सफ़ेद
सफ़ेद در ۳۰ ثانیه
- Safed is the standard Hindi word for white, used for everything from milk to clothes. It is an invariant adjective, meaning it never changes form.
- The word comes from Persian and is more common than the formal Sanskrit word 'Shvet'. It is essential for basic descriptions in Hindi.
- Culturally, Safed represents peace (on the flag) and purity, but also mourning. It appears in many idioms like 'Safed jhoot' (blatant lie).
- Avoid using Safed to describe fair skin; use 'Gora' instead. Safed is for objects, animals, and abstract concepts like 'white money'.
The word सफ़ेद (Safed) is the primary Hindi adjective used to describe the color white. Derived from the Persian word 'Sefid', it represents the presence of all visible frequencies of light and the absence of any specific hue. In the physical world, it is the color of fresh milk, the peaks of the Himalayas covered in snow, and the clouds on a bright summer day. Beyond its literal chromatic definition, 'Safed' carries profound symbolic weight in Indian culture and the Hindi language, often representing purity, peace, and simplicity. Unlike many other Hindi adjectives that change their ending based on the gender or number of the noun they modify (like 'Kala' becoming 'Kali'), 'Safed' is generally invariant, meaning it remains 'Safed' whether you are talking about a white shirt (masculine) or a white car (feminine).
- Visual Spectrum
- It is the highest value on the grayscale, reflecting maximum light.
- Linguistic Origin
- Borrowed from Persian 'Sefid', replacing the more formal Sanskrit 'Shvet' in common parlance.
- Material Association
- Commonly associated with cotton (kapas), milk (doodh), and salt (namak).
"दूध का रंग सफ़ेद होता है।" (The color of milk is white.)
In a broader sense, 'Safed' is used to denote cleanliness and hygiene. A 'Safed' cloth is one that is unstained. This leads to metaphorical uses where 'whiteness' equates to a lack of corruption or a state of innocence. However, it is important to note that in Indian tradition, white is also the color of mourning, worn by those attending funerals or by widows, contrasting with Western traditions where white is primarily for weddings. This duality makes the word 'Safed' contextually rich. When you describe something as 'Safed', you are not just identifying a color; you are often invoking a specific emotional or social state, whether it be the pristine nature of a new beginning or the solemnity of a ritual.
"आसमान में सफ़ेद बादल तैर रहे हैं।" (White clouds are floating in the sky.)
Using सफ़ेद in a sentence is relatively straightforward for learners because it does not undergo the typical 'inflection' that many Hindi adjectives do. In Hindi grammar, adjectives ending in 'a' (like 'Accha' or 'Kala') change to 'e' or 'i' to match the noun. However, 'Safed' ends in a consonant sound, making it an 'uninflected' adjective. This means you can use it freely with masculine, feminine, singular, or plural nouns without changing its form.
- With Masculine Nouns
- सफ़ेद कुत्ता (Safed kutta - White dog), सफ़ेद घर (Safed ghar - White house).
- With Feminine Nouns
- सफ़ेद बिल्ली (Safed billi - White cat), सफ़ेद साड़ी (Safed sadi - White saree).
- In Plural Contexts
- सफ़ेद फूल (Safed phool - White flowers).
When constructing sentences, 'Safed' usually precedes the noun it describes. For example, if you want to say 'The white car is fast,' you would say 'सफ़ेद गाड़ी तेज़ है' (Safed gaadi tez hai). It can also function as a predicative adjective, coming after the noun: 'यह कागज़ सफ़ेद है' (Yeh kaagaz safed hai - This paper is white). In more advanced usage, 'Safed' can be modified by intensifiers like 'ekdum' (completely) or 'bilkul' (absolutely) to emphasize the purity of the color: 'एकदम सफ़ेद' (Ekdum safed - Pure white).
"मुझे सफ़ेद कमीज़ पहनना पसंद है।" (I like wearing a white shirt.)
You will encounter the word सफ़ेद in almost every facet of Indian life. One of the most common places is in the marketplace, specifically when shopping for clothes or home goods. Since white is a staple color for 'Kurta-Pyjamas' and 'Sarees', you will hear customers asking for 'Safed rang' (white color) constantly. In the context of the Indian independence movement and modern politics, 'Safed' is the color of 'Khadi'—the handspun cloth popularized by Mahatma Gandhi. Politicians are often seen in 'Safed' attire, symbolizing their commitment to public service and simplicity.
- In Nature
- Descriptions of the Himalayas ('Safed choti' - white peak) or winter mornings.
- In the Kitchen
- Referring to staples like sugar (chini), salt (namak), and rice (chawal).
- In Idioms
- Conversations about lies ('Safed jhoot') or money ('Safed dhan').
In media and literature, 'Safed' is used to create contrast. Bollywood songs often use 'Safed' to describe the beauty of a heroine or the purity of love. In news reports, you might hear about 'Safed kranti' (White Revolution), which refers to the massive increase in milk production in India. In daily household chores, 'Safedi' (the noun form) is heard when discussing painting walls or cleaning laundry. If you are in a hospital, the 'Safed coat' of the doctor is a universal symbol of the profession.
"डॉक्टर ने सफ़ेद कोट पहना हुआ था।" (The doctor was wearing a white coat.)
One of the most frequent mistakes learners make with सफ़ेद is confusing it with the word for 'fair-skinned'. In English, we might say someone has 'white skin', but in Hindi, calling someone 'Safed' can imply they look sickly, pale, or like a ghost. The correct word for a fair complexion is गोरा (Gora). Using 'Safed' for a person's skin tone is a literal translation that sounds unnatural and potentially offensive or concerning to a native speaker.
- Confusing Adjective and Noun
- Using 'Safedi' (whiteness) when you mean 'Safed' (white). Example: 'Safedi car' is wrong; 'Safed car' is right.
- Over-inflection
- Trying to change it to 'Safedi' or 'Safede' to match feminine or plural nouns. Remember: it stays 'Safed'.
- Contextual Misuse
- Using 'Safed' for 'bright'. For a bright light, use 'Ujala' or 'Chamakdar'.
Another mistake involves the word 'Ujla' (उजला). While 'Ujla' also means white, it specifically carries the connotation of being 'bright white' or 'clean white'. If you are talking about laundry that has been washed well, 'Ujla' is more appropriate than just 'Safed'. Furthermore, learners often forget the 'f' sound in 'Safed' (which is technically a 'ph' with a dot/nuqta: सफ़ेद). While many native speakers pronounce it as 'Saped' in casual regional dialects, the standard and more sophisticated pronunciation is with the 'f' sound.
"गलत: वह बहुत सफ़ेद है। (Wrong for fair skin) सही: वह बहुत गोरा है। (Right for fair skin)"
While सफ़ेद is the most common word for white, Hindi offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning and formality. Understanding these can help you transition from a basic learner to a more nuanced speaker. The most formal equivalent is श्वेत (Shvet), which is derived from Sanskrit. You will find 'Shvet' in academic texts, official documents, or high-register literature. For example, the 'White House' is often translated as 'Shvet Bhavan' in formal news broadcasts.
- उजला (Ujla)
- Means bright white or radiant. Often used for clean clothes or a bright morning.
- धवल (Dhaval)
- A poetic word for dazzling white, often used to describe the moon or snow-capped mountains.
- दूधिया (Dudhiya)
- Literally 'milky'. Used for a soft, off-white color.
There is also the word कोरा (Kora), which means 'blank' or 'untouched'. While not a direct synonym for the color white, it is used for white paper (Kora kaagaz) or new, unwashed white cloth. If you want to describe something as 'off-white' or 'cream', you might use the English loanword 'Cream' or 'Halka peela' (light yellow). In the context of hair, instead of 'Safed baal', people sometimes use 'Pake hue baal' (ripened hair), though 'Safed baal' is perfectly common and acceptable.
"चाँद की धवल रोशनी चारों ओर फैली थी।" (The dazzling white light of the moon spread everywhere.)
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Adjective-Noun agreement (Invariant adjectives)
Using 'Hota hai' for general properties
Postpositions with color nouns
Intensifiers (Bilkul, Ekdum)
Compound verbs with colors
مثالها بر اساس سطح
यह सफ़ेद फूल है।
This is a white flower.
Simple demonstrative sentence.
दूध सफ़ेद होता है।
Milk is white.
General truth using 'hota hai'.
मेरे पास सफ़ेद कागज़ है।
I have white paper.
Possession with 'ke paas'.
सफ़ेद कुत्ता दौड़ रहा है।
The white dog is running.
Present continuous tense.
वह सफ़ेद घर मेरा है।
That white house is mine.
Possessive pronoun 'mera'.
बर्फ सफ़ेद होती है।
Snow is white.
Adjective describing a natural substance.
सफ़ेद बिल्ली सो रही है।
The white cat is sleeping.
Feminine noun 'billi' with 'safed'.
मुझे सफ़ेद रंग पसंद है।
I like the color white.
Using 'pasand' for preference.
क्या आपके पास सफ़ेद कमीज़ है?
Do you have a white shirt?
Interrogative sentence.
आसमान में सफ़ेद बादल हैं।
There are white clouds in the sky.
Locative case 'aasmaan mein'.
मेरी माँ सफ़ेद साड़ी पहनती हैं।
My mother wears a white saree.
Habitual present tense.
यह सफ़ेद मेज़ साफ़ है।
This white table is clean.
Two adjectives describing one noun.
सफ़ेद खरगोश गाजर खा रहा है।
The white rabbit is eating a carrot.
Subject-Object-Verb structure.
दीवार पर सफ़ेद पेंट करो।
Paint the wall white.
Imperative sentence.
मुझे सफ़ेद चावल चाहिए।
I want white rice.
Using 'chahiye' for want/need.
सफ़ेद जूते गंदे हो गए हैं।
The white shoes have become dirty.
Plural subject 'joote'.
उसने मुझसे सफ़ेद झूठ बोला।
He told me a blatant lie.
Idiomatic use of 'safed jhoot'.
मंदिर की दीवारें सफ़ेद पत्थर से बनी हैं।
The temple walls are made of white stone.
Passive-style description.
शांति का प्रतीक सफ़ेद कबूतर है।
The symbol of peace is a white pigeon.
Abstract noun 'shanti'.
सफ़ेद बालों का मतलब हमेशा बुढ़ापा नहीं होता।
White hair doesn't always mean old age.
Complex subject phrase.
यह पुरानी कार अब एक सफ़ेद हाथी बन गई है।
This old car has now become a white elephant.
Idiom 'safed hathi'.
त्योहार पर सबने सफ़ेद कपड़े पहने थे।
Everyone wore white clothes at the festival.
Past tense with 'ne' particle.
दूध में सफ़ेद चीनी मत डालो।
Don't put white sugar in the milk.
Negative imperative.
सफ़ेद चादर बिछा दो।
Spread the white bedsheet.
Compound verb 'bicha do'.
सरकार सफ़ेद धन को बढ़ावा देने की कोशिश कर रही है।
The government is trying to promote white money.
Financial terminology.
सफ़ेद क्रांति ने भारत को दूध उत्पादन में अग्रणी बनाया।
The White Revolution made India a leader in milk production.
Historical/Economic context.
उसकी आँखों में सफ़ेद मोतियाबिंद है।
He has a white cataract in his eyes.
Medical terminology.
सफ़ेद संगमरमर की चमक देखते ही बनती है।
The glow of the white marble is worth seeing.
Emphatic construction 'dekte hi banti hai'.
उसने सफ़ेद पोश अपराधियों का पर्दाफाश किया।
He exposed the white-collar criminals.
Compound adjective 'safed posh'.
सफ़ेद लिबास में वह परी जैसी लग रही थी।
In white attire, she looked like a fairy.
Simile using 'jaisi'.
कमरे की सफ़ेद सफेदी आँखों को चुभ रही है।
The bright whiteness of the room is hurting the eyes.
Noun 'safedi' used with adjective.
सफ़ेद नमक का अधिक सेवन स्वास्थ्य के लिए हानिकारक है।
Excessive consumption of white salt is harmful to health.
Formal advisory tone.
हिमालय की सफ़ेद चोटियाँ अनंत काल से खड़ी हैं।
The white peaks of the Himalayas have stood for eternity.
Literary/Poetic register.
उसकी सादगी उसके सफ़ेद खादी के वस्त्रों में झलकती है।
His simplicity is reflected in his white Khadi clothes.
Abstract verb 'jhalakti hai'.
सफ़ेद कागज़ पर काली स्याही से उसने अपना भाग्य लिखा।
He wrote his destiny with black ink on white paper.
Metaphorical usage.
विधवा का सफ़ेद वेश समाज की पुरानी सोच को दर्शाता है।
The white attire of the widow reflects the old mindset of society.
Sociological commentary.
सफ़ेद प्रकाश सात रंगों का मिश्रण होता है।
White light is a mixture of seven colors.
Scientific definition.
उसने अपने सफ़ेद बालों के अनुभव से हमें सलाह दी।
He advised us from the experience of his white hair.
Metonymy (hair for age/wisdom).
भ्रष्टाचार के खिलाफ उसने सफ़ेद झंडा बुलंद किया।
He raised the white flag against corruption.
Symbolic action.
सफ़ेद संगमरमर पर नक्काशी करना एक कठिन कला है।
Carving on white marble is a difficult art.
Gerundial subject 'nakkashi karna'.
सफ़ेद रंग की शून्यता में ही ब्रह्मांड की पूर्णता छिपी है।
In the void of the color white lies the completeness of the universe.
Philosophical/Metaphysical tone.
उसका चरित्र सफ़ेद चादर की तरह निष्कलंक है।
His character is stainless like a white sheet.
Advanced simile 'nishkalank'.
सफ़ेद हाथियों के रखरखाव में ही देश का बजट बिगड़ गया।
The country's budget was ruined just in the maintenance of white elephants.
Political idiom.
साहित्य में सफ़ेद रंग अक्सर वैराग्य का प्रतीक माना जाता है।
In literature, the color white is often considered a symbol of detachment.
Literary analysis.
सफ़ेद झूठ की चादर ओढ़कर सत्य को दबाया नहीं जा सकता।
Truth cannot be suppressed by wearing a shroud of white lies.
Complex metaphorical phrase.
उसकी आँखों की सफ़ेद पुतलियाँ किसी गहरे राज की ओर इशारा कर रही थीं।
The white pupils of his eyes were pointing towards some deep secret.
Narrative suspense.
सफ़ेद क्रांति के सामाजिक-आर्थिक प्रभावों का विश्लेषण अनिवार्य है।
An analysis of the socio-economic impacts of the White Revolution is mandatory.
High-level academic jargon.
सफ़ेद धवल चांदनी में सारा उपवन नहाया हुआ था।
The entire garden was bathed in the dazzling white moonlight.
Hyper-descriptive poetic style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
The dot under 'ph' makes it 'f'.
Does not change for gender/number.
-
Using the noun 'Safedi' instead of the adjective 'Safed'.
-
Safed is for objects; Gora is for skin tone.
-
Trying to pluralize an invariant adjective.
-
Missing the 'f' sound (nuqta).
-
Misunderstanding the intensity of the idiom in Hindi.
نکات
No Inflection
Don't change 'Safed' to 'Safedi' for feminine nouns. 'Safedi' is a noun meaning whiteness. Keep it 'Safed' for everything. This is a common beginner mistake.
Use 'Gora' for Skin
Always use 'Gora' for fair complexion. 'Safed' makes a person sound ill. It's a very important cultural distinction. Native speakers will find 'Safed skin' very odd.
Mourning Context
Be aware that white is worn at funerals. Avoid wearing all-white to an Indian wedding. It might be seen as insensitive in traditional families. Check the dress code first.
Safed Jhoot
Use 'Safed jhoot' for a blatant lie. It adds a native touch to your Hindi. It's more expressive than just saying 'jhoot'. It implies the lie is obvious.
Nuqta Matters
In formal writing, use the dot (nuqta) under 'ph'. It shows you know the correct spelling. It distinguishes the 'f' sound from 'ph'. Most keyboards have this option.
Dental 'D'
The 'd' at the end of 'Safed' is dental. Touch your tongue to your teeth, not the roof of your mouth. This makes your accent sound more authentic. Practice with the word 'Doodh'.
Safedi for Walls
If you are painting your house, use the word 'Safedi'. It refers to the whitewash or the act of painting. 'Ghar mein safedi ho rahi hai' means the house is being painted. It's a very common household term.
Snowy Descriptions
When describing the Himalayas, 'Safed' is the go-to word. It captures the pristine look of the peaks. You can also use 'Dhaval' for a more poetic touch. Nature poets love these words.
Ask for 'Safed Rang'
When shopping, specify 'Safed rang' to avoid confusion. Sometimes 'Safed' can be used for 'plain' or 'blank'. Adding 'rang' (color) makes your request very clear. Shopkeepers will appreciate the clarity.
Intensify with 'Ekdum'
To say 'bright white', use 'Ekdum safed'. It means 'completely white'. It's very common in daily speech. It emphasizes the cleanliness or purity of the color.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Persian
بافت فرهنگی
Khadi, Kurta, Saree, Widowhood.
Holi (starting with white clothes), Saraswati Puja (white flowers).
Peace, Purity, Mourning, Truth.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"आपका पसंदीदा रंग क्या सफ़ेद है? (Is your favorite color white?)"
"क्या आपने कभी सफ़ेद हाथी देखा है? (Have you ever seen a white elephant? - literal or idiomatic)"
"सफ़ेद शर्ट पर दाग कैसे निकालें? (How to remove a stain from a white shirt?)"
"क्या आपको सफ़ेद गाड़ियाँ पसंद हैं? (Do you like white cars?)"
"सफ़ेद रंग शांति का प्रतीक क्यों है? (Why is white a symbol of peace?)"
موضوعات نگارش
Write about a time someone told you a 'Safed jhoot'.
Describe a snowy landscape using the word 'Safed'.
Why do you think Indian politicians wear 'Safed' Khadi?
List five things in your room that are 'Safed'.
How does the color 'Safed' make you feel?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'Safed' is an invariant adjective. It remains the same for masculine, feminine, singular, and plural nouns. For example, 'Safed kutta' and 'Safed billi' are both correct. This makes it easier to learn than adjectives like 'Kala' or 'Neela'. You don't need to worry about the gender of the noun.
It is not recommended to use 'Safed' for skin tone. In Hindi, 'Safed' implies a sickly paleness or a ghostly look. To say someone is fair-skinned, use the word 'Gora'. 'Gora' is the culturally appropriate and common term. 'Safed' is strictly for objects or hair.
'Safed jhoot' literally translates to 'white lie'. However, in Hindi, it often means a 'blatant lie' or a 'bold-faced lie'—something that is obviously untrue. It is used when someone lies very confidently about something that is clearly false. It is a very common idiomatic expression. You will hear it in movies and daily arguments.
'Safed' is the common, everyday word derived from Persian. 'Shvet' is the formal, Sanskrit-derived word. You use 'Safed' when talking to friends or shopping. You use 'Shvet' in formal writing, speeches, or when referring to official titles like 'Shvet Patra' (White Paper). Both mean the same color.
There isn't a single traditional word for 'off-white'. Most people use the English word 'Cream' or 'Off-white'. You could also say 'Halka peela' (light yellow) or 'Dudhiya' (milky) depending on the exact shade. In urban areas, English color names are very common. 'Safed jaisa' (white-like) is another option.
Yes, in Hindi, grey hair is usually called 'Safed baal' (white hair). While English uses 'grey', Hindi speakers focus on the fact that the hair has turned white. You might also hear 'Pake hue baal' (ripened hair). Using 'Grey baal' is also becoming common in cities. But 'Safed baal' is the standard term.
'Safed hathi' means 'White Elephant'. Just like in English, it refers to something that is very expensive to maintain but provides little to no utility. It is often used to describe government projects or luxury items that are useless. It's a popular idiom in political commentary. It implies a waste of resources.
The luck associated with 'Safed' varies. It is considered pure and is used in many religious ceremonies. However, because it is also the color of mourning, it is sometimes avoided during joyful celebrations like weddings. It symbolizes peace, which is always seen as positive. It is the color of the goddess Saraswati.
The 'f' in 'Safed' is written as 'फ़' (ph with a nuqta). It should be pronounced like the English 'f' in 'fish'. Some regional speakers might pronounce it as 'p' or 'ph' (Saped), but 'Safed' is the standard. Place your upper teeth on your lower lip to make the sound. It sounds more polished.
'Safed Kranti' means 'White Revolution'. It refers to Operation Flood, which was the world's largest dairy development program. It transformed India from a milk-deficient nation into the world's largest milk producer. It is a major part of India's economic history. The term is still taught in schools today.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Safed is a versatile, invariant Hindi adjective meaning 'white'. It is culturally significant, easy to use grammatically, and essential for describing the physical world and abstract concepts like purity or blatant lies.
- Safed is the standard Hindi word for white, used for everything from milk to clothes. It is an invariant adjective, meaning it never changes form.
- The word comes from Persian and is more common than the formal Sanskrit word 'Shvet'. It is essential for basic descriptions in Hindi.
- Culturally, Safed represents peace (on the flag) and purity, but also mourning. It appears in many idioms like 'Safed jhoot' (blatant lie).
- Avoid using Safed to describe fair skin; use 'Gora' instead. Safed is for objects, animals, and abstract concepts like 'white money'.
No Inflection
Don't change 'Safed' to 'Safedi' for feminine nouns. 'Safedi' is a noun meaning whiteness. Keep it 'Safed' for everything. This is a common beginner mistake.
Use 'Gora' for Skin
Always use 'Gora' for fair complexion. 'Safed' makes a person sound ill. It's a very important cultural distinction. Native speakers will find 'Safed skin' very odd.
Mourning Context
Be aware that white is worn at funerals. Avoid wearing all-white to an Indian wedding. It might be seen as insensitive in traditional families. Check the dress code first.
Safed Jhoot
Use 'Safed jhoot' for a blatant lie. It adds a native touch to your Hindi. It's more expressive than just saying 'jhoot'. It implies the lie is obvious.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.