At the A1 level, 'kalah' is one of the first verbs you learn to describe the outcome of simple activities. It is used in its most literal sense: to not win. You will use it with subjects like 'saya' (I), 'kamu' (you), or 'kami' (we). The focus is on basic sentences like 'Saya kalah' (I lose) or 'Kamu tidak kalah' (You don't lose). It is often paired with common games like 'main bola' (playing football) or 'main game' (playing a game). At this stage, you don't need to worry about complex prefixes; just focus on the root word 'kalah' and how it functions as the opposite of 'menang' (to win). It's important to remember that 'kalah' doesn't change form for past or future; you just add words like 'sudah' (already) or 'akan' (will). For example, 'Saya sudah kalah' means 'I have already lost.' This simplicity makes it very accessible for beginners.
At the A2 level, you begin to use 'kalah' in slightly more descriptive sentences. You might add adverbs to describe *how* someone lost, such as 'kalah lagi' (lose again) or 'kalah terus' (keep losing). You also start to see 'kalah' used in simple comparisons. For instance, 'Kopi ini kalah manis' (This coffee is less sweet). You are also introduced to the concept of 'mengalah' (to yield), which is a very common social verb. You might use it in family contexts, like giving a toy to a younger sibling. The A2 learner should also be able to distinguish between 'kalah' (losing a game) and 'hilang' (losing an object), avoiding the most common pitfall for English speakers. You will also start to use 'kalah' with simple conjunctions like 'karena' (because), as in 'Dia kalah karena capek' (He lost because he was tired).
At the B1 level, you move beyond simple verbs and start using the noun form 'kekalahan' (defeat/loss). This allows you to talk about 'defeat' as a concept or a subject in a sentence. For example, 'Kekalahan itu sangat menyedihkan' (That defeat was very sad). You also begin to learn the active verb 'mengalahkan' (to defeat someone), which requires an object. This is a crucial step in expanding your grammatical range. You will use 'kalah' in more professional or formal contexts, such as 'kalah tender' in business or 'kalah suara' in an election. B1 learners should also be comfortable with common phrases like 'kalah telak' (crushing defeat) and 'kalah tipis' (narrow loss). Your ability to use 'kalah' for more abstract comparisons, like comparing the quality of two services or the speed of two processes, becomes more fluid at this stage.
At the B2 level, you are expected to understand the deeper cultural and philosophical nuances of 'kalah.' This includes a sophisticated use of 'mengalah' as a social strategy to maintain 'harmoni' (harmony) and 'kerukunan' (concord). You will encounter 'kalah' in idiomatic expressions and proverbs, such as 'Kalah jadi abu, menang jadi arang' (Lose becomes ash, win becomes charcoal - meaning no one wins in a fight). You can use 'kalah' to describe psychological states, such as 'kalah mental' (losing one's nerve/being intimidated). In business and economics, you will use terms like 'kalah saing' (losing competitiveness) to discuss market dynamics. Your sentences will become more complex, using 'kalah' within subordinate clauses and with a wider range of prefixes and suffixes that change its grammatical function and tone.
At the C1 level, your use of 'kalah' and its derivatives is near-native. You can use 'kalah' in academic or literary contexts to discuss the 'manifestasi kekalahan' (manifestation of defeat) in literature or history. You understand the subtle difference between 'kalah,' 'tumbang,' 'keok,' and 'takluk,' and you can choose the right word for the right register—whether it's a formal political analysis or a casual conversation in a coffee shop. You are comfortable with the passive form 'dikalahkan' and the potential form 'terkalahkan' (can be defeated). You can participate in debates about social issues where 'mengalah' might be discussed as a cultural trait that impacts modern negotiation styles. Your vocabulary includes specialized terms like 'pengalah' (someone who is prone to yielding) and you can use them accurately in character descriptions or psychological profiles.
At the C2 level, you have complete mastery over 'kalah' and its place in the Indonesian world view. You can analyze the etymological roots and the way the word has evolved in different dialects or historical periods. You can use the word to construct complex metaphors in creative writing or high-level oratory. You understand the most obscure idioms and can use 'kalah' to express subtle ironies or paradoxes. In professional settings, you can discuss 'strategi untuk tidak kalah saing' (strategies to not lose competitiveness) with the same nuance as a native CEO. You are also aware of how 'kalah' interacts with other cultural concepts like 'gengsi' (prestige/social standing) and 'malu' (shame), and how a 'kekalahan' can affect one's 'nama baik' (reputation) in various Indonesian social strata. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker.

kalah در ۳۰ ثانیه

  • Kalah is the standard Indonesian word for 'to lose' in a competition or game.
  • It is also used for comparisons, meaning 'less' or 'inferior' to something else.
  • The root 'kalah' forms 'mengalah', which means to yield or give in for peace.
  • Crucially, it is NOT used for losing objects like keys or wallets (use 'hilang').

