दिलचस्पी
दिलचस्पी در ۳۰ ثانیه
- Dilchaspi is the standard Hindi word for 'interest' or 'curiosity,' used in both formal and informal settings.
- It is a feminine noun, meaning you should use feminine adjectives (e.g., 'meri', 'gehri') with it.
- It is almost always used with the postposition 'mein' (in), like 'sangeet mein dilchaspi'.
- Commonly paired with the verbs 'hona' (to have/be) and 'lena' (to take) to describe engagement.
The word दिलचस्पी (Dilchaspī) is a cornerstone of conversational Hindi, used to express the concept of interest, curiosity, or engagement in a particular subject, person, or activity. Etymologically, it is a Persian loanword that combines 'dil' (heart) and 'chasp' (from chaspidan, meaning to stick or cling). Literally, it translates to something that 'sticks to the heart.' This poetic origin reflects how Hindi speakers perceive interest—not just as a mental calculation, but as an emotional attachment where one's heart finds a place to rest or engage. In the CEFR B1 level, mastering this word is crucial because it allows you to move beyond basic 'like' and 'dislike' (pasand/napasand) and enter the realm of describing your passions, intellectual pursuits, and professional inclinations.
- Grammatical Essence
- It is a feminine noun. This is vital for agreement. You must say 'Meri' (my-fem) dilchaspi, not 'Mera'. It functions as the object of verbs like 'lena' (to take) or 'hona' (to be/exist).
- Emotional Resonance
- While 'ruchi' (the Sanskrit synonym) is used in formal or academic contexts, 'dilchaspi' carries a warmer, more lived-in feeling. It suggests a genuine pull towards something rather than just a formal preference.
मुझे भारतीय इतिहास में गहरी दिलचस्पी है। (I have a deep interest in Indian history.)
You will use this word in almost every social setting. If you are meeting someone new, you might ask about their interests to build rapport. In a professional setting, an interviewer might ask why you have a 'dilchaspi' in their company. It is versatile enough to cover everything from a passing curiosity about a new Netflix show to a lifelong obsession with astrophysics. The beauty of the word lies in its ability to quantify engagement; you can have 'thodi' (a little), 'kaafi' (quite a bit), or 'gehri' (deep) dilchaspi. It is also used negatively to politely decline offers or express boredom without being overly rude.
क्या आपको राजनीति में कोई दिलचस्पी है? (Do you have any interest in politics?)
In modern urban Hindi, 'dilchaspi' is often preferred over 'ruchi' because it sounds more natural and less 'textbook.' However, it is slightly more formal than 'shauk' (hobby). If you say 'Mujhe cricket ka shauk hai,' you are saying you like playing or watching it as a pastime. If you say 'Mujhe cricket mein dilchaspi hai,' it implies a broader engagement, perhaps including the statistics, the history, or the business of the game. This subtle distinction helps you express the depth of your involvement. Furthermore, the word appears frequently in media headlines—'Global investors show dilchaspi in Indian startups'—making it a high-frequency vocabulary item for anyone looking to read Hindi newspapers or watch news channels.
उसकी बातों में मेरी दिलचस्पी खत्म हो गई। (My interest in his words/talk ended.)
- Social Context
- In South Asian culture, showing 'dilchaspi' in someone's well-being or family is a sign of respect and 'apnapan' (belongingness). It’s not just about topics; it’s about people.
Finally, understand that 'dilchaspi' is a state of being. It isn't just an action you perform; it's something that arises within you. This is why the verb 'hona' (to be) is so common. When you say 'Dilchaspi paida hona' (interest being born/created), you are describing the magical moment when a new subject captures your imagination. Whether you are a student, a professional, or a traveler, using 'dilchaspi' correctly will make your Hindi sound sophisticated, emotionally resonant, and culturally grounded. It bridges the gap between the clinical and the personal, allowing you to speak from the 'dil' (heart) as the word itself suggests.
Using दिलचस्पी correctly requires understanding its relationship with two primary verbs: 'लेना' (lena - to take) and 'होना' (hona - to be). These two constructions allow you to express interest as either an active pursuit or an internal state. Because the word is a feminine noun, any adjectives modifying it must also be in the feminine form (e.g., 'gehri' instead of 'gehra', 'kam' remains same, 'zyada' remains same). Let's break down the most common sentence patterns to ensure you can use it fluently in various contexts.
- Pattern 1: [Subject] + [Topic] + में + दिलचस्पी + [Verb: होना]
- This describes a state of having interest. Example: 'Mujhe is kaam mein dilchaspi hai' (I have interest in this work). Here, 'mujhe' (to me) is used because the interest is a state affecting the subject.
क्या आपको इस प्रोजेक्ट में कोई दिलचस्पी है? (Do you have any interest in this project?)
The second major pattern involves 'लेना' (to take). This is used when you are actively engaging with something. For instance, if you are attending a lecture and paying close attention, you are 'dilchaspi le rahe hain.' This implies an active choice to be interested. It is commonly used in professional feedback: 'Vah kaam mein dilchaspi nahi le raha' (He is not taking interest in the work). Notice how the postposition 'mein' (in) is the glue that connects the interest to the object. Without 'mein', the sentence will feel incomplete or grammatically broken to a native ear.
वह हर चीज़ में बहुत दिलचस्पी लेता है। (He takes a lot of interest in everything.)
You can also use 'dilchaspi' to describe the loss of interest. The verb 'khona' (to lose) or 'khatam hona' (to end) works perfectly here. 'Meri dilchaspi khatam ho gayi' (My interest has ended). This is a very common way to express that you are no longer fascinated by something. In romantic or social contexts, saying 'Mujhe tum mein ab koi dilchaspi nahi hai' (I have no interest in you anymore) is a very direct and somewhat harsh way to end a connection. Conversely, 'dilchaspi badhna' (interest increasing) describes growing fascination.
- Pattern 2: [Subject] + [Topic] + में + [Adjective] + दिलचस्पी + [Verb: लेना]
- Used for active engagement. Example: 'Sita ne kahani mein gehri dilchaspi li' (Sita took deep interest in the story).
Another sophisticated use is 'दिलचस्पी जगाना' (dilchaspi jagana - to awaken/pique interest). This is used when an external factor makes you interested. 'Is film ne meri dilchaspi jaga di' (This film piqued my interest). Teachers often strive to 'baccho mein dilchaspi jagana' (awaken interest in children). Using these causative forms shows a high level of Hindi proficiency. You are not just saying you are interested; you are explaining the mechanics of how that interest started. This level of detail is what separates a B1 learner from an A2 learner.
विज्ञापन का उद्देश्य ग्राहकों में दिलचस्पी पैदा करना है। (The goal of the advertisement is to create interest in customers.)
In summary, focus on the 'Subject + Object + mein + Dilchaspi + Verb' structure. Keep the gender feminine. Use 'lena' for active participation and 'hona' for existing states. Whether you are discussing hobbies, career goals, or social interactions, these patterns will serve as the foundation for clear and natural communication. Practice by replacing the 'Topic' with various nouns like 'bhasha' (language), 'khana' (food), or 'safar' (travel) to see how the word fits into your daily life.
The word दिलचस्पी is ubiquitous across the Hindi-speaking world, from the bustling streets of Mumbai to the formal offices of New Delhi. It is a 'bridge' word—meaning it is equally at home in a casual conversation between friends as it is in a serious television debate. Understanding where you will encounter it helps you prepare for the specific registers of Hindi you are likely to hear. One of the most common places is in the world of hobbies and leisure. When friends meet after a long time, the question 'Aur aaj-kal kis cheez mein dilchaspi hai?' (And these days, what are you interested in?) is a standard way to catch up.
- In Bollywood and Media
- Movie characters often use this word to express romantic interest or curiosity about a plot. News anchors use it to describe public engagement with a new government policy or a sports event.
जनता की इस चुनाव में भारी दिलचस्पी दिख रही है। (The public is showing heavy interest in this election.)
In the corporate world, 'dilchaspi' is a professional necessity. During job interviews, you will hear: 'Aapki hamari company mein kya dilchaspi hai?' (What is your interest in our company?). Here, the word is used to gauge motivation and research. Similarly, in business negotiations, one party might say, 'Hum is deal में dilchaspi rakhte hain' (We maintain/have interest in this deal). It sounds more natural and less robotic than the purely Sanskrit 'ruchi.' If you listen to Hindi podcasts about technology or business, you'll notice experts using 'dilchaspi' to describe market trends and consumer behavior.
मुझे दूसरों के निजी मामलों में कोई दिलचस्पी नहीं है। (I have no interest in other people's private matters.)
Education is another major domain for this word. Teachers frequently discuss 'chhatron ki dilchaspi' (students' interest) in specific subjects. You might hear a parent telling a teacher, 'Mere bete ki dilchaspi ganit (maths) mein kam ho rahi hai.' This usage highlights the word's role in describing developmental and academic progress. It's a key word for anyone involved in the Indian education system, whether as a student, teacher, or parent. It also appears in literature, particularly in modern Hindi novels and short stories, where it is used to delve into the psychological states of characters.
- In Everyday Gossip
- When people talk about who is dating whom or who is buying a new house, 'dilchaspi' is the go-to word for 'curiosity.' It can sometimes carry a slightly negative connotation of being meddlesome if used with 'zyada' (too much).
Finally, you will hear it in the world of art and culture. At an art gallery or a concert, critics and attendees will use 'dilchaspi' to describe how a piece of work affects them. 'Is painting mein meri dilchaspi iske rangon ki wajah se hai' (My interest in this painting is because of its colors). This versatility across high art, business, and kitchen-table gossip makes 'dilchaspi' one of the most useful nouns in your Hindi arsenal. By listening for it in these different contexts, you will begin to pick up the subtle shifts in tone—from professional curiosity to personal passion to nosy prying.
