पहुंच
पहुंच در ۳۰ ثانیه
- Pahuñch is a feminine noun meaning reach, access, or influence.
- It is used for physical reach, digital access, and social clout.
- Commonly paired with 'ki' (possessive) and 'tak' (up to).
- Essential for discussing connectivity, power, and accessibility in Hindi.
The Hindi word पहुंच (Pahuñch) is a multifaceted feminine noun that primarily translates to 'access,' 'reach,' or 'influence' in English. At its most basic level, it refers to the physical ability to arrive at a destination or touch an object. However, its usage in modern Hindi has evolved significantly to encompass digital access, social networking, and political power. When you speak about having 'pahuñch' in a professional context, you are often referring to your professional network or your ability to contact influential people. This word is indispensable for B1 learners because it bridges the gap between simple physical descriptions and more complex social and technical discussions. Whether you are talking about internet connectivity in rural areas or your personal connections in a government office, 'pahuñch' is the term you will use. It is derived from the verb 'pahuñchna' (to reach), but as a noun, it takes on a life of its own, representing the potential or the right to reach rather than the action itself.
- Literal Reach
- This refers to the physical span of one's arm or the accessibility of a physical location. For example, 'The shelf is beyond my reach' uses 'pahuñch'.
- Digital Access
- In the age of technology, it is used for access to the internet, databases, or restricted files. 'Internet ki pahuñch' is a common phrase in policy discussions.
- Social Influence
- This is perhaps the most culturally nuanced usage. It implies having 'clout' or connections with powerful figures (sarkari pahuñch).
आजकल इंटरनेट की पहुंच गांव-गांव तक हो गई है। (Nowadays, the reach/access of the internet has extended to every village.)
In everyday conversation, you might hear someone say, 'Meri wahan tak pahuñch nahi hai,' which literally means 'I don't have reach there,' but contextually implies 'I don't have the influence or the right to get into that circle/place.' It is a word that describes boundaries—both physical and social. Understanding 'pahuñch' allows a learner to navigate Indian social dynamics where 'knowing the right people' is often described through this specific noun. It is also used in academic settings to discuss 'pahuñch aur samanta' (access and equality), making it a high-frequency word in news and documentaries. The beauty of this word lies in its ability to move from the mundane (reaching for a jar) to the profound (access to justice).
उसकी मंत्री तक अच्छी पहुंच है। (He has good access/influence with the minister.)
Furthermore, the term is used in the context of 'affordability' in a metaphorical sense. If a product is 'aam aadmi ki pahuñch se bahar' (beyond the reach of the common man), it means it is too expensive or inaccessible. This versatility makes it a cornerstone of B1 level vocabulary, where learners transition from describing actions to describing states of being and social conditions. In the workplace, 'pahuñch' might refer to 'user access' (user pahuñch) or 'market reach' (bazaar tak pahuñch). It captures the essence of connectivity that defines the modern world. By mastering this word, you are not just learning a noun; you are learning how to describe the infrastructure of society and personal relationships in the Hindi-speaking world.
Using पहुंच (Pahuñch) correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its typical associations with postpositions like 'tak' (up to) and 'se' (from). The most common sentence pattern involves the structure: [Subject] [Possessive/Postposition] [Pahuñch] [Verb]. For instance, 'Meri pahuñch' (My reach). Because it is feminine, any accompanying adjectives or verbs must reflect this gender. You would say 'achhi pahuñch' (good reach) rather than 'achha pahuñch'. This distinction is vital for sounding natural in Hindi. When discussing physical reach, we often use the phrase 'pahuñch mein' (within reach) or 'pahuñch se bahar' (beyond reach).
- Physical Proximity
- Sentence: 'Kitab meri pahuñch se bahar thi.' (The book was out of my reach.) Here, it describes spatial distance.
- Possession/Influence
- Sentence: 'Uski upar tak pahuñch hai.' (He has influence in high places.) 'Upar tak' literally means 'up to the top'.
क्या आपकी इस फ़ाइल तक पहुंच है? (Do you have access to this file?)
In formal and technical writing, 'pahuñch' is used to discuss logistics and demographics. For example, 'Shiksha ki pahuñch' (Access to education) is a standard phrase in academic papers. In these contexts, the word is often paired with verbs like 'badhana' (to increase) or 'sunishchit karna' (to ensure). To say 'We must ensure access to clean water,' you would say, 'Hamein saaf paani ki pahuñch sunishchit karni chahiye.' Notice how 'sunishchit karni' is feminine to match 'pahuñch'. This demonstrates how the word governs the syntax of the entire sentence.
गरीबों की न्याय तक पहुंच होनी चाहिए। (The poor should have access to justice.)
Another interesting usage is in the realm of possibility. When someone says, 'Yeh meri pahuñch se bahar ki baat hai,' they aren't necessarily talking about a physical object; they mean the situation or the task is beyond their capability or understanding. It is similar to the English idiom 'out of my league' or 'beyond my grasp'. In business, you might discuss 'bazaar ki pahuñch' (market reach), referring to how many customers a brand can contact. The word is incredibly flexible, adapting to the level of formality required. In a casual setting, you might talk about your 'pahuñch' to get concert tickets, while in a formal setting, you talk about 'pahuñch' to refer to global diplomatic reach.
You will encounter पहुंच (Pahuñch) in a variety of real-world scenarios, ranging from news broadcasts to local gossip. In the news, it is frequently used in discussions about government schemes. You'll hear phrases like 'Digital India ki pahuñch' (The reach of Digital India) or 'Swasthya sevaon ki pahuñch' (Access to healthcare services). News anchors use it to describe the extent of a disaster or the progress of a social initiative. It is a word that carries weight, often used to highlight disparities in society—who has 'pahuñch' and who does not.
- News & Politics
- Used to describe the influence of a leader or the scope of a law. 'Naye kanoon की पहुंच बहुत व्यापक है' (The reach of the new law is very wide).
- Corporate Environment
- Used for data access and market penetration. 'Hamein naye markets tak apni pahuñch banani hogi' (We need to establish our reach into new markets).
रेडियो की पहुंच टीवी से भी ज्यादा है। (Radio's reach is even more than TV's.)
In Bollywood movies and TV dramas, 'pahuñch' is a common trope in dialogue involving corruption or power struggles. A villain might boast about his 'pahuñch' in the police department, or a hero might struggle because they lack the 'pahuñch' to get justice. Phrases like 'Meri pahuñch upar tak hai' (I have connections at the top) are iconic in Indian cinema, reflecting the social reality of networking. In these contexts, the word is synonymous with 'influence' and 'clout'. It’s often whispered in corridors of power or used as a threat.
बिना पहुंच के वहां काम होना मुश्किल है। (It is difficult to get work done there without influence/connections.)
On the street or in a shop, you might hear it in a very literal sense. A customer might ask, 'Kya yeh saaman meri pahuñch mein hai?' (Is this item within my reach/budget?). Or a shopkeeper might say, 'Yeh shelf meri pahuñch se bahar hai, mujhe seedhi chahiye' (This shelf is out of my reach, I need a ladder). Even in the world of sports, commentators speak of a player's 'pahuñch' to the ball. For example, 'Gend fielder ki pahuñch se door thi' (The ball was away from the fielder's reach). This broad spectrum of usage—from the alleyways of a market to the high offices of Delhi—makes 'pahuñch' one of the most versatile nouns in the Hindi language.
One of the most frequent errors English speakers make when using पहुंच (Pahuñch) is confusing the noun with the verb. In English, 'reach' can be both a noun and a verb without changing its form. In Hindi, 'pahuñch' is the noun (reach/access), while 'pahuñchna' is the verb (to reach). Beginners often say things like 'Main pahuñch gaya' (I have reached) which is correct because here 'pahuñch' is part of the compound verb. However, they might incorrectly use the noun in place of the verb or vice versa in complex sentences. For example, saying 'Meri pahuñch wahan hai' to mean 'I reached there' is incorrect; it actually means 'I have access/influence there.'
- Gender Errors
- Mistake: 'Uska pahuñch' (His reach). Correct: 'Uski pahuñch'. Since 'pahuñch' is feminine, the possessive pronoun must be 'uski'.
- Confusing with 'Prapti'
- Mistake: Using 'pahuñch' for 'attainment'. While 'pahuñch' is reach, 'prapti' is the actual obtaining of something. They are not always interchangeable.
Incorrect: मेरा पहुंच वहां तक है।
Correct: मेरी पहुंच वहां तक है।
Another common pitfall is the misuse of postpositions. Learners sometimes forget to use 'ki' when connecting 'pahuñch' to a subject. For instance, 'Internet pahuñch' is a literal translation of 'internet access,' but in Hindi, it must be 'Internet ki pahuñch'. Without the 'ki', the phrase sounds broken and grammatically incomplete. Additionally, learners often struggle with the distinction between 'pahuñch' (influence) and 'sifarish' (recommendation). While they are related in the context of getting things done through connections, 'pahuñch' is the *state* of having access, while 'sifarish' is the *act* of recommending someone.
Incorrect: इस कमरे की पहुंच बंद है।
Correct: इस कमरे तक पहुंच बंद है। (Access to this room is closed.)
Finally, avoid using 'pahuñch' when you mean 'arrival'. For arrival, the word 'aagman' or simply the verb 'aana' is more appropriate. 'Pahuñch' describes the *ability* to reach, not the *event* of arriving. If you say 'Flight ki pahuñch der se hui,' it sounds very strange. You should say 'Flight der से पहुंची' (The flight arrived late). Mastering these nuances will help you avoid the 'translation trap' and speak Hindi that sounds authentic and polished. Pay close attention to how native speakers use the word in the context of social 'clout'—this is where most learners find the word most difficult but also most rewarding to use correctly.
While पहुंच (Pahuñch) is a very common word, there are several synonyms and related terms that can provide more precision depending on the context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different registers of Hindi, from the colloquial to the highly formal.
- अभिगम (Abhigam)
- This is the formal/Sanskritized version of 'access'. You will see this on official government websites or in legal documents. It is rarely used in spoken Hindi.
- रसूख (Rasookh)
- This word specifically means 'influence' or 'clout'. If you want to emphasize someone's social power rather than just their access, 'rasookh' is a powerful alternative.
- प्रवेश (Pravesh)
- Meaning 'entry'. While 'pahuñch' is the ability to reach, 'pravesh' is the act of entering. 'No Entry' is translated as 'Pravesh nishedh'.
उसका शहर में बड़ा रसूख है। (He has great influence in the city.)
In technical contexts, 'pahuñch' is almost always the preferred word for 'access'. However, in literary contexts, you might find words like 'gati' (motion/access). For example, 'Ishwar tak sabki gati hai' (Everyone has access to God). Another related term is 'vyaapti' (pervasiveness/reach), used when talking about how far a concept or a smell spreads. If you are talking about the 'reach' of a brand, 'pahuñch' is perfect, but if you are talking about its 'influence' on culture, you might use 'prabhav'.
सूचना तक अभिगम सबका अधिकार है। (Access to information is everyone's right - Formal style.)
When choosing between these words, consider your audience. Use 'pahuñch' for 90% of situations. Switch to 'rasookh' when you want to sound more sophisticated or when discussing political power specifically. Use 'pravesh' when you are literally talking about walking through a door. By understanding these subtle differences, you will be able to express yourself with much greater clarity and nuance. For instance, 'Internet ki pahuñch' sounds like a service, while 'Internet tak pravesh' would sound like you are physically entering the internet, which is incorrect. Choosing the right synonym is key to achieving fluency at the B1 level and beyond.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The related adjective 'pahuñcha-hua' is often used to describe a saint or a wise person who has 'reached' spiritual enlightenment.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'pahu-nach' (adding an extra vowel).
- Confusing it with the verb 'pahuñcha' (reached).
- Making the 'u' too long like 'oo' in 'boot'.
- Dropping the nasal 'n' sound entirely.
- Aspirating the 'p' like 'ph'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text, but context determines meaning.
Requires correct gender agreement (feminine).
Nasal 'n' sound and 'ch' require practice.
High frequency in news and movies makes it easy to spot.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
मेरी (feminine) पहुंच अच्छी (feminine) है।
Postposition 'Tak'
घर तक (up to the house) पहुंच।
Compound Verb with 'Pahuñch'
वह पहुंच (root) गया (auxiliary).
Possessive 'Ki'
इंटरनेट की (feminine) पहुंच।
Oblique Case
उसकी पहुंच में (in reach) कोई कमी नहीं है।
مثالها بر اساس سطح
मेरी पहुंच वहां तक है।
My reach is up to there.
Simple present tense with 'hai'.
यह अलमारी मेरी पहुंच में है।
This cupboard is within my reach.
'Mein' indicates 'within'.
क्या आपकी पहुंच यहां तक है?
Is your reach up to here?
Interrogative sentence.
उसकी पहुंच छोटी है।
His reach is short.
Adjective 'chhoti' matches feminine 'pahuñch'.
किताब पहुंच से बाहर है।
The book is out of reach.
'Se bahar' means 'outside/beyond'.
मेरी पहुंच बहुत कम है।
My reach is very limited.
'Kam' is used as an adjective here.
यह पहुंच आसान है।
This reach is easy.
'Aasan' describes the ease of access.
वहां तक पहुंच नहीं है।
There is no reach up to there.
Negative existential sentence.
गांव में इंटरनेट की पहुंच है।
There is internet access in the village.
Genitive 'ki' connects internet and reach.
पानी की पहुंच हर घर तक है।
Water access is in every house.
'Har ghar tak' means 'up to every house'.
क्या आपके पास इंटरनेट की पहुंच है?
Do you have internet access?
Standard 'do you have' construction.
बिजली की पहुंच अब बढ़ गई है।
Access to electricity has now increased.
'Badh gayi' is the feminine past tense of to increase.
यह जगह सबकी पहुंच में है।
This place is accessible to everyone.
'Sabki' is the feminine plural possessive.
दवाइयों की पहुंच जरूरी है।
Access to medicines is necessary.
'Zaroori' is the adjective for necessary.
उसकी पहुंच बैंक तक है।
He has access to the bank.
Indicates physical or functional access.
शहर तक पहुंचना मुश्किल है।
It is difficult to reach the city.
Uses the infinitive 'pahuñchna' for comparison.
उसकी मंत्री तक अच्छी पहुंच है।
He has good access to the minister.
Implies social influence/connections.
गरीबों की न्याय तक पहुंच होनी चाहिए।
The poor should have access to justice.
'Honi chahiye' matches feminine 'pahuñch'.
मेरी इस फाइल तक पहुंच नहीं है।
I don't have access to this file.
Refers to digital permissions.
आपकी पहुंच कहां तक है?
How far does your influence reach?
Abstract usage of 'kahan tak'.
बाजार तक हमारी पहुंच बढ़ानी होगी।
We will have to increase our market reach.
Future tense with 'hoga/hogi'.
शिक्षा की पहुंच सबको मिलनी चाहिए।
Access to education should be available to all.
Passive-style modal construction.
उसकी पहुंच ऊपर तक है, डरना मत।
He has connections at the top, don't be afraid.
Colloquial use of 'upar tak' for high-level contacts.
क्या इस डेटा तक आपकी पहुंच है?
Do you have access to this data?
Technical B1 context.
इस कानून की पहुंच बहुत व्यापक है।
The reach of this law is very extensive.
'Vyapak' means wide or extensive.
विज्ञान की पहुंच अब अंतरिक्ष तक है।
The reach of science is now up to space.
Describes the scope of a field.
हमें अपनी पहुंच का सही उपयोग करना चाहिए।
We should make correct use of our influence.
'Sahi upyog' means correct use.
सूचना की पहुंच ने समाज को बदल दिया है।
Access to information has changed society.
Perfect tense 'badal diya hai'.
उसकी पहुंच से कोई बच नहीं सकता।
No one can escape his reach.
'Bach nahi sakta' means 'cannot escape'.
वैश्विक पहुंच के लिए यह जरूरी है।
This is necessary for global reach.
'Vaishvik' means global.
आपकी पहुंच का दायरा क्या है?
What is the scope of your reach?
'Dayra' means circle or scope.
तकनीक की पहुंच हर वर्ग तक होनी चाहिए।
Access to technology should be for every class/section.
'Har varg' means every social class.
मानवीय कल्पना की पहुंच असीमित है।
The reach of human imagination is limitless.
Highly abstract and literary.
सत्य तक पहुंचना ही जीवन का लक्ष्य है।
Reaching the truth is the goal of life.
Uses infinitive as a noun subject.
इस विचारधारा की पहुंच गहरी है।
The reach of this ideology is deep.
Metaphorical use for ideas.
राजनीतिक पहुंच का दुरुपयोग गलत है।
The misuse of political influence is wrong.
'Durupyog' means misuse.
साहित्य की पहुंच हृदय तक होती है।
The reach of literature is to the heart.
Poetic expression.
अधिकारों तक पहुंच ही सच्ची स्वतंत्रता है।
Access to rights is true freedom.
Philosophical definition.
उसकी पहुंच का स्तर अविश्वसनीय है।
The level of his influence is unbelievable.
'Avishwasniya' means unbelievable.
क्या हम प्रकृति की पहुंच को समझ सकते हैं?
Can we understand the reach/scope of nature?
Interrogative with a complex object.
ब्रह्मांड की पहुंच मानव बोध से परे है।
The reach of the universe is beyond human perception.
'Bodh' means perception/understanding.
सत्ता की पहुंच सूक्ष्म स्तरों तक होती है।
The reach of power exists at subtle levels.
'Sukshm' means subtle/microscopic.
आध्यात्मिक पहुंच के लिए त्याग आवश्यक है।
Renunciation is necessary for spiritual reach/attainment.
'Tyag' means sacrifice/renunciation.
उसकी पहुंच में एक अजीब सा ठहराव है।
There is a strange stillness in his reach/influence.
'Thahrav' means stillness/composure.
न्याय की पहुंच का संकुचन चिंताजनक है।
The shrinking of the reach of justice is worrying.
'Sankuchan' means contraction/shrinking.
इस कविता की पहुंच आत्मा की गहराइयों तक है।
The reach of this poem is to the depths of the soul.
High literary style.
क्या कूटनीतिक पहुंच सीमाओं को लांघ सकती है?
Can diplomatic reach transcend borders?
'Langhna' means to cross/transcend.
विचारों की पहुंच भौतिक बाधाओं को नहीं मानती।
The reach of thoughts does not recognize physical barriers.
Abstract philosophical statement.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the verb 'to reach'. 'Pahuñch' is the noun 'reach/access'.
Can mean 'wrist' or 'reached' (masculine singular past tense).
Means 'attainment' or 'receipt'. 'Pahuñch' is the ability to reach, 'prapti' is having it.
اصطلاحات و عبارات
— To be unable to reach or achieve something.
वहां तक मेरा हाथ नहीं पहुंचता।
Informal— To have influence with powerful people.
चिंता मत करो, उसकी ऊपर तक पहुंच है।
Informal— Something beyond one's capability or understanding.
यह मेरे पहुंच से बाहर की बात है।
Neutral— To establish a presence in a new area.
उसने राजनीति में अपनी पहुंच बना ली है।
Neutral— To have vast reach or influence.
उसकी पहुंच जमीन से आसमान तक है।
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean access.
'Abhigam' is extremely formal and Sanskritized, while 'pahuñch' is common.
सूचना का अभिगम (Formal) vs सूचना की पहुंच (Common).
Both involve getting somewhere.
'Pravesh' is the act of entering; 'pahuñch' is the possibility/right to reach.
कमरे में प्रवेश (Entering the room) vs कमरे तक पहुंच (Access to the room).
Both can mean influence.
'Rasookh' is strictly about social/political clout; 'pahuñch' is broader.
उसका रसूख (His clout) vs उसकी पहुंच (His reach/access).
Both imply a connection.
'Pakad' implies mastery or physical grip; 'pahuñch' implies accessibility.
भाषा पर पकड़ (Grasp on language) vs मंत्री तक पहुंच (Access to minister).
Related to reach.
'Doori' is the distance itself; 'pahuñch' is the ability to cover that distance.
बहुत दूरी है (It's a long distance) vs मेरी पहुंच वहां तक नहीं है (I can't reach there).
الگوهای جملهسازی
X [Possessive] पहुंच में है।
यह मेरी पहुंच में है।
[Noun] की पहुंच [Place] तक है।
सड़क की पहुंच गांव तक है।
[Subject] की [Person] तक पहुंच है।
उसकी पुलिस तक पहुंच है।
[Subject] [Noun] तक पहुंच चाहता है।
मैं इस फाइल तक पहुंच चाहता हूं।
[Abstract Noun] की पहुंच [Scope] है।
इस विचार की पहुंच बहुत गहरी है।
[Subject] की पहुंच से बाहर की बात है।
यह मेरी पहुंच से बाहर की बात है।
[Concept] की पहुंच [Metaphor] तक है।
प्रेम की पहुंच आत्मा तक है।
पहुंच सुनिश्चित करना
हमें बिजली की पहुंच सुनिश्चित करनी होगी।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High in daily conversation and media.
-
मेरा पहुंच
→
मेरी पहुंच
Pahuñch is a feminine noun, so the possessive must be 'meri'.
-
वह घर पहुंच है
→
वह घर पहुंच गया है
You cannot use the noun 'pahuñch' as a verb. You must use the verb form 'pahuñchna'.
-
इंटरनेट पहुंच
→
इंटरनेट की पहुंच
In Hindi, you need the genitive marker 'ki' to connect two nouns in this context.
-
पहुंच से बाहर का बात
→
पहुंच से बाहर की बात
'Baat' is feminine, and it's connected to 'pahuñch' in a complex phrase, requiring 'ki'.
-
मैं वहां पहुंच किया
→
मैं वहां पहुंचा
The simple past of 'pahuñchna' is 'pahuñcha', not a combination of noun + 'kiya'.
نکات
Gender Agreement
Always remember 'pahuñch' is feminine. This is the most common mistake for learners. Say 'meri pahuñch', not 'mera pahuñch'.
Noun vs Verb
Don't use 'pahuñch' alone as a verb. It's 'pahuñchna' to reach. Use 'pahuñch' when you need a noun like 'access'.
Social Clout
In India, 'pahuñch' is often a point of pride. Knowing someone's 'pahuñch' helps you understand their social standing.
The Nasal Sound
The 'n' in 'pahuñch' is a nasal anusvara. It should sound like it's coming from the nose, not a hard 'n' sound.
Using 'Tak'
When describing where the reach goes, always use the postposition 'tak' (up to). Example: 'Dilli tak pahuñch'.
Digital Access
When talking about apps or websites, 'pahuñch' is the go-to word for 'access' or 'permissions'.
Upar Tak
The phrase 'upar tak pahuñch' (reach to the top) is a very common way to say someone is well-connected.
Formal Situations
If you are writing a formal report, you can use 'pahuñch सुनिश्चित करना' to sound professional.
The Punch Method
If you can punch it, it's in your 'pahuñch'. It's a silly but effective way to remember the word.
News Keywords
Listen for 'pahuñch' in news about the 'Common Man' (Aam Aadmi). It's a key word in social justice reporting.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Punch'. If you can 'Punch' something, it is within your 'Pahuñch' (reach).
تداعی تصویری
Imagine a long arm extending from a computer screen (internet access) or a golden ladder leading to a high office (influence).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'pahuñch' in three different ways today: one for physical reach, one for digital access, and one for social influence.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit root 'pra-ap' (to attain/reach), which evolved into the Prakrit 'pahucca' and finally the modern Hindi 'pahuñch'.
معنای اصلی: The act of attaining or arriving at a point.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be careful when boasting about 'pahuñch' as it can sometimes imply unfair advantage or corruption.
In English, 'reach' is often more physical or marketing-related. In Hindi, it is deeply tied to social hierarchy.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Technology
- इंटरनेट की पहुंच
- डेटा तक पहुंच
- पासवर्ड से पहुंच
- सीमित पहुंच
Social/Political
- ऊपर तक पहुंच
- मंत्री से पहुंच
- अच्छी पहुंच
- पहुंच वाला आदमी
Physical/Spatial
- पहुंच में
- पहुंच से बाहर
- हाथ की पहुंच
- नजर की पहुंच
Business
- बाजार की पहुंच
- ग्राहकों तक पहुंच
- वैश्विक पहुंच
- पहुंच बढ़ाना
Legal/Social Justice
- न्याय तक पहुंच
- अधिकारों तक पहुंच
- समान पहुंच
- पहुंच सुनिश्चित करना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपके देश में इंटरनेट की पहुंच हर जगह है?"
"क्या आपको लगता है कि न्याय तक सबकी पहुंच समान है?"
"आपके ऑफिस में किन फाइलों तक आपकी पहुंच है?"
"क्या आपकी पहुंच किसी बड़े अधिकारी तक है?"
"क्या यह किताब आपकी पहुंच में है या मैं मदद करूं?"
موضوعات نگارش
आज मैंने अपनी पहुंच का उपयोग किसी की मदद करने के लिए कैसे किया?
ऐसी कौन सी चीज है जो मेरी पहुंच से बाहर है और मैं उसे पाना चाहता हूं?
मेरे जीवन में शिक्षा की पहुंच ने क्या बदलाव किए हैं?
क्या तकनीक की पहुंच हमेशा अच्छी होती है? अपने विचार लिखें।
अगर मेरी पहुंच प्रधानमंत्री तक होती, तो मैं उनसे क्या कहता?
سوالات متداول
10 سوال'Pahuñch' is a feminine noun. You must use feminine adjectives and verbs with it. For example, 'achhi pahuñch' (good reach) and 'pahuñch badh gayi' (reach increased).
'Pahuñch' is a noun meaning 'reach' or 'access'. 'Pahuñchna' is a verb meaning 'to reach' or 'to arrive'. For example, 'Meri pahuñch' (My reach) vs 'Main pahuñcha' (I reached).
You say 'pahuñch se bahar'. For example, 'Yeh meri pahuñch se bahar hai' (This is out of my reach).
Yes, in a social context, 'pahuñch' often means having connections or clout with influential people. 'Uski upar tak pahuñch hai' means he has high-level connections.
Yes, it is the standard word for 'access' in a digital context. 'Internet ki pahuñch' means internet access or reach.
It is an adjective meaning 'accessible'. It is used for places or services that can be reached easily.
Yes, if you say 'Meri us tak pahuñch hai', it means you have the ability to contact or influence that person.
Yes, it is used in both formal and informal Hindi. In extremely formal contexts, 'abhigam' might be used, but 'pahuñch' is very common.
It means an 'approach road' or a path that leads to a specific destination.
You say 'bazaar ki pahuñch' or 'market pahuñch'.
خودت رو بسنج 185 سوال
Write a sentence using 'pahuñch' to mean social influence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The internet reach is increasing in India.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about something being 'out of reach'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Access to education is a right.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your 'pahuñch' in your company.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'pahuñch' in a formal sentence about policy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'pahuñch-marg'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is an influential person.' (using pahuñch)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'market reach'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you have access to this room?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about 'reach of thoughts'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Within reach of the poor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'pahuñch' in a sentence about a shelf.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Global reach is necessary for business.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'access to justice'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My reach is limited.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'pahuñch' to describe a network.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Direct access to the database.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'pahuñch' for a child.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everyone should have access to information.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'पहुंच' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is out of my reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have internet access' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He has high-level connections' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Do you have access to this file?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need to increase our reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Access to education is important' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My reach is limited' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'pahuñch' in your own words in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Access for all' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Direct access' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Global reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Within reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Beyond my reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Ensure access' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Good reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Access to justice' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Limited reach' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Access to water' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Influential person' in Hindi using 'pahuñch'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Pahuñch'. What is the first vowel sound?
Listen to 'Meri pahuñch'. Is the speaker male or female or is the word feminine?
Listen to 'Uski pahuñch upar tak hai'. Does this mean he is tall?
Listen to 'Pahuñch se bahar'. Does this mean close or far?
Listen to 'Internet ki pahuñch'. What is the connecting word?
Listen to 'Bazaar ki pahuñch'. What domain is this?
Listen to 'Achhi pahuñch'. What is the adjective?
Listen to 'Nyay tak pahuñch'. What is the destination of the reach?
Listen to 'Pahuñch-marg'. Is this a road or a house?
Listen to 'Saman pahuñch'. What does 'saman' mean here?
/ 185 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'pahuñch' (पहुंच) captures the essence of both physical accessibility and social power. In Hindi culture, saying someone has 'pahuñch' often implies they have the connections necessary to bypass bureaucracy. Example: 'Uski pahuñch upar tak hai' (He has high-level connections).
- Pahuñch is a feminine noun meaning reach, access, or influence.
- It is used for physical reach, digital access, and social clout.
- Commonly paired with 'ki' (possessive) and 'tak' (up to).
- Essential for discussing connectivity, power, and accessibility in Hindi.
Gender Agreement
Always remember 'pahuñch' is feminine. This is the most common mistake for learners. Say 'meri pahuñch', not 'mera pahuñch'.
Noun vs Verb
Don't use 'pahuñch' alone as a verb. It's 'pahuñchna' to reach. Use 'pahuñch' when you need a noun like 'access'.
Social Clout
In India, 'pahuñch' is often a point of pride. Knowing someone's 'pahuñch' helps you understand their social standing.
The Nasal Sound
The 'n' in 'pahuñch' is a nasal anusvara. It should sound like it's coming from the nose, not a hard 'n' sound.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر travel
आबोहवा
B1آب و هوا یا شرایط محیطی یک مکان. 'آب و هوای این روستا بسیار پاک است.' (इस गाँव की आबोहवा बहुत साफ़ है।)
आगे की ओर
A2به سمت جلو؛ رو به جلو.
आगमन हॉल
B1سالن ورودی مکانی است که مسافران پس از پیاده شدن از هواپیما به آنجا میروند. आगमन हॉल معمولاً بسیار شلوغ است.
आगमन होना
B1رسیدن به مقصد (در بافت رسمی). 'ورود قطار اعلام شد.'
आगमन कक्ष
B1سالن ورودی در فرودگاه یا ایستگاه.
आगमन करना
A2وارد شدن یا رسیدن. در موقعیتهای رسمی مانند ورود قطار یا مهمان ویژه استفاده میشود.
आगमन समय
A2Arrival time
आगमन द्वार
B1Arrival gate, the gate where a flight arrives.
आगंतुक
B1A person visiting a place or person, especially socially or as a tourist.
आहार ग्रहण करना
B1To consume food, to eat.