A2 adjective #1,500 پرکاربردترین 19 دقیقه مطالعه

सर्द

At the A1 level, learners are introduced to the most basic vocabulary for describing their environment and daily life. The word 'सर्द' (sard) is introduced as a simple adjective meaning 'cold'. However, at this early stage, the primary focus is on distinguishing it from the more common word 'ठंडा' (thanda). A1 learners are taught a simple, hard-and-fast rule to avoid confusion: use 'thanda' for things you can touch, eat, or drink (like water, milk, or a table), and use 'sard' for the weather outside. They learn basic phrases like 'सर्द मौसम' (sard mausam - cold weather) and 'सर्द दिन' (sard din - cold day). The grammar focus is minimal, simply showing that 'sard' comes before the noun it describes. They practice using it in very simple sentences with the verb 'है' (hai - is), such as 'आज मौसम सर्द है' (Aaj mausam sard hai - Today the weather is cold). The goal at this level is basic comprehension and the ability to make simple statements about the current weather conditions, which is a fundamental aspect of daily conversation in any language. They are not yet burdened with metaphorical meanings or complex collocations, focusing entirely on the literal, physical sensation of cold weather.
As learners progress to the A2 level, their understanding of 'सर्द' (sard) expands beyond simple weather statements. They begin to use the word in the context of daily routines, clothing, and seasons. They learn the related noun 'सर्दी' (sardi - winter/cold) and how it differs from the adjective 'sard'. At this level, they can construct more complex sentences, explaining cause and effect related to the cold. For example, they learn to say 'बाहर सर्द हवा है, इसलिए मैं स्वेटर पहन रहा हूँ' (Baahar sard hawa hai, isliye main sweater pahan raha hoon - There is a cold wind outside, so I am wearing a sweater). They are introduced to common collocations like 'सर्द रात' (sard raat - cold night) and 'सर्द हवा' (sard hawa - cold wind). The A2 learner also begins to understand that 'sard' is an invariable adjective, meaning it does not change its ending for gender or number, unlike many other Hindi adjectives. This grammatical consistency makes it easier for them to use confidently. They practice listening to simple weather reports and identifying the word 'sard' in context. The focus remains on practical, everyday usage, enabling the learner to navigate conversations about the winter season, express discomfort due to the cold, and understand basic instructions or warnings related to the weather.
At the B1 level, the learner's interaction with 'सर्द' (sard) deepens significantly as they are introduced to its metaphorical applications. They move beyond just talking about the weather and begin to use 'sard' to describe human behavior and emotions. They learn phrases like 'सर्द रवैया' (sard ravaiya - cold attitude) and understand that it means someone is unfriendly or unapproachable. This marks a crucial step in language acquisition, where words take on abstract meanings. B1 learners can express their feelings about how others treat them using this vocabulary. They also encounter 'sard' in more complex grammatical structures, such as using it with verbs of perception or change of state. They might read short stories or simple news articles where 'sard' is used to set a mood or describe a harsh environment. The distinction between 'sard' and 'thanda' becomes more nuanced; they understand that while 'thanda' can also be used metaphorically (like a 'thanda' response), 'sard' carries a slightly more formal or intense connotation. They practice writing short paragraphs describing a winter scene or a personal experience where the cold played a significant role, utilizing 'sard' alongside other descriptive adjectives to create a richer narrative.
Reaching the B2 level, learners are expected to have a strong, intuitive grasp of 'सर्द' (sard) in both its literal and metaphorical senses. They can seamlessly integrate the word into fluent conversation and writing. At this stage, they are exposed to authentic media—news broadcasts, talk shows, and contemporary literature—where 'sard' is used in its natural, unsimplified context. They learn advanced collocations like 'सर्द लहर' (sard lahar - cold wave) and understand its specific meteorological implications. They also begin to learn idiomatic expressions involving 'sard', such as 'खून सर्द हो जाना' (khoon sard ho jana - blood running cold from fear). B2 learners can engage in debates or discussions about climate, seasons, or human psychology, using 'sard' accurately to articulate complex thoughts. They can distinguish the subtle differences in tone between 'sard', 'thanda', and 'sheetal', choosing the exact right word for the context. Their writing demonstrates the ability to use 'sard' to create atmosphere and tone, moving beyond simple description to evocative storytelling. They are comfortable with the invariable nature of the adjective and never make agreement errors when using it.
At the C1 level, the learner's command of 'सर्द' (sard) approaches that of a well-educated native speaker. They appreciate the poetic and literary resonance of the word. They encounter 'sard' in classic Hindi and Urdu poetry (Ghazals), where it is frequently used to symbolize loneliness, despair, or the indifference of a lover (e.g., 'सर्द आहें' - sard aahein, cold sighs). They understand the cultural weight the word carries in the context of South Asian winters and the emotional landscapes it evokes. C1 learners can use 'sard' in sophisticated, abstract discussions, perhaps analyzing a character's 'sard' demeanor in a novel or discussing the 'sard' realities of a political situation. They are fully conversant with compound words and complex idioms derived from 'sard', such as 'सर्द-गर्म' (sard-garm) to describe the vicissitudes of life. Their spoken and written Hindi exhibits a high degree of precision and elegance, utilizing 'sard' not just to convey information, but to craft a specific rhetorical effect. They can easily translate nuanced English concepts involving coldness into the most appropriate Hindi equivalent, recognizing when 'sard' is the perfect fit.
At the C2 level, the mastery of 'सर्द' (sard) is complete and encompasses a deep understanding of its etymology, historical usage, and subtle regional variations. The C2 learner knows that 'sard' is a Persian loanword and understands how its integration into Hindustani reflects the broader historical synthesis of languages in the Indian subcontinent. They can analyze texts from different eras, recognizing how the usage or frequency of 'sard' might vary compared to indigenous Sanskrit-derived words like 'sheetal'. They can play with the word, using it ironically or in highly creative, unconventional metaphors in their own writing or speech. They understand the physiological and Ayurvedic contexts of the word (e.g., foods with a 'sard taaseer' - cold nature) and can discuss these concepts fluently. At this pinnacle of language proficiency, 'sard' is merely one instrument in a vast, finely-tuned linguistic orchestra. The C2 user employs it with effortless precision, fully aware of every echo and implication the word carries within the rich cultural and literary tapestry of the Hindi language.

सर्द در ۳۰ ثانیه

  • Used for cold weather and winds.
  • Describes a cold, unfriendly attitude.
  • Does not change form for gender.
  • Different from 'thanda' (used for objects).

The Hindi word सर्द (sard) is an adjective primarily used to describe something that is cold, chilly, or damp. Borrowed from Persian, it carries a specific nuance that distinguishes it from the more generic Hindi word for cold, 'ठंडा' (thanda). While 'thanda' can be applied to almost anything—a cold drink, cold food, or a cold floor—'sard' is most frequently and naturally used to describe the weather, the atmosphere, the wind, or a specific kind of penetrating, atmospheric chill. Understanding the exact meaning of 'sard' requires diving into both its literal meteorological applications and its rich metaphorical extensions in everyday Hindi and Urdu poetry. When winter arrives in the northern plains of India, the word 'sard' becomes a staple in daily conversation, news broadcasts, and literature. It evokes the feeling of a bone-chilling wind sweeping down from the Himalayas, the kind of cold that requires layers of woolens and a warm cup of chai. But its meaning goes beyond just the physical sensation of low temperature. Metaphorically, 'sard' is used to describe human emotions, attitudes, and reactions. A 'sard' attitude is one that is unwelcoming, indifferent, or lacking in warmth and empathy. A 'sard' sigh indicates deep sorrow, despair, or a chilling realization. This duality of meaning makes it a versatile and powerful word in the Hindi language.

Literal Meaning
Relating to low temperatures, specifically concerning weather, wind, and atmospheric conditions. It describes the physical sensation of coldness that affects the environment.

आज की रात बहुत सर्द है, कृपया आग जला लें। (Tonight is very cold, please light the fire.)

In the context of weather, 'sard' is often paired with nouns like 'हवा' (hawa - wind), 'मौसम' (mausam - weather), 'रात' (raat - night), and 'दिन' (din - day). When a news anchor reports on the advancing winter, they will often speak of 'sard hawaien' (cold winds) rather than 'thandi hawaien', as 'sard' carries a more formal, slightly more intense connotation suitable for meteorological descriptions. The word captures the essence of the winter season (सर्दी - sardi, the noun form), embodying the crispness of the air and the necessity for warmth. Furthermore, the use of 'sard' extends into the realm of physical sensations related to illness or fear. When someone is terrified, their hands might become 'sard' (cold with fear). This physiological response to extreme emotion is perfectly encapsulated by the word, linking the external temperature with internal states of being.

Metaphorical Meaning
Describing a lack of emotional warmth, enthusiasm, or affection. It is used to characterize indifferent behavior, unfeeling responses, or a gloomy, chilling atmosphere.

उसका सर्द रवैया देखकर मुझे बहुत दुख हुआ। (Seeing his cold attitude made me very sad.)

The emotional landscape of 'sard' is vast. In literature, a 'sard aah' (cold sigh) is a common trope used to express profound grief or hopelessness. It is the sigh that escapes when all warmth and hope have left the body. Similarly, a 'sard' reception or welcome indicates that the host is not pleased to see the guest, offering only the bare minimum of courtesy without any genuine warmth. This metaphorical usage is deeply ingrained in the cultural psyche, where warmth (गर्मी - garmi) is often associated with passion, life, and hospitality, while coldness (सर्दी/सर्द - sardi/sard) is associated with death, apathy, and isolation. Understanding these cultural underpinnings is crucial for a language learner aiming to achieve fluency and natural expression in Hindi.

Etymological Roots
Originating from the Persian language, 'sard' entered the Indian subcontinent through centuries of cultural and linguistic exchange, becoming a core part of the Hindustani vocabulary.

पहाड़ों से आने वाली सर्द हवाओं ने मैदानी इलाकों में ठिठुरन बढ़ा दी है। (The cold winds coming from the mountains have increased the chill in the plains.)

To fully grasp 'sard', one must also look at its derivatives. The noun form 'सर्दी' (sardi) means the season of winter or the common cold illness. The phrase 'सर्दी लगना' (sardi lagna) means to catch a cold. The adjective 'सर्दियों' (sardiyon) is the plural oblique form used when talking about the winter months. By mastering 'sard' and its related forms, learners unlock a significant portion of vocabulary necessary for discussing seasons, weather patterns, health, and complex human emotions in Hindi. It is a word that bridges the gap between the physical environment and the internal emotional state, making it an indispensable tool for expressive communication.

उसकी सर्द मुस्कान के पीछे कई गहरे राज़ छिपे थे। (Many deep secrets were hidden behind his cold smile.)

दिसंबर की सर्द सुबह में टहलना स्वास्थ्य के लिए अच्छा होता है। (Walking in the cold December morning is good for health.)

Using the word सर्द (sard) correctly in Hindi involves understanding its grammatical function as an adjective and its specific collocations. Unlike some Hindi adjectives that change their endings based on the gender and number of the noun they modify (like बड़ा/बड़ी/बड़े - bada/badi/bade), 'sard' is an invariable adjective. This means its form does not change regardless of whether it is describing a masculine noun, a feminine noun, a singular noun, or a plural noun. This grammatical simplicity makes it relatively easy for learners to incorporate into their sentences. You simply place 'sard' directly before the noun you wish to describe. For example, you say 'सर्द दिन' (sard din - cold day, masculine singular), 'सर्द रात' (sard raat - cold night, feminine singular), and 'सर्द हवाएं' (sard hawaien - cold winds, feminine plural). The word remains exactly the same in all these instances. However, the true mastery of 'sard' lies not in its grammatical mechanics, but in knowing *when* to use it instead of its more common synonym, 'ठंडा' (thanda). As a general rule, reserve 'sard' for atmospheric conditions, weather phenomena, and metaphorical descriptions of human behavior or emotion.

Syntax and Placement
'Sard' functions as an attributive adjective, placed immediately before the noun it modifies. It can also be used as a predicative adjective after the noun, usually linked by a verb like 'है' (hai - is).

बाहर बहुत सर्द हवा चल रही है, अपना कोट पहन लो। (A very cold wind is blowing outside, put on your coat.)

Let us explore the common collocations of 'sard'. When talking about the weather, 'सर्द मौसम' (sard mausam - cold weather) is extremely common. You will hear this frequently in daily conversations during the winter months. Another very poetic and common usage is 'सर्द रात' (sard raat - cold night), which often appears in literature and songs to evoke a sense of loneliness or quiet beauty. In news reporting, meteorologists frequently use the term 'सर्द लहर' (sard lahar), which translates to 'cold wave', to describe a sudden and severe drop in temperature. Understanding these set phrases is crucial because native speakers use them as single units of meaning. When you want to describe a person's demeanor, 'सर्द रवैया' (sard ravaiya - cold attitude) or 'सर्द मिज़ाज' (sard mizaaj - cold temperament) are the perfect choices. These phrases instantly convey that the person is unapproachable, unfriendly, or lacking in emotional warmth. It is important to note that using 'thanda' in these metaphorical contexts (like 'thanda ravaiya') sounds less natural and less sophisticated than using 'sard'.

Metaphorical Usage
Use 'sard' to describe emotional distance, lack of enthusiasm, or a chilling psychological effect. It elevates the language and adds a poetic or formal tone to the description.

उसने मेरी बात का बहुत सर्द जवाब दिया। (He gave a very cold reply to my statement.)

In advanced usage, 'sard' can be combined with other words to create compound expressions. For instance, 'सर्द-गर्म' (sard-garm) literally means 'cold-hot', but it is used metaphorically to refer to the ups and downs of life, the good and bad times, or the varying temperaments of a person. Someone who has experienced the 'sard-garm' of the world is someone who is experienced and worldly-wise. Another interesting usage is in the context of physical reactions to fear or shock. The phrase 'खून सर्द हो जाना' (khoon sard ho jana - blood running cold) is a direct equivalent of the English idiom, used to describe extreme terror. Similarly, 'हाथ-पैर सर्द पड़ जाना' (haath-pair sard pad jana - hands and feet turning cold) describes the physical manifestation of shock or severe illness. By incorporating these idiomatic expressions into your vocabulary, you can significantly enhance the expressiveness and authenticity of your spoken and written Hindi.

Idiomatic Expressions
'Sard' is a key component in several idioms relating to fear, shock, and life experiences, demonstrating its deep integration into the expressive fabric of the language.

शेर की दहाड़ सुनकर मेरा खून सर्द हो गया। (Hearing the lion's roar, my blood ran cold.)

ज़िंदगी के सर्द-गर्म सहकर ही इंसान परिपक्व होता है। (Only by enduring the ups and downs of life does a person become mature.)

उस भयानक दृश्य को देखकर उसके हाथ-पैर सर्द पड़ गए। (Seeing that horrific scene, his hands and feet turned cold.)

The word सर्द (sard) is ubiquitous in Hindi-speaking regions, particularly during the winter months. Its usage spans across various domains of daily life, media, literature, and casual conversation. One of the most common places you will hear 'sard' is in daily weather forecasts and news bulletins. From November to February, news anchors in North India frequently report on the dropping temperatures, warning citizens about the impending 'सर्द लहर' (sard lahar - cold wave) or the 'सर्द हवाएं' (sard hawaien - cold winds) sweeping down from the snow-capped Himalayas. In these contexts, 'sard' is the preferred terminology over 'thanda' because it sounds more professional, precise, and carries the necessary gravity to convey severe weather conditions. You will hear phrases like "राजधानी में आज का दिन सबसे सर्द रहा" (Today was the coldest day in the capital), highlighting its role in formal meteorological discourse. Beyond the news, 'sard' is a staple in everyday conversation among locals discussing the weather. People will greet each other by commenting on the chill in the air, saying things like "आज तो बहुत सर्द मौसम है" (The weather is very cold today), using the word to bond over the shared experience of the harsh winter.

News and Media
Extensively used in weather reports, journalism, and news broadcasts to describe winter conditions, cold waves, and temperature drops in a formal and precise manner.

मौसम विभाग ने अगले तीन दिनों तक सर्द लहर की चेतावनी जारी की है। (The meteorological department has issued a cold wave warning for the next three days.)

Another prominent domain where 'sard' thrives is in Hindi and Urdu literature, poetry (Shayari), and Bollywood music. The word possesses a poetic resonance that 'thanda' lacks. Poets use 'sard' to evoke feelings of melancholy, loneliness, longing, and heartbreak. A 'सर्द रात' (sard raat - cold night) in a poem is rarely just about the temperature; it is a metaphor for a night spent in isolation, yearning for a loved one. The phrase 'सर्द आहें भरना' (sard aahein bharna - to heave cold sighs) is a classic literary trope depicting deep sorrow or unrequited love. In Bollywood songs, lyricists frequently employ 'sard' to create an atmospheric mood. Songs set in snowy landscapes or depicting sad, reflective moments will almost certainly feature this word. For a language learner, engaging with these songs and poems is a fantastic way to internalize the emotional weight and cultural significance of 'sard'. It transforms the word from a simple vocabulary item into a key that unlocks the emotional depth of South Asian artistic expression.

Literature and Music
A favorite among poets and lyricists for its ability to convey melancholy, loneliness, and deep emotion, far beyond its literal meteorological meaning.

इन सर्द रातों में तुम्हारी याद बहुत सताती है। (In these cold nights, your memory torments me a lot.)

Furthermore, 'sard' is frequently encountered in discussions about health and wellness, particularly in the context of traditional Indian medicine (Ayurveda) and home remedies. People will talk about certain foods having a 'sard taaseer' (cold nature or effect on the body). For example, yogurt or certain fruits might be avoided during winter because they are considered 'sard' and could lead to catching a cold. Conversely, people seek out 'garm' (hot) foods to counteract the 'sard' weather. You will also hear the word in the context of physical ailments, such as 'सर्द-गर्म हो जाना' (sard-garm ho jana), which refers to falling ill due to sudden exposure to contrasting temperatures (like stepping out of a heated room into the freezing cold). In everyday family life, mothers will scold children for playing outside in the 'sard' wind without proper clothing. Therefore, whether you are reading a high-brow literary novel, watching the evening news, listening to a romantic song, or just chatting with a neighbor about a recent cold spell, 'sard' is a word that you will encounter constantly, making it an essential part of your active Hindi vocabulary.

Health and Wellness
Used to describe the cooling properties of certain foods in traditional medicine, and in discussions about illnesses caused by exposure to cold weather.

सर्दियों में सर्द तासीर वाली चीज़ें खाने से बचना चाहिए। (In winter, one should avoid eating things with a cold nature.)

उसे अचानक सर्द-गर्म हो गया है, इसलिए उसे बुखार है। (He has suddenly suffered from hot-and-cold exposure, that's why he has a fever.)

बच्चों को सर्द हवा से बचाकर रखना ज़रूरी है। (It is important to keep children protected from the cold wind.)

When learning Hindi, one of the most frequent stumbling blocks for students is distinguishing between सर्द (sard) and 'ठंडा' (thanda). Because both words translate to 'cold' in English, learners often assume they are perfectly interchangeable in all contexts. This assumption leads to the most common mistake: using 'sard' to describe inanimate objects, food, or drinks. For example, a learner might ask for 'सर्द पानी' (sard paani) when they want a glass of cold water, or complain that their tea has become 'सर्द' (sard chai). To a native Hindi speaker, this sounds highly unnatural and slightly comical. 'Sard' is almost exclusively reserved for atmospheric coldness—the weather, the wind, the season—or for metaphorical coldness in human behavior. It is not used for the physical temperature of objects you can touch or consume. The correct word for a cold drink, cold food, or a cold surface is always 'thanda'. Therefore, the rule of thumb is: if you can put it in a refrigerator or if it is a physical object that has lost its heat, use 'thanda'. If it is the environment around you or a feeling, use 'sard'.

Object vs. Atmosphere
The most critical distinction is that 'sard' describes the atmosphere, weather, or emotions, while 'thanda' describes the physical temperature of objects, food, and drinks.

गलत: मुझे एक गिलास सर्द पानी चाहिए। (Incorrect: I want a glass of cold water.)
सही: मुझे एक गिलास ठंडा पानी चाहिए। (Correct: I want a glass of cold water.)

Another common mistake involves confusing the adjective 'सर्द' (sard) with its noun counterpart 'सर्दी' (sardi). While they are closely related, their grammatical functions are entirely different. 'Sard' is an adjective meaning 'cold' (e.g., sard mausam - cold weather), whereas 'sardi' is a noun meaning 'winter' or 'the cold/chill' (e.g., sardi aa gayi - winter has arrived, or mujhe sardi lag rahi hai - I am feeling cold). Learners sometimes try to use 'sardi' as an adjective, saying things like 'sardi mausam' instead of the correct 'sard mausam'. Conversely, they might use 'sard' as a noun, saying 'mujhe sard lag rahi hai' instead of the correct 'mujhe sardi lag rahi hai'. To avoid this, remember that 'sard' describes a noun, while 'sardi' *is* the noun. If you are talking about the season itself or the physical sensation of feeling cold, you need the noun 'sardi'. If you are describing the quality of the wind or the day, you need the adjective 'sard'.

Adjective vs. Noun
Do not confuse the adjective 'sard' (cold) with the noun 'sardi' (winter/the cold). They cannot be used interchangeably in a sentence.

गलत: आज बहुत सर्दी हवा है। (Incorrect: Today is very winter wind.)
सही: आज बहुत सर्द हवा है। (Correct: Today is very cold wind.)

A third, slightly more advanced mistake is related to grammatical agreement. Because many common Hindi adjectives end in '-a' and change to agree with gender and number (like अच्छा/अच्छी/अच्छे - achha/achhi/achhe), learners sometimes mistakenly try to apply this rule to 'sard'. They might say 'sardi raat' (trying to make it feminine to agree with raat) or 'sarde din' (trying to make it plural). This is incorrect because 'sard' is an invariable adjective borrowed from Persian. It never changes its form. It is always 'sard raat' (cold night) and 'sard din' (cold days). Recognizing which adjectives are variable and which are invariable is a key step in mastering Hindi grammar, and remembering that 'sard' belongs to the invariable category will save you from making these subtle but noticeable errors. Finally, learners sometimes overuse 'sard' in metaphorical contexts where a simpler word might suffice, or they misapply it. While 'sard ravaiya' (cold attitude) is correct, trying to translate English idioms directly, like 'cold turkey' or 'cold feet', using 'sard' will not work and will lead to confusion. Always learn the specific Hindi idioms rather than translating word-for-word.

Invariable Form
'Sard' does not change its ending to match the gender or number of the noun it modifies. It remains constant in all grammatical contexts.

गलत: ये बहुत सर्दी रातें हैं। (Incorrect: These are very cold nights - attempting feminine plural agreement.)
सही: ये बहुत सर्द रातें हैं। (Correct: These are very cold nights.)

गलत: उसका व्यवहार बहुत सर्द था, जैसे बर्फ। (While grammatically okay, 'thanda' is sometimes better for literal ice comparisons, but 'sard' is perfect for the attitude itself.)

मुझे सर्दी लग रही है। (Correct use of the noun: I am feeling cold.)

The Hindi language possesses a rich vocabulary to describe the concept of coldness, each word carrying its own specific shade of meaning, origin, and appropriate context. While सर्द (sard) is a highly common and versatile word, understanding its synonyms and related terms is crucial for developing a nuanced and expressive vocabulary. The most immediate and common synonym is 'ठंडा' (thanda). As discussed previously, 'thanda' is the generic, all-purpose word for cold. It is used for objects, food, drinks, and can also be used for weather, though it lacks the specific atmospheric and poetic weight of 'sard'. If you are ever in doubt, 'thanda' is usually the safer, albeit less precise, choice. However, when you want to elevate your language, especially in writing or formal speech, you have several other options. Another important word is 'शीतल' (sheetal). Derived from Sanskrit, 'sheetal' translates to cool, calm, or soothingly cold. Unlike the harsh, biting cold implied by 'sard', 'sheetal' describes a pleasant, refreshing coolness. You would use 'sheetal' to describe a gentle breeze on a hot summer evening (शीतल हवा - sheetal hawa) or the cool, pure water of a mountain spring (शीतल जल - sheetal jal). It also has metaphorical applications, describing a calm and serene personality (शीतल स्वभाव - sheetal swabhav).

ठंडा (Thanda) vs. सर्द (Sard)
'Thanda' is the general word for cold, applicable to objects and food. 'Sard' is specific to weather, atmosphere, and metaphorical coldness.

यह पानी बहुत ठंडा है, लेकिन बाहर की हवा सर्द है। (This water is very cold, but the outside wind is chilly.)

Moving towards the more extreme end of the spectrum, we find words that describe severe, freezing cold. 'बर्फीला' (barfeela) translates literally to 'icy' or 'snowy', derived from 'बर्फ' (barf - ice/snow). You would use 'barfeela' to describe a freezing wind that feels like ice (बर्फीली हवा - barfeeli hawa) or a landscape covered in snow. Another highly evocative word is 'ठिठुरता' (thithurta), which comes from the verb 'ठिठुरना' (thithurna - to shiver). It describes a cold so intense that it makes one shiver. A 'ठिठुरती रात' (thithurti raat) is a night of shivering, biting cold, conveying a stronger sense of physical discomfort than just a 'sard raat'. In Urdu-influenced Hindi, you might also encounter the word 'यख' (yakh), which means freezing or ice-cold. It is often used for emphasis, like 'यख ठंडा पानी' (yakh thanda paani - ice-cold water). Understanding these gradations of cold—from the pleasant 'sheetal', to the atmospheric 'sard', to the generic 'thanda', and finally to the extreme 'barfeela' and 'thithurta'—allows a speaker to paint a much more accurate and vivid picture of their environment and experiences.

शीतल (Sheetal) vs. सर्द (Sard)
'Sheetal' implies a pleasant, soothing coolness, often used in a positive context. 'Sard' implies a harsher, wintery chill.

पेड़ की शीतल छाया में बैठकर अच्छा लगा, जबकि बाहर सर्द हवा थी। (It felt good sitting in the cool shade of the tree, while outside there was a cold wind.)

Finally, it is worth noting how these synonyms function in metaphorical contexts. While 'sard' is excellent for describing a cold attitude (sard ravaiya), 'thanda' can also be used metaphorically to describe a lack of enthusiasm or a lukewarm response (ठंडी प्रतिक्रिया - thandi pratikriya). However, 'thanda' in this context often implies a loss of previous heat or excitement (e.g., the matter has cooled down - मामला ठंडा पड़ गया), whereas 'sard' implies an inherent, perhaps deliberate, lack of warmth or hostility. 'Sheetal', on the other hand, is always positive metaphorically, denoting a calm, unagitated mind. By carefully selecting among these synonyms, a Hindi speaker can convey precise emotional and physical realities, demonstrating a deep command of the language's subtleties. Mastering the distinction between 'sard' and its related words is a significant step towards fluency and eloquent expression.

बर्फीला (Barfeela) and ठिठुरता (Thithurta)
These words represent the extreme end of the cold spectrum, denoting icy, freezing conditions that cause physical shivering, going beyond the standard chill of 'sard'.

पहाड़ों पर बर्फीला तूफ़ान आया है, जिससे घाटियों में मौसम बेहद सर्द हो गया है। (An icy storm has hit the mountains, making the weather in the valleys extremely cold.)

इस ठिठुरती ठंड में बाहर जाना मुश्किल है, यह एक बहुत ही सर्द दिन है। (It is difficult to go out in this shivering cold, it is a very cold day.)

उसका क्रोध अब ठंडा पड़ गया है, लेकिन उसका रवैया अभी भी सर्द है। (His anger has cooled down now, but his attitude is still cold.)

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

غیر رسمی

""

عامیانه

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

आज मौसम बहुत सर्द है।

Today the weather is very cold.

'सर्द' (sard) is used here as a simple adjective describing 'मौसम' (weather).

2

बाहर सर्द हवा चल रही है।

A cold wind is blowing outside.

Placed directly before the noun 'हवा' (wind).

3

यह एक सर्द दिन है।

This is a cold day.

Used to describe the noun 'दिन' (day).

4

मुझे सर्द मौसम पसंद नहीं है।

I do not like cold weather.

Object of the sentence modified by 'sard'.

5

रात बहुत सर्द थी।

The night was very cold.

Used with the past tense verb 'थी' (was).

6

क्या आज सर्द है?

Is it cold today?

Used in a simple interrogative sentence.

7

दिल्ली में सर्द मौसम है।

There is cold weather in Delhi.

Describing weather in a specific location.

8

सर्द हवा से बचो।

Avoid the cold wind.

Used in an imperative sentence giving advice.

1

सर्दियों में रातें बहुत सर्द होती हैं।

In winter, the nights are very cold.

Distinguishing between the noun 'सर्दियों' (winters) and the adjective 'सर्द' (cold).

2

उसने सर्द हवा से बचने के लिए जैकेट पहनी।

He wore a jacket to protect himself from the cold wind.

Used in a sentence expressing purpose ('बचने के लिए').

3

कल का दिन आज से ज्यादा सर्द था।

Yesterday was colder than today.

Used in a comparative structure with 'से ज्यादा' (more than).

4

पहाड़ों पर मौसम हमेशा सर्द रहता है।

The weather in the mountains always remains cold.

Used with the verb 'रहता है' (remains) to indicate a constant state.

5

मुझे सर्द रातों में आग के पास बैठना अच्छा लगता है।

I like sitting near the fire on cold nights.

Modifying a plural noun 'रातों' (nights) without changing form.

6

सुबह की सर्द हवा ताज़ा होती है।

The cold morning wind is fresh.

Combining adjectives to describe a noun.

7

क्या तुम्हारे शहर में मौसम सर्द है?

Is the weather cold in your city?

Asking about conditions in a different place.

8

सर्द मौसम के कारण स्कूल बंद हैं।

Schools are closed due to the cold weather.

Used with the postposition 'के कारण' (due to).

1

उसका सर्द रवैया देखकर मुझे बुरा लगा।

I felt bad seeing his cold attitude.

Metaphorical use of 'sard' to describe behavior ('रवैया').

2

अचानक चली सर्द हवा ने सबको कंपा दिया।

The suddenly blowing cold wind made everyone shiver.

Used as part of a more complex noun phrase subject.

3

उसने मेरी बात का बहुत सर्द जवाब दिया।

He gave a very cold reply to my statement.

Describing a response ('जवाब') as lacking warmth.

4

इस सर्द मौसम में गरम चाय का मज़ा ही कुछ और है।

The pleasure of hot tea in this cold weather is something else.

Contrasting 'sard' (cold) with 'garam' (hot) for emphasis.

5

वह सर्द आह भरकर चुप हो गया।

He heaved a cold sigh and fell silent.

Literary/poetic usage: 'सर्द आह' (cold sigh) indicating sorrow.

6

कमरे का माहौल अचानक सर्द हो गया।

The atmosphere of the room suddenly became cold.

Metaphorical use describing the mood or atmosphere ('माहौल').

7

सर्द हवाओं ने हड्डियों तक को कंपा दिया।

The cold winds made even the bones shiver.

Using hyperbole to emphasize the intensity of the cold.

8

मुझे उसकी आँखों में एक सर्द भाव दिखाई दिया।

I saw a cold expression in his eyes.

Describing an emotion or expression ('भाव').

1

मौसम विभाग ने आगामी दिनों में सर्द लहर की चेतावनी दी है।

The meteorological department has warned of a cold wave in the coming days.

Using the specific meteorological term 'सर्द लहर' (cold wave).

2

उस भयानक दृश्य को देखकर मेरा खून सर्द हो गया।

Seeing that horrific scene, my blood ran cold.

Idiomatic expression: 'खून सर्द होना' (blood running cold due to fear).

3

दोनों देशों के बीच संबंध अब काफी सर्द हो चुके हैं।

The relations between the two countries have now become quite cold.

Metaphorical use in a geopolitical context describing relations ('संबंध').

4

उसने अपने आलोचकों को एक सर्द मुस्कान के साथ नजरअंदाज कर दिया।

He ignored his critics with a cold smile.

Combining 'sard' with 'मुस्कान' (smile) to indicate insincerity or hidden hostility.

5

ज़िंदगी के सर्द-गर्म सहने के बाद ही इंसान को तजुर्बा होता है।

Only after enduring the cold and hot (ups and downs) of life does a person gain experience.

Using the compound noun 'सर्द-गर्म' to mean the trials and tribulations of life.

6

इस सर्द और बेरुखे शहर में अपनापन खोजना मुश्किल है।

It is difficult to find a sense of belonging in this cold and apathetic city.

Pairing 'sard' with another negative adjective ('बेरुखा' - apathetic) to describe a place.

7

मरीज़ के हाथ-पैर सर्द पड़ने लगे थे, जो खतरे का संकेत था।

The patient's hands and feet were starting to turn cold, which was a sign of danger.

Medical context: describing the physical symptom of losing body heat.

8

उसकी कविता में एक अजीब सी सर्द उदासी छाई रहती है।

A strange, cold sadness pervades his poetry.

Literary analysis: describing the tone or mood of a piece of writing.

1

ग़ज़ल के उस शेर में 'सर्द आह' का प्रयोग विरह की चरम सीमा को दर्शाता है।

In that couplet of the Ghazal, the use of 'cold sigh' depicts the extreme limit of separation.

Analyzing the literary and poetic significance of the phrase 'सर्द आह'.

2

सत्ता के गलियारों में अक्सर एक सर्द और निर्मम खामोशी पसरी रहती है।

A cold and ruthless silence often prevails in the corridors of power.

Using 'sard' to describe an abstract, intimidating atmosphere.

3

उसकी सर्द मेहरी ने मेरे सारे उत्साह पर पानी फेर दिया।

His cold indifference poured water on (dampened) all my enthusiasm.

Using advanced vocabulary ('सर्द मेहरी' - cold indifference) in a complex sentence.

4

पूंजीवाद की सर्द तार्किकता में मानवीय संवेदनाओं के लिए कोई जगह नहीं है।

In the cold logic of capitalism, there is no place for human sensibilities.

Philosophical/economic discourse: describing logic or rationality as 'cold'.

5

उसने अतीत की सर्द यादों को कुरेदने से साफ़ इंकार कर दिया।

He flatly refused to scratch (bring up) the cold memories of the past.

Metaphorical use describing memories that are painful or devoid of warmth.

6

न्यायालय का फैसला एक सर्द सत्य की तरह था, जिसे स्वीकार करना ही था।

The court's verdict was like a cold truth, which had to be accepted.

Using 'sard' to describe a harsh, unfeeling reality ('सर्द सत्य' - cold truth).

7

इस सर्द-ओ-गर्म ज़माने में अपने उसूलों पर कायम रहना एक चुनौती है।

In this world of cold and hot (vicissitudes), sticking to one's principles is a challenge.

Using the Persianized compound 'सर्द-ओ-गर्म' for stylistic elevation.

8

उसकी आँखों की सर्द गहराई में एक अनकहा तूफ़ान छिपा था।

An untold storm was hidden in the cold depths of his eyes.

Highly descriptive, literary sentence combining abstract concepts.

1

'सर्द' शब्द का फ़ारसी मूल भारतीय उपमहाद्वीप के भाषाई सम्मिश्रण का एक उत्कृष्ट उदाहरण है।

The Persian root of the word 'sard' is an excellent example of the linguistic blending of the Indian subcontinent.

Academic discussion of the word's etymology and historical context.

2

शास्त्रीय साहित्य में 'सर्द' का प्रयोग केवल तापमान नहीं, अपितु अस्तित्वगत शून्यता को इंगित करता है।

In classical literature, the use of 'sard' indicates not just temperature, but existential emptiness.

Deep literary analysis of the word's symbolic meaning.

3

आयुर्वेद के अनुसार, कुछ औषधियों की तासीर सर्द होती है, जो पित्त दोष को शांत करती है।

According to Ayurveda, the nature of some medicines is cold, which pacifies the Pitta dosha.

Using the word in a highly specialized, traditional medical context ('तासीर सर्द').

4

आधुनिक विमर्श में, 'सर्द युद्ध' (Cold War) का अनुवाद इस शब्द के भू-राजनीतिक आयाम को स्पष्ट करता है।

In modern discourse, the translation of 'Cold War' clarifies the geopolitical dimension of this word.

Discussing the translation and application of the word in political science.

5

ग़ालिब की शायरी में 'सर्द' का जो बहुआयामी उपयोग हुआ है, वह अद्वितीय है।

The multidimensional use of 'sard' in Ghalib's poetry is unique.

Critiquing the specific stylistic choices of a master poet regarding this word.

6

उसकी सर्द-मिज़ाजी महज़ एक मुखौटा थी, जिसके पीछे एक अत्यंत संवेदनशील हृदय धड़कता था।

His cold-temperament was merely a mask, behind which beat an extremely sensitive heart.

Using complex compound nouns ('सर्द-मिज़ाजी') to analyze psychological states.

7

सामाजिक अलगाव की इस सर्द प्रक्रिया ने सामुदायिक भावना को पूरी तरह से नष्ट कर दिया है।

This cold process of social alienation has completely destroyed the community spirit.

Sociological critique using 'sard' to describe abstract societal trends.

8

भाषाविज्ञान की दृष्टि से, 'सर्द' और 'ठंडा' के बीच का अर्थगत अंतर (semantic nuance) अत्यंत सूक्ष्म है।

From a linguistic perspective, the semantic nuance between 'sard' and 'thanda' is extremely subtle.

Academic linguistic analysis comparing synonyms.

ترکیب‌های رایج

सर्द हवा
सर्द मौसम
सर्द रात
सर्द दिन
सर्द रवैया
सर्द आह
सर्द लहर
सर्द खून
सर्द मिज़ाज
सर्द मुल्क

عبارات رایج

सर्द हवा चल रही है

मौसम सर्द हो गया है

सर्द आहें भरना

सर्द-गर्म सहना

खून सर्द हो जाना

हाथ-पैर सर्द पड़ना

सर्द रवैया अपनाना

सर्द रातों में

सर्द मौसम का मज़ा

सर्द लहर का प्रकोप

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

सर्द vs ठंडा (thanda) - Generic word for cold, used for objects/food.

सर्द vs सर्दी (sardi) - The noun form meaning 'winter' or 'the cold illness'.

सर्द vs शीतल (sheetal) - Means cool/pleasant, not harsh cold.

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

सर्द vs

सर्द vs

सर्द vs

सर्द vs

सर्द vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

formality

'Sard' is suitable for all registers, from casual conversation to highly formal news broadcasts and literature. It is slightly more formal/poetic than 'thanda' when describing weather.

semantic drift

The metaphorical meaning (cold attitude) is a direct parallel to the English usage of 'cold', making it intuitive for English speakers to grasp.

regional variation

Widely understood across all Hindi/Urdu speaking regions. In areas with stronger Urdu influence, it might be used more frequently in everyday speech compared to areas leaning towards Sanskritized Hindi (where 'sheetal' might be preferred in formal contexts).

اشتباهات رایج
  • Using 'sard' for food or drinks (e.g., saying 'sard paani' instead of 'thanda paani').
  • Confusing the adjective 'sard' with the noun 'sardi' (e.g., saying 'sardi mausam' instead of 'sard mausam').
  • Trying to make 'sard' agree with feminine nouns by adding an 'i' (e.g., saying 'sardi raat' instead of 'sard raat').
  • Using 'sard' to say 'I am cold' (e.g., saying 'main sard hoon' or 'mujhe sard lag raha hai' instead of 'mujhe sardi lag rahi hai').
  • Using 'sard' to describe a pleasant, cooling breeze in summer (should use 'sheetal' or 'thandi' instead; 'sard' implies winter chill).

نکات

Invariable Adjective

Always remember that 'sard' never changes its spelling or pronunciation to match the noun. Whether you are talking about one cold day (sard din) or many cold nights (sard raatein), the word remains exactly the same. This makes it very easy to use once you remember the rule.

The Refrigerator Rule

If an item can be put in a refrigerator to make it cold, do NOT use 'sard' to describe it. Use 'thanda'. 'Sard' is for things that are naturally cold in the environment, like the wind, the season, or the atmosphere.

Noun vs. Adjective

Keep 'sard' (adjective) and 'sardi' (noun) separate in your mind. Use 'sard' to describe things (sard hawa). Use 'sardi' to talk about the season (sardiyon mein) or the feeling of being cold (mujhe sardi lag rahi hai).

Emotional Coldness

To sound like an advanced speaker, use 'sard' to describe negative human interactions. Phrases like 'sard ravaiya' (cold attitude) or 'sard muskaan' (cold smile) are highly expressive and show a deep understanding of Hindi nuances.

Weather Reports

The best way to get a feel for how 'sard' is used naturally is to watch Hindi news channels during the winter months (December-January). You will hear 'sard', 'sard hawa', and 'sard lahar' used repeatedly in perfect context.

Learn in Chunks

Don't just memorize the word 'sard' alone. Memorize it with its most common partners: 'sard hawa' (cold wind), 'sard mausam' (cold weather), and 'sard raat' (cold night). This will make your speech much more fluent.

Blood Running Cold

If you want to express extreme fear, use the idiom 'khoon sard ho jana' (blood becoming cold). It is a direct equivalent to the English phrase and is widely understood and used in dramatic storytelling.

Sard vs. Sheetal

Understand the emotional difference between cold words. 'Sard' is often harsh, biting, or uncomfortable. 'Sheetal' is pleasant, soothing, and refreshing. Choose the word that matches the feeling you want to convey.

Explore Ghazals

To appreciate the beauty of the word, read translations of Urdu Ghazals or listen to classic Bollywood songs. Notice how 'sard' is used to create a mood of longing or sadness, elevating it beyond a simple weather term.

Pronunciation Practice

When saying 'sard', make sure the 'd' sound is soft (dental), like the 'th' in 'the', not a hard English 'd'. Say it with a slight roll of the 'r' to sound authentic.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a SARDine freezing in the cold ocean. SARD = cold.

ریشه کلمه

Persian

بافت فرهنگی

In traditional medicine, foods are classified by their 'taaseer' (nature). 'Sard' foods (like cucumber or yogurt) are cooling and often avoided during winter to prevent illness.

In Urdu Ghazals, 'sard' is frequently used to describe the sigh of a heartbroken lover ('sard aah') or the indifference of the beloved ('sard ravaiya').

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"आज मौसम बहुत सर्द है, है ना? (The weather is very cold today, isn't it?)"

"क्या आपके शहर में भी इतनी सर्द हवा चल रही है? (Is such a cold wind blowing in your city too?)"

"सर्दियों में आपको क्या करना पसंद है? (What do you like to do in the winters?)"

"मुझे उसका रवैया बहुत सर्द लगा, आपको क्या लगता है? (I found his attitude very cold, what do you think?)"

"इस सर्द मौसम में गरम चाय पीने चलें? (Shall we go drink hot tea in this cold weather?)"

موضوعات نگارش

Describe the most 'sard' (cold) day you have ever experienced. What did you wear? How did you feel?

Write about a time someone gave you a 'sard' (cold) response. How did you react?

Compare the feeling of a 'sard' winter morning with a hot summer afternoon.

Write a short poem or paragraph using the phrases 'sard raat' (cold night) and 'sard hawa' (cold wind).

Explain the difference between 'sard' and 'thanda' in your own words, giving examples of when to use each.

سوالات متداول

10 سوال

No, this is a very common mistake. 'Sard' is not used for physical objects, food, or drinks. You must use 'thanda' for cold water (thanda paani). 'Sard' is reserved for weather, wind, atmosphere, or a person's attitude.

'Sard' is an adjective meaning 'cold' (e.g., sard mausam - cold weather). 'Sardi' is a noun meaning 'winter' or 'the cold' (e.g., sardi aa gayi - winter has arrived). You use 'sard' to describe a noun, and 'sardi' as the noun itself.

No, 'sard' is an invariable adjective. It does not change its form regardless of the gender or number of the noun it modifies. It is 'sard din' (masculine) and 'sard raat' (feminine). It never becomes 'sardi' when used as an adjective.

You actually don't use the adjective 'sard' for this. You use the noun 'sardi'. The correct phrase is 'Mujhe sardi lag rahi hai' (literally: Cold is attaching to me). Saying 'Mujhe sard lag raha hai' is incorrect.

'Sard' is used in both formal and informal contexts. It is the standard word used in formal weather reports (e.g., sard lahar - cold wave), but it is also perfectly normal to use in casual conversation with friends when complaining about the winter weather.

Yes, but metaphorically. You wouldn't use it to say a person's body temperature is cold (use 'thanda' for that). Instead, you use 'sard' to describe their personality or attitude, meaning they are unfriendly, unfeeling, or distant (e.g., sard ravaiya - cold attitude).

'Sard aah' literally translates to 'cold sigh'. It is a common literary and poetic expression in Hindi and Urdu used to indicate deep sorrow, despair, hopelessness, or the pain of separation. It implies a sigh devoid of any warmth or hope.

While you can say 'thanda mausam' (cold weather) and be perfectly understood, 'sard mausam' is often preferred as it sounds more precise and natural for atmospheric conditions. However, you cannot swap them the other way around (you cannot use 'sard' for a cold drink).

The word 'sard' is a loanword from the Persian language. It entered the Indian subcontinent centuries ago and became fully integrated into Hindustani (Hindi and Urdu). This is why it doesn't follow the typical Hindi adjective gender rules.

'Sard lahar' translates to 'cold wave'. It is a specific meteorological term used in news and weather forecasts to describe a period of excessively cold weather, usually accompanied by freezing winds, that sweeps across a region.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence in Hindi saying 'Today is a cold day' using the word 'sard'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic sentence structure: Subject + Adjective + Noun + Verb.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic sentence structure: Subject + Adjective + Noun + Verb.

writing

Translate to Hindi: 'The weather is cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple predicative use of the adjective.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple predicative use of the adjective.

writing

Write a sentence advising someone to wear a coat because of the 'cold wind' (sard hawa).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Combining a weather statement with an imperative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Combining a weather statement with an imperative.

writing

Translate: 'The nights are cold in winter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using the noun 'sardiyon' and the adjective 'sard' in the same sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the noun 'sardiyon' and the adjective 'sard' in the same sentence.

writing

Write a sentence describing someone's 'cold attitude' (sard ravaiya) making you sad.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using metaphorical vocabulary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using metaphorical vocabulary.

writing

Translate: 'He gave a cold reply.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Metaphorical use with 'jawab' (reply).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical use with 'jawab' (reply).

writing

Write a sentence using the idiom 'khoon sard ho jana' (blood running cold).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Applying an idiom in context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Applying an idiom in context.

writing

Translate: 'The news channel warned about a cold wave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using meteorological terminology.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using meteorological terminology.

writing

Write a poetic sentence using 'sard aah' (cold sigh).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Creating a literary atmosphere.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Creating a literary atmosphere.

writing

Write a complex sentence discussing the 'sard-garm' (ups and downs) of life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using advanced compound nouns and philosophical concepts.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using advanced compound nouns and philosophical concepts.

writing

Translate: 'Cold wind'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic collocation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic collocation.

writing

Write a sentence asking if the weather is cold in Delhi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Forming a question.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Forming a question.

writing

Translate: 'The atmosphere of the room is cold.' (metaphorical)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'mahaul' with 'sard'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'mahaul' with 'sard'.

writing

Write a sentence about relations between two people becoming cold.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Metaphorical use for relationships.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical use for relationships.

writing

Translate: 'A cold truth'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Advanced metaphorical phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Advanced metaphorical phrase.

writing

Translate: 'Cold night'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic collocation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic collocation.

writing

Write a sentence saying you don't like cold weather.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Expressing preference.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Expressing preference.

writing

Translate: 'His cold smile'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Metaphorical phrase.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical phrase.

writing

Write a sentence using 'sard' to describe someone's hands and feet due to fear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Physical description of a psychological state.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Physical description of a psychological state.

writing

Translate: 'The cold logic of the market'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Highly abstract, academic usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Highly abstract, academic usage.

speaking

Say 'The weather is cold today' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice basic pronunciation and sentence structure.

speaking

Pronounce the word 'सर्द' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Focus on the dental 'd' and the 'a' vowel sound.

speaking

Ask someone 'Is the wind cold outside?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice forming yes/no questions.

speaking

Say 'I don't like cold nights'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice using 'sard' with a plural noun.

speaking

Describe someone's unfriendly behavior by saying 'His attitude is very cold'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice metaphorical speaking.

speaking

Say 'He gave a cold reply'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice vocabulary for social interactions.

speaking

Report the weather: 'There is a warning for a cold wave tomorrow'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice formal news register.

speaking

Express extreme fear: 'My blood ran cold'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice speaking idioms naturally.

speaking

Say 'He heaved a cold sigh'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice literary phrasing.

speaking

Discuss life's challenges: 'One must endure the cold and hot of life'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice philosophical/abstract speaking.

speaking

Say 'Cold wind'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic pronunciation practice.

speaking

Say 'Close the window, the wind is cold'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice practical daily commands.

speaking

Say 'A cold smile'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice metaphorical phrases.

speaking

Say 'His hands and feet turned cold'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice describing physical states.

speaking

Say 'A cold truth'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice advanced vocabulary.

speaking

Say 'Cold day'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic pronunciation practice.

speaking

Say 'Yesterday was a cold day'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice past tense with adjectives.

speaking

Say 'Cold temperament'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice describing personality.

speaking

Say 'Cold War'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice historical terms.

speaking

Say 'The nature of this is cold' (Ayurvedic context).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice specialized vocabulary.

listening

Listen to the audio: 'आज मौसम सर्द है।' What is the weather like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying the core adjective.

listening

Listen: 'सर्द हवा चल रही है, कोट पहन लो।' What is the speaker advising?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding advice based on weather.

listening

Listen: 'उसका रवैया सर्द था।' Was the person friendly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Comprehending metaphorical tone.

listening

Listen: 'दिल्ली में सर्द लहर का अलर्ट है।' What is the alert for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding news broadcasts.

listening

Listen: 'उसने सर्द आह भरी।' What emotion is conveyed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Interpreting literary expressions.

listening

Listen: 'सर्द रात।' What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic phrase recognition.

listening

Listen: 'मुझे सर्दी लग रही है।' Is the speaker using 'sard' or 'sardi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Distinguishing between similar sounding words.

listening

Listen: 'माहौल सर्द हो गया।' What happened to the atmosphere?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding abstract changes.

listening

Listen: 'मेरा खून सर्द हो गया।' Is the speaker hot or terrified?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Recognizing idioms in spoken Hindi.

listening

Listen: 'इसकी तासीर सर्द है।' What context is this likely from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying specialized registers.

listening

Listen: 'सर्द दिन।' Translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic phrase recognition.

listening

Listen: 'क्या हवा सर्द है?' What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding questions.

listening

Listen: 'सर्द मुस्कान।' What kind of smile is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding metaphorical phrases.

listening

Listen: 'हाथ-पैर सर्द पड़ गए।' What physical symptom is described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding physical descriptions.

listening

Listen: 'सर्द सत्य।' What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding abstract concepts.

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!