For English speakers, the word दिलचस्पी presents a few common hurdles. The most frequent error is related to grammatical gender. In Hindi, every noun has a gender, and 'dilchaspi' is strictly feminine. English speakers often default to masculine pronouns or adjectives because 'interest' in English is neutral. You might find yourself saying 'Mera dilchaspi' (My - masc) or 'Gehra dilchaspi' (Deep - masc). These are common but noticeable mistakes. Always remember: 'Meri dilchaspi' and 'Gehri dilchaspi.' Correcting this one habit will immediately make you sound more like a native speaker.
- Mistake 1: Wrong Postposition
- Using 'ke liye' (for) instead of 'mein' (in). English speakers say 'interest FOR music,' but Hindi requires 'sangeet MEIN dilchaspi.' Incorrect: 'Mujhe music ke liye dilchaspi hai.'
गलत: मुझे खेल के लिए दिलचस्पी है।
सही: मुझे खेल में दिलचस्पी है।
Another tricky area is confusing the noun 'dilchaspi' (interest) with the adjective 'dilchasp' (interesting). This is a classic 'parts of speech' error. 'Dilchasp' is used to describe something: 'Kahaani dilchasp hai' (The story is interesting). 'Dilchaspi' is what you feel: 'Mujhe kahaani mein dilchaspi hai' (I have an interest in the story). If you say 'Mujhe kahaani dilchasp hai,' you are literally saying 'To me, the story is interesting,' which is grammatically okay but doesn't mean 'I have interest in the story.' Mixing these up can lead to confusing sentences like 'Vah dilchaspi aadmi hai' (He is an interest man) instead of 'Vah dilchasp aadmi hai' (He is an interesting man).
गलत: यह फिल्म बहुत दिलचस्पी है।
सही: यह फिल्म बहुत दिलचस्प है।
The third mistake involves the verb 'karna' (to do). Beginners often try to translate 'to do interest' literally. In Hindi, you don't 'do' interest; you 'take' (lena) it or 'have' (hona) it. Saying 'Main cricket mein dilchaspi kar raha hoon' sounds very unnatural. Instead, say 'Main cricket mein dilchaspi le raha hoon.' This 'Light Verb' usage is a core part of Hindi grammar that takes time to master. Pay attention to how native speakers pair nouns with specific verbs. 'Dilchaspi' almost always goes with 'lena', 'hona', 'dikhana' (to show), or 'jagana' (to awaken).
- Mistake 2: Gender Agreement with Adjectives
- Using masculine adjectives. Incorrect: 'Mera bada dilchaspi hai.' Correct: 'Meri badi dilchaspi hai.' The 'i' ending in 'dilchaspi' is a huge clue that it's feminine!
Lastly, learners sometimes over-use 'dilchaspi' when 'pasand' (like) would be more appropriate. If you just like tea, say 'Mujhe chai pasand hai.' If you say 'Mujhe chai mein dilchaspi hai,' it sounds like you are interested in the history, chemistry, or trade of tea. Use 'dilchaspi' for deeper engagement and 'pasand' for simple preferences. Understanding this nuance will prevent you from sounding overly dramatic or academic in casual settings. Keep practicing these distinctions, and your Hindi will become much more precise and natural.
Hindi is rich with synonyms for 'interest,' each carrying a slightly different shade of meaning. Choosing the right one depends on the context—whether you are in a boardroom, a classroom, or a cafe. दिलचस्पी is the most versatile, but knowing its alternatives will help you understand more complex texts and express yourself with greater precision. The most common formal alternative is 'रुचि' (Ruchi). This is a Sanskrit-derived word and is the standard term used in textbooks, official forms, and formal speeches. While 'dilchaspi' sounds warm and Persian-influenced, 'ruchi' sounds intellectual and slightly detached.
- Ruchi (रुचि) vs. Dilchaspi
- 'Ruchi' is formal/academic. 'Dilchaspi' is conversational/emotional. Example: 'Meri ruchi vigyan mein hai' (My interest is in science - Formal). 'Mujhe vigyan mein dilchaspi hai' (I'm interested in science - Common).
मेरी साहित्य में विशेष रुचि है। (I have a special interest in literature - Formal.)
Another important word is 'शौक' (Shauk). This is often translated as 'hobby' or 'passion.' While 'dilchaspi' can be a passive curiosity, 'shauk' implies an active pursuit. If you have a 'shauk' for photography, it means you actually go out and take photos. If you have a 'dilchaspi' in photography, you might just enjoy looking at photo books or reading about cameras. 'Shauk' is more about what you do in your free time, while 'dilchaspi' is about what captures your mind. You often hear the phrase 'Shauk badi cheez hai' (Passion/Hobby is a big thing), emphasizing that people will go to great lengths for their interests.
मुझे पुरानी चीज़ें इकट्ठा करने का शौक है। (I have a hobby of collecting old things.)
For emotional or spiritual interest, you might use 'लगाव' (Lagaav). This means 'attachment' or 'affectionate interest.' It is much stronger than 'dilchaspi.' You have 'lagaav' for your hometown, your pets, or a cause you believe in. It implies a 'connection' of the heart that goes beyond mere curiosity. In a professional context, you might use 'झुकाव' (Jhukaav), which means 'inclination' or 'leaning.' For example, 'Uska jhukaav kala ki taraf hai' (His inclination is towards art). This is a great way to describe a natural talent or a tendency toward a certain field.
- Summary Table of Alternatives
- 1. रुचि (Ruchi): Formal/Academic interest.
2. शौक (Shauk): Hobby/Active passion.
3. जिज्ञासा (Jigyasa): Intellectual curiosity.
4. लगाव (Lagaav): Emotional attachment/interest.
5. झुकाव (Jhukaav): Natural inclination/leaning.
In conclusion, while 'dilchaspi' is your 'all-rounder' word, using these alternatives will make you sound more nuanced. Use 'ruchi' for your resume, 'shauk' for your weekend plans, 'jigyasa' when you are being a detective, and 'lagaav' when you are talking about things you love. This variety reflects the depth of the Hindi language and allows you to tailor your speech to the specific emotional and social landscape of your conversation.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word literally implies that your heart is 'stuck' to the subject, showing how Hindi links emotion and intellect.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'd' as a hard English 'd' (it should be dental).
- Shortening the final 'i' sound (it must be long).
- Confusing 'ch' with 'sh' (it's a sharp 'ch' sound).
- Adding an extra vowel between 's' and 'p'.
- Using a flat tone (the word has a slight melodic lift).
سطح دشواری
Easy to recognize due to common usage in media.
Requires correct gender and postposition 'mein'.
Common word, easy to integrate into basic patterns.
Very high frequency, easy to pick up in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
मेरी (Fem) दिलचस्पी (Fem) गहरी (Fem) है।
Postposition 'mein'
विषय 'में' दिलचस्पी।
Light Verbs
दिलचस्पी 'लेना' vs 'होना'.
Adjective vs Noun
दिलचस्प (Adj) vs दिलचस्पी (Noun).
Oblique Case
दिलचस्पी 'के' बिना (Bina takes oblique).
مثالها بر اساس سطح
मुझे फ़िल्मों में दिलचस्पी है।
I have interest in movies.
Simple Subject + mein + Noun + hai structure.
क्या आपको चाय में दिलचस्पी है?
Are you interested in tea?
Interrogative sentence using 'kya'.
मेरी दिलचस्पी संगीत में है।
My interest is in music.
Shows 'meri' (feminine) agreeing with 'dilchaspi'.
उसे खेल में दिलचस्पी है।
He/She has interest in sports.
Use of 'use' (to him/her) for the subject.
हमें इस किताब में दिलचस्पी है।
We are interested in this book.
Plural subject 'hamein'.
राम को खाना बनाने में दिलचस्पी है।
Ram is interested in cooking.
Using a gerund (khana banane) as the object.
क्या तुमको यहाँ दिलचस्पी है?
Are you interested here?
Informal 'tumko' usage.
मुझे इसमें कोई दिलचस्पी नहीं है।
I have no interest in this.
Negative sentence using 'koi...nahi'.
वह बहुत दिलचस्पी से कहानी सुन रहा है।
He is listening to the story with a lot of interest.
Using 'se' to mean 'with' or 'expressively'.
मुझे नई भाषाएँ सीखने में बहुत दिलचस्पी है।
I am very interested in learning new languages.
Use of 'bahut' (very) to intensify.
क्या आपको इस काम में थोड़ी दिलचस्पी है?
Do you have a little interest in this work?
Use of 'thodi' (a little) as a modifier.
वह अपनी पढ़ाई में दिलचस्पी नहीं ले रहा।
He is not taking interest in his studies.
Active verb 'lena' in continuous form.
मेरी दिलचस्पी अब बदल गई है।
My interest has changed now.
Describing a change in state.
क्या उसे राजनीति में दिलचस्पी है?
Is he interested in politics?
Standard 'mein' postposition usage.
मुझे आपके विचारों में दिलचस्पी है।
I am interested in your ideas.
Using 'vichaaron' (ideas/thoughts) as the object.
वह हर छोटी चीज़ में दिलचस्पी लेता है।
He takes interest in every small thing.
Active habit description.
मुझे भारतीय संस्कृति में गहरी दिलचस्पी है।
I have a deep interest in Indian culture.
Adjective 'gehri' (deep) agreeing with feminine 'dilchaspi'.
क्या आप इस प्रोजेक्ट में दिलचस्पी लेना चाहेंगे?
Would you like to take an interest in this project?
Polite request using 'chahenge'.
उसकी बातों ने मेरी दिलचस्पी जगा दी।
His words piqued (awakened) my interest.
Causative use of 'jagana'.
व्यवसाय में दिलचस्पी होना ज़रूरी है।
It is important to have interest in business.
Using the infinitive 'hona' as a subject.
मुझे अब इस विषय में कोई दिलचस्पी नहीं रही।
I no longer have any interest in this subject.
Using 'rahi' (stayed/remained) to show a state over time.
क्या सरकार इस मामले में दिलचस्पी लेगी?
Will the government take interest in this matter?
Future tense 'legi' agreeing with 'dilchaspi'.
मेरी दिलचस्पी का मुख्य कारण यह है।
This is the main reason for my interest.
Possessive 'ka' becomes 'ki' usually, but here 'ka' agrees with 'kaaran' (reason).
वह अपनी नौकरी में दिलचस्पी खो रहा है।
He is losing interest in his job.
Verb 'khona' (to lose).
निवेशकों ने इस स्टार्टअप में भारी दिलचस्पी दिखाई है।
Investors have shown heavy interest in this startup.
Use of 'dikhayi' (showed) with feminine object.
उसकी आवाज़ में एक अजीब सी दिलचस्पी थी।
There was a strange kind of interest in his voice.
Describing the quality of interest.
बिना दिलचस्पी के कोई भी काम बोझ लगता है।
Without interest, any work feels like a burden.
Using 'bina' (without) + oblique case.
इस उपन्यास ने पाठकों में काफ़ी दिलचस्पी पैदा की है।
This novel has created quite a bit of interest among readers.
Causative 'paida karna' (to create/produce).
वैज्ञानिकों की दिलचस्पी मंगल ग्रह में बढ़ रही है।
Scientists' interest in planet Mars is increasing.
Possessive 'ki' with 'vaigyanikon' (scientists).
क्या आप अपनी दिलचस्पी के क्षेत्रों के बारे में बता सकते हैं?
Can you tell us about your areas of interest?
Compound noun 'dilchaspi ke kshetra' (areas of interest).
उसकी दिलचस्पी केवल पैसों में है।
His interest is only in money.
Using 'keval' (only) for emphasis.
मेरी दिलचस्पी का दायरा बहुत बड़ा है।
The scope of my interest is very large.
Abstract concept 'dayra' (scope/circle).
राजनीतिक दलों की दिलचस्पी केवल सत्ता में है।
The interest of political parties is only in power.
Critique using 'dilchaspi'.
यह लेख आपकी दिलचस्पी को और बढ़ा देगा।
This article will further increase your interest.
Future causative 'badha dega'.
उसने अपनी दिलचस्पी को कभी छिपाया नहीं।
He never hid his interest.
Verb 'chipana' (to hide).
क्या आपको लगता है कि समाज में साहित्य के प्रति दिलचस्पी कम हो रही है?
Do you think interest towards literature is decreasing in society?
Using 'ke prati' (towards) as an alternative to 'mein'.
उनकी दिलचस्पी का केंद्र हमेशा से मानव अधिकार रहे हैं।
The center of his interest has always been human rights.
Abstract 'kendra' (center).
इस शोध पत्र ने मेरी दिलचस्पी के नए आयाम खोल दिए।
This research paper opened new dimensions of my interest.
Metaphorical 'aayam' (dimensions).
वह अपनी दिलचस्पी के अनुसार ही करियर चुनता है।
He chooses his career only according to his interest.
Using 'ke anusar' (according to).
जनता की दिलचस्पी अब बुनियादी मुद्दों की ओर मुड़ गई है।
Public interest has now turned towards basic issues.
Describing a shift in focus.
दार्शनिक दृष्टिकोण से, दिलचस्पी ही ज्ञान की जननी है।
From a philosophical perspective, interest is the mother of knowledge.
Philosophical aphorism.
उनकी दिलचस्पी का अतिरेक कभी-कभी दखलंदाज़ी बन जाता है।
The excess of his interest sometimes becomes interference.
Nuanced critique using 'atirek' (excess).
लेखक ने अपनी रचना में पाठकों की दिलचस्पी को अंत तक बनाए रखा।
The author maintained the readers' interest until the end in his work.
Literary analysis.
क्या यह दिलचस्पी वास्तविक है या केवल एक दिखावा?
Is this interest genuine or just a pretense?
Questioning authenticity.
वैश्विक राजनीति में दिलचस्पी के टकराव अक्सर युद्ध का कारण बनते हैं।
Conflicts of interest in global politics often cause wars.
Geopolitical usage.
उसकी दिलचस्पी का सूक्ष्म विश्लेषण करने पर कई बातें स्पष्ट हुईं।
Upon doing a subtle analysis of his interest, many things became clear.
Formal 'sukshma vishleshan' (subtle analysis).
कला के प्रति उनकी दिलचस्पी उनकी जीवनशैली में झलकती है।
His interest in art is reflected in his lifestyle.
Describing a deep-seated trait.
दिलचस्पी का अभाव ही मानसिक थकान का मूल कारण है।
The lack of interest is the root cause of mental fatigue.
Psychological observation using 'abhav' (lack).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dilchasp is an adjective (interesting), while Dilchaspi is a noun (interest).
Ruchi is more formal/Sanskritized, Dilchaspi is more common/Persian.
Shauk refers to a specific hobby, Dilchaspi is a general feeling of interest.
اصطلاحات و عبارات
— To take an interest (implies active engagement).
वह हर बात में दिलचस्पी लेता है।
Common— To completely lose interest.
वह अपनी पुरानी आदतों में दिलचस्पी खो बैठा है।
Informal— To lose all interest/passion.
अब मेरी इस काम में दिलचस्पी मर गई है।
Slang/Dramatic— To listen with rapt attention.
बच्चे दिलचस्पी के साथ कहानी सुनते हैं।
Neutral— To become the center of attention/interest.
वह पार्टी में दिलचस्पी का केंद्र बन गया।
Neutral— To have almost zero interest.
उसे पढ़ाई में दिलचस्पी न के बराबर है।
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar sound and root.
Dilchasp describes the thing (The book is interesting). Dilchaspi describes your feeling (I have an interest in the book).
यह किताब दिलचस्प है। मुझे इस किताब में दिलचस्पी है।
Both relate to liking.
Pasand is a simple preference. Dilchaspi is a deeper engagement or curiosity.
मुझे आम पसंद है। मुझे आम की खेती में दिलचस्पी है।
Both involve wanting to know.
Jigyasa is pure curiosity/questioning. Dilchaspi is broader engagement.
बच्चे में जिज्ञासा है। उसे विज्ञान में दिलचस्पी है।
Both involve attraction.
Lagaav is emotional attachment. Dilchaspi can be purely intellectual.
उसे अपनी माँ से लगाव है। उसे गणित में दिलचस्पी है।
Exact synonyms.
Ruchi is formal/standard Hindi. Dilchaspi is conversational/Hindustani.
मेरी संगीत में रुचि है। (Formal)
الگوهای جملهسازی
Mujhe [Noun] mein dilchaspi hai.
मुझे चाय में दिलचस्पी है।
Vah [Noun] mein dilchaspi leta hai.
वह खेल में दिलचस्पी लेता है।
Meri [Noun] mein [Adjective] dilchaspi hai.
मेरी इतिहास में गहरी दिलचस्पी है।
[Something] ne meri dilchaspi jaga di.
इस किताब ने मेरी दिलचस्पी जगा दी।
[Subject] ne [Noun] mein dilchaspi dikhayi.
राम ने इस काम में दिलचस्पी दिखाई।
[Noun] mein dilchaspi badh rahi hai.
विज्ञान में दिलचस्पी बढ़ रही है।
Dilchaspi ka mukhya karan [Reason] hai.
मेरी दिलचस्पी का मुख्य कारण यह फिल्म है।
[Noun] ke prati dilchaspi ka abhav.
कला के प्रति दिलचस्पी का अभाव दुखद है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and media.
-
Mera dilchaspi hai.
→
Meri dilchaspi hai.
Dilchaspi is a feminine noun, so the possessive pronoun must be feminine.
-
Mujhe music ke liye dilchaspi hai.
→
मुझे म्यूज़िक में दिलचस्पी है।
In Hindi, you have interest 'in' something (mein), not 'for' something (ke liye).
-
Yah ek dilchaspi film hai.
→
यह एक दिलचस्प फ़िल्म है।
Dilchaspi is a noun (interest). To describe a film, you need the adjective 'dilchasp' (interesting).
-
Main politics mein dilchaspi kar raha hoon.
→
मैं राजनीति में दिलचस्पी ले रहा हूँ।
You 'take' (lena) interest in Hindi, you don't 'do' (karna) it.
-
Usne gehra dilchaspi dikhayi.
→
उसने गहरी दिलचस्पी दिखाई।
The adjective 'gehra' must change to 'gehri' to match the feminine noun 'dilchaspi'.
نکات
Gender Check
Always remember 'dilchaspi' ends in 'i', which is a common marker for feminine nouns in Hindi. This will help you remember to use 'meri' and 'gehri'.
Active vs Passive
Use 'dilchaspi lena' when you want to show you are actively doing something about your interest. Use 'dilchaspi hona' for a general feeling.
Don't confuse with Dilchasp
The adjective is 'dilchasp' (interesting). The noun is 'dilchaspi' (interest). If you are describing a person, use 'dilchasp'.
Formal Contexts
In a job interview, 'dilchaspi' is perfectly fine, but 'ruchi' might make you sound even more educated and formal.
Asking Questions
A great way to make friends is to ask 'Aapki kis cheez mein dilchaspi hai?'. People love talking about their interests!
Media Cues
Listen for 'bhari dilchaspi' in news reports. It usually means the public is very excited about something.
Compound Verbs
Try using 'dilchaspi dikhana' (to show interest) in your essays. It sounds very professional.
Bollywood Connection
Many romantic songs use 'dil' related words. 'Dilchaspi' is a more intellectual version of these emotional words.
Sticky Heart
Visualize your heart sticking to a hobby like glue. That 'stickiness' is 'chaspi'.
Avoid 'ke liye'
Never say 'Sangeet ke liye dilchaspi'. It's always 'Sangeet mein'. This is the most common error for English speakers.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Dil' (Heart) + 'Chaspi' (Sticky). Your heart is sticky, so it 'sticks' to things you find interesting!
تداعی تصویری
Imagine a big red heart (Dil) stuck to a book or a football with bright blue glue.
شبکه واژگان
چالش
Try to list three things you have 'dilchaspi' in using the sentence: 'Mujhe [Topic] mein dilchaspi hai.'
ریشه کلمه
Derived from Persian 'Dilchasp' (دلچسپ).
معنای اصلی: Heart-clinging or heart-attracting.
Indo-Iranian (Persian loanword in Hindi/Urdu).بافت فرهنگی
Be careful not to take 'too much interest' (zyada dilchaspi) in someone's private life, as it can imply being nosy (taank-jhaank).
Similar to 'interest' but carries more emotional weight than the English counterpart.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hobbies
- मुझे फोटोग्राफी में दिलचस्पी है।
- आपका क्या शौक है?
- वह पेंटिंग में दिलचस्पी लेता है।
- मेरी दिलचस्पी संगीत में बढ़ रही है।
Job Interviews
- आपकी इस कंपनी में क्या दिलचस्पी है?
- मेरी दिलचस्पी मार्केटिंग में है।
- मैंने इस प्रोजेक्ट में दिलचस्पी दिखाई।
- मुझे नई चुनौतियाँ लेने में दिलचस्पी है।
Socializing
- क्या आपको क्रिकेट में दिलचस्पी है?
- मुझे आपकी बातों में दिलचस्पी है।
- वह हर चीज़ में दिलचस्पी लेता है।
- हमें साथ काम करने में दिलचस्पी है।
Education
- छात्रों की दिलचस्पी विज्ञान में है।
- शिक्षक ने बच्चों में दिलचस्पी जगाई।
- मेरी दिलचस्पी इतिहास में कम हो गई।
- यह विषय बहुत दिलचस्प है।
General News
- जनता की दिलचस्पी चुनाव में है।
- बाज़ार में भारी दिलचस्पी देखी गई।
- सरकार ने मामले में दिलचस्पी ली।
- वैज्ञानिकों की दिलचस्पी बढ़ रही है।
شروعکنندههای مکالمه
"नमस्ते! क्या आपको भारतीय खाने में दिलचस्पी है?"
"आजकल आपकी किस चीज़ में सबसे ज़्यादा दिलचस्पी है?"
"क्या आपको लगता है कि लोगों की दिलचस्पी किताबों में कम हो रही है?"
"मुझे आपकी राय जानने में बहुत दिलचस्पी है।"
"क्या आपको यात्रा करने में दिलचस्पी है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने किस नई चीज़ में दिलचस्पी ली और क्यों?
मेरे जीवन की तीन सबसे बड़ी दिलचस्पियाँ क्या हैं?
क्या मेरी दिलचस्पियाँ पिछले पाँच सालों में बदली हैं? कैसे?
अगर मुझे किसी एक विषय में गहरी दिलचस्पी जगानी हो, तो वह क्या होगा?
क्या दिलचस्पी के बिना जीवन बोरिंग है? अपने विचार लिखें।
سوالات متداول
10 سوالIt is a feminine noun. You must always use feminine agreement, such as 'meri dilchaspi' or 'gehri dilchaspi'. Using masculine forms is a common mistake for beginners.
Yes, you can say 'Mujhe usme dilchaspi hai' to mean you are interested in someone, either romantically or just curious about them. However, be careful as it can sound a bit direct.
'Shauk' usually refers to a hobby or something you do for fun (like 'shauk' for swimming). 'Dilchaspi' is a broader term for any kind of interest or curiosity, including professional or academic ones.
Yes, in 99% of cases, the topic of interest is followed by 'mein'. For example: 'History mein dilchaspi'. Using 'for' (ke liye) is incorrect in Hindi grammar.
Neither is 'better', but 'dilchaspi' sounds more natural in daily life. 'Ruchi' is better for formal writing, resumes, or academic papers.
You can say 'Meri dilchaspi khatam ho rahi hai' or 'Main dilchaspi kho raha hoon'. Both are common and natural.
Yes, the plural is 'dilchaspiyan' (दिलचस्पियाँ). You use it when talking about multiple different interests: 'Meri bahut si दिलचस्पियाँ हैं' (I have many interests).
It means 'to pique' or 'to awaken' interest. For example, 'Is trailer ne meri dilchaspi jaga di' (This trailer piqued my interest).
Absolutely. It is the standard word to express interest in a deal, a job, or a market trend. 'Hum is project में dilchaspi rakhte hain' is very common.
It comes from Persian. 'Dil' means heart and 'chasp' means sticking. So it literally means something that sticks to your heart.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'I am interested in Hindi.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He takes a lot of interest in sports.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I have a deep interest in history.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Why are you taking interest in my life?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The teacher piqued the students' interest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I have no interest in politics.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'What are your areas of interest?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'His interest is slowly ending.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'This book is very interesting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Investors showed heavy interest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I want to generate interest in this product.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Without interest, life is dull.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'My interest has always been in music.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She listens with great interest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'There is a lack of interest here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Do you have any interest in this deal?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'His interest turned towards art.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I have a little interest in cooking.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'This issue is the center of interest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am losing interest in my job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say out loud: 'Mujhe Hindi mein dilchaspi hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Kya aapko isme dilchaspi hai?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Vah dilchaspi le raha hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Meri gehri dilchaspi hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say out loud: 'Koi dilchaspi nahi hai.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain your hobby using 'dilchaspi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend about their interests.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This story is very interesting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am losing interest in this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The teacher piqued my interest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Dilchaspiyan' (plural).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have a special interest in art.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'There is no lack of interest here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He showed a lot of interest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My interest has increased.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am interested in your ideas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is an interesting man.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Interest is the mother of knowledge.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have zero interest in that.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am interested in learning Hindi.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the topic: 'Mujhe football mein dilchaspi hai.'
Listen and identify the verb: 'Vah dilchaspi le raha hai.'
Listen and identify the adjective: 'Meri gehri dilchaspi hai.'
Listen and identify the subject: 'Ram ko isme dilchaspi hai.'
Listen and decide: Is it positive or negative? 'Mujhe koi dilchaspi nahi hai.'
Identify the word: 'Dilchasp' or 'Dilchaspi'?
Identify the level of interest: 'Thodi dilchaspi'.
Identify the level of interest: 'Bhari dilchaspi'.
Identify the time: 'Dilchaspi badh rahi hai.'
Identify the speaker's feeling: 'Meri dilchaspi khatam ho gayi.'
Identify the synonym used: 'Meri ruchi vigyan mein hai.'
Identify the causative: 'Isne meri dilchaspi jaga di.'
Identify the object: 'Mujhe tumhari kahani mein dilchaspi hai.'
Identify the gender used: 'Meri' or 'Mera'?
Identify the domain: 'Niveshakon ne dilchaspi dikhayi.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Dilchaspi (दिलचस्पी) is a feminine noun meaning 'interest.' To sound natural, always use it with 'mein' (in). For example: 'Mujhe Hindi mein dilchaspi hai' (I am interested in Hindi). Avoid using masculine modifiers.
- Dilchaspi is the standard Hindi word for 'interest' or 'curiosity,' used in both formal and informal settings.
- It is a feminine noun, meaning you should use feminine adjectives (e.g., 'meri', 'gehri') with it.
- It is almost always used with the postposition 'mein' (in), like 'sangeet mein dilchaspi'.
- Commonly paired with the verbs 'hona' (to have/be) and 'lena' (to take) to describe engagement.
Gender Check
Always remember 'dilchaspi' ends in 'i', which is a common marker for feminine nouns in Hindi. This will help you remember to use 'meri' and 'gehri'.
Active vs Passive
Use 'dilchaspi lena' when you want to show you are actively doing something about your interest. Use 'dilchaspi hona' for a general feeling.
Don't confuse with Dilchasp
The adjective is 'dilchasp' (interesting). The noun is 'dilchaspi' (interest). If you are describing a person, use 'dilchasp'.
Formal Contexts
In a job interview, 'dilchaspi' is perfectly fine, but 'ruchi' might make you sound even more educated and formal.
مثال
मुझे विज्ञान में बहुत दिलचस्पी है।
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
आभार
B1سپاسگزاری یا قدردانی. 'من از شما سپاسگزاری میکنم' میشود 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2سپاسگزار، ممنون. برای ابراز قدردانی در موقعیتهای رسمی استفاده میشود.
आभारी होना
A2سپاسگزار بودن؛ احساس قدردانی برای چیزی که دریافت شده.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1احساس کردن یا حدس زدن چیزی؛ درک مبهم. به عنوان مثال: 'احساس خطر کردم.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1شوک، ضربه. 'این خبر برای او یک شوک (aaghat) بود.' / 'ضربه (aaghat) به دموکراسی.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1دچار شوک عمیق یا تروما شدن در اثر یک اتفاق ناگوار.