The Indonesian word kalah is a foundational verb and adjective that primarily translates to "to lose" or "defeated" in English. At its most basic level, it describes the outcome of a competition, game, or conflict where one party does not emerge as the winner. However, in the Indonesian linguistic landscape, kalah carries a much broader set of nuances that extend into social harmony, comparative quality, and even moral character. Unlike the English word "lose," which can sometimes be confused with misplacing an object (which would be hilang in Indonesian), kalah is strictly reserved for failure in a contest or being surpassed by something else.

Primary Definition
To be defeated in a game, war, or competition; the opposite of 'menang' (to win).
Comparative Use
To be inferior to or less than something else in terms of quality, quantity, or speed.
Social Philosophy
The root for 'mengalah', which means to voluntarily yield or give in to maintain peace.

Jangan sedih kalau kamu kalah dalam pertandingan ini.

Translation: Don't be sad if you lose in this match.

In daily conversation, you will hear kalah used in sports contexts constantly. If the Indonesian national football team loses, the headlines will scream "Indonesia Kalah!" Beyond sports, it is used to compare things. For instance, if you say "HP saya kalah canggih," you are literally saying "My phone loses in sophistication," meaning your phone is less advanced than another. This comparative use is unique and very common. Furthermore, the cultural concept of mengalah is vital. In many Indonesian cultures, especially Javanese, the ability to 'lose' on purpose to avoid conflict is seen as a sign of maturity and wisdom, rather than weakness.

Rumah ini kalah besar dibandingkan rumah sebelah.

Translation: This house is smaller (loses in size) compared to the house next door.

When talking about business, kalah saing is a frequent term. It refers to a company or product that cannot compete with others in the market. It implies a struggle for survival in a competitive environment. In a more casual setting, if you are playing a card game or a video game with friends, you might shout "Yah, kalah lagi!" (Darn, lost again!). The word is versatile, simple to pronounce, and deeply embedded in the way Indonesians perceive success, failure, and social hierarchy.

Colloquialism
'Kalah telak' means to lose by a landslide or to be completely crushed.

Using kalah correctly involves understanding its role as both an intransitive verb and a comparative adjective. In its simplest form, it follows the subject: [Subject] + [kalah]. For example, "Saya kalah" (I lost). Because Indonesian doesn't use tenses in the same way English does, "Saya kalah" can mean "I lose," "I lost," or "I am losing," depending on the context or time markers like tadi (earlier) or kemarin (yesterday).

Tim basket sekolah kita kalah tipis semalam.

Translation: Our school basketball team lost by a narrow margin last night.

When using kalah for comparisons, the pattern usually follows: [A] + [kalah] + [Adjective] + [dibandingkan/daripada] + [B]. This is a very common way to say A is 'less' [Adjective] than B. For example, "Motor ini kalah cepat daripada motor itu" (This motorcycle is less fast/slower than that one). This construction is often more natural in Indonesian than using words like 'kurang' (less) in certain contexts.

Sentence Pattern 1
[Subject] + kalah + [Context/Game]. Example: 'Dia kalah main catur.'
Sentence Pattern 2
[A] + kalah + [Adjective] + [B]. Example: 'Masakan ini kalah pedas.'

In more formal or complex sentences, you might encounter the noun form kekalahan (defeat). This is used when discussing the concept of losing itself. For example, "Kita harus menerima kekalahan dengan lapang dada" (We must accept defeat with an open heart/gracefully). Another important variation is the word pengalah, which refers to a person who often gives in or yields to others. Understanding these derivations allows you to move from simple A1 sentences to more sophisticated B1 and B2 level communication.

Budi mengalahkan juara bertahan tahun lalu.

Translation: Budi defeated last year's defending champion.

Finally, remember that kalah can be used figuratively. If someone says "Kalah dalam argumen," it means they lost the argument. If someone says "Kalah mental," it means they were intimidated or lost their nerve before the competition even began. These idiomatic uses are essential for sounding like a native speaker.

The word kalah is ubiquitous in Indonesian life, echoing through various social spheres. One of the most common places you will hear it is in the world of sports and gaming. Whether it's children playing marbles in a village alley or professional gamers in an e-sports arena in Jakarta, the cry of "Saya kalah!" or "Kamu kalah!" is a constant sound. In these contexts, it is often used with modifiers like lagi (again) or terus (continuously) to express frustration or persistence.

"Wah, kita kalah telak 5-0 kemarin malam!"

Translation: "Wow, we lost badly 5-0 last night!"

In the political arena, kalah is a heavy word. During election seasons (Pemilu), news broadcasts are filled with discussions about which candidates are kalah suara (losing in votes). The graceful acceptance of defeat is a major theme in Indonesian political discourse, often summarized by the phrase "Siap menang, siap kalah" (Ready to win, ready to lose), which is a mantra for democratic stability. You will hear politicians and commentators using this to urge supporters to remain calm regardless of the outcome.

In the Market
Vendors might say, 'Harga saya tidak kalah murah,' meaning their prices are just as cheap as others.
In the Office
'Kalah tender' is used when a company fails to win a contract or bid.

Another fascinating place to hear kalah is in family settings, particularly concerning the concept of mengalah. Parents often tell older siblings, "Kamu harus mengalah sama adikmu" (You have to give in/be the bigger person for your younger sibling). This isn't about losing a game; it's about the social virtue of yielding for the sake of harmony. This cultural nuance is perhaps the most important thing for a learner to grasp to understand the Indonesian psyche.

"Jangan mau kalah saing dengan produk impor!"

Translation: "Don't be outcompeted by imported products!"

Finally, in TV dramas (Sinetron), kalah is used in romantic contexts. A character might say they "kalah cepat" in confessing their love, meaning someone else got there first. Or they might feel they "kalah segalanya" (lose in everything) compared to a rich rival. This dramatic flair shows how the word permeates every aspect of emotional and social life in Indonesia.

For English speakers, the most frequent mistake when using kalah is a direct translation error involving the English word "lose." In English, "lose" covers two very different concepts: failing in a game and misplacing an object. In Indonesian, these are strictly separated. If you say "Saya kalah kunci saya," an Indonesian speaker will be very confused, as it sounds like you were in a competition with your keys and the keys won. The correct word for misplacing something is hilang.

Mistake 1: Misplacing Objects
Incorrect: 'Saya kalah dompet saya.' (I lost my wallet).
Correct: 'Dompet saya hilang.'
Mistake 2: Active vs. Passive
Incorrect: 'Saya kalah dia.' (I lost him - meaning I defeated him).
Correct: 'Saya mengalahkan dia.'

Another common error is the misuse of kalah in the context of getting lost while traveling. In English, we say "I am lost." If you translate this as "Saya kalah," people will think you lost a race. The correct term for being geographically lost is tersesat or the more colloquial nyasar. Using kalah here will lead to significant misunderstandings.

Maaf, saya tersesat, bukan kalah.

Translation: Sorry, I am lost (geographically), not defeated.

Furthermore, learners often forget that kalah is an intransitive state. You cannot 'kalah' something directly. You can only 'kalah' *from* someone or *in* something. If you want to say "I lost the match," you say "Saya kalah dalam pertandingan." Adding the preposition dalam (in) or simply stating the activity makes it much clearer. Finally, be careful with the word pecundang. While it means 'loser,' it is a very harsh insult in Indonesian, much like 'failure' or 'scoundrel,' and should be used with extreme caution.

Mistake 3: Geographical direction
Incorrect: 'Di mana kita? Saya kalah.'
Correct: 'Di mana kita? Saya nyasar.'

While kalah is the standard term for losing, Indonesian has a rich variety of synonyms and related terms that offer different shades of meaning depending on the register and the intensity of the defeat. Understanding these will help you express yourself more precisely and understand colloquial speech better.

Keok
A very informal/slang term for losing. It originally refers to the sound a defeated chicken makes. Use this with friends during games.
Tumbang
Literally means 'to fall down' (like a tree). Used in news to describe a powerful person or team being defeated unexpectedly.
Takluk
Means to surrender or be subjugated. This is more formal and often used in historical or military contexts.

Raksasa teknologi itu akhirnya tumbang oleh perusahaan rintisan baru.

Translation: That tech giant finally fell/was defeated by a new startