tales describing 'itchy' monsters or spirits.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Pharmacy

  • Mujhe khujli wala rash hai.
  • Kya yeh cream khujli wale dāno ke liye hai?
  • Yeh dawai khujli wali nahi honi chahiye.
  • Khujli wale hisse par kya lagau?

Shopping for Clothes

  • Yeh fabric khujli wala lag raha hai.
  • Kya aapke paas bina khujli wala sweater hai?
  • Yeh bahut khujli wali wool hai.
  • Mujhe khujli wale kapde pasand nahi.

Gardening/Outdoors

  • Wahan khujli wali ghaas hai.
  • Is paude se khujli wala rash ho sakta hai.
  • Khujli wale keedo se bacho.
  • Saavdhan! Yeh khujli wala pauda hai.

Parenting

  • Beta, kya yeh khujli wala hai?
  • Khujli wale nishaan ko mat khujlao.
  • Yeh powder khujli wale dāno ko thik karega.
  • Tumne phir se woh khujli wala sweater pehna?

Medical Consultation

  • Doctor, yeh nishaan khujli wala hai.
  • Raat ko yeh zyada khujli wala ho jata hai.
  • Kya yeh bimari khujli wali hai?
  • Khujli wale ilaqe mein sujan hai.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको यह स्वेटर खुजली वाला लगता है?"

"मेरे हाथ पर एक खुजली वाला दाना है, क्या आप देख सकते हैं?"

"क्या यह डिटर्जेंट खुजली वाला है?"

"क्या आपने कभी वह खुजली वाला पौधा देखा है?"

"मुझे लगता है कि यह चादर खुजली वाली है।"

موضوعات نگارش

आज मैंने एक खुजली वाला स्वेटर पहना और मुझे बहुत परेशानी हुई...

जब मुझे खुजली वाला अहसास होता है, तो मैं क्या करता हूँ?

मेरे बचपन की एक याद जब मैं खुजली वाली घास में खेल रहा था...

क्या आपको लगता है कि कुछ कपड़े जानबूझकर खुजली वाले बनाए जाते हैं?

एक ऐसी स्थिति का वर्णन करें जब आपको किसी खुजली वाली चीज़ से बचना पड़ा।

سوالات متداول

10 سوال

In Hindi script, it is written as two words (खुजली वाला), but it functions as a single adjective unit. When transliterated, it is often written with a space or a hyphen.

Use 'khujli wali' when the noun you are describing is feminine. For example, 'kameez' (shirt) or 'jagah' (place) are feminine, so you say 'khujli wali kameez'.

It is uncommon and sounds strange unless you mean the person is literally covered in an itchy rash. Metaphorically, it's better to use 'bechain' for a restless person.

You usually say 'Mujhe khujli ho rahi hai' (Itching is happening to me). Using 'Main khujli wala hoon' would mean 'I am an itchy thing', which is incorrect.

'Khujli wala' is much more common in conversation. 'Khujlidar' is slightly more formal and often found in written texts or medicine labels.

Yes, it usually describes something that causes the sensation. However, it can also describe a rash that *is* itchy.

The masculine plural is 'khujli वाले' (khujli wale), and the feminine plural remains 'khujli वाली' (khujli wali).

It is used in medical contexts colloquially, but terms like 'pruritic' (khujli-yukt) are the technical equivalents in medical Hindi.

No, it is strictly a tactile or visual descriptor for things that cause or look like they cause itching.

It's a raspy sound from the back of the throat, similar to the 'ch' in 'Bach'. It is not a clean 'k' sound.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate to Hindi: 'This itchy sweater is red.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'I don't like itchy clothes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Is this plant itchy?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Apply cream on the itchy spot.' (Spot = jagah, feminine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'His shirt was itchy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Itchy insects are in the grass.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'I have an itchy feeling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Is there an itchy rash on your hand?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The old wool is itchy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'I want a non-itchy soap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'khujli wale' in the oblique case.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an itchy plant in the forest.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you ask a pharmacist for anti-itch cream?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Itchy memories' (metaphorical).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The blanket is very itchy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'These socks are itchy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'An itchy experience.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Itchy heat of summer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Itchy skin'. (Skin = twacha, feminine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Itchy mark'. (Mark = nishaan, masculine)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wala sweater.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yeh bahut khujli wala hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wali jagah.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kya yeh khujli wala pauda hai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mujhe khujli wale kapde pasand nahi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wale dāno par dawai lagao.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yeh lotion khujli wala ehsas kam karta hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Barsat mein khujli wale keede hote hain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kya aapke paas khujli wali cream hai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wale sweater se bacho.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yeh sasta kapda khujli wala hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Meri twacha khujli wali ho gayi hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wale hisse ko mat khujlao.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yeh powder khujli wale nishaan ke liye hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kya yeh khujli wala rash hai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Uski kameez khujli wali thi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wale anubhav se seekho.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wali ghaas se bacho.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yeh bina khujli वाला साबुन है।'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Khujli wale dāno mein sujan hai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'Khujli'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Khujli wala'. Is it a noun or an adjective?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wali'. What is the gender of the noun it describes?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wale'. Can this be plural?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Yeh sweater khujli wala hai.' Is the sweater comfortable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wale nishaan.' How many marks are there likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wali cream.' What is the cream for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Pauda khujli wala hai.' What should you avoid?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wale kapde mat pehno.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the 'kh' sound in 'khujli'. Is it hard or soft?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wale sweater mein.' What case is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Bina khujli वाला साबुन।' Is there itching?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wali jagah.' Is 'jagah' masculine or feminine?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Thoda khujli wala.' Is it very itchy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Khujli wale keede.' What are we talking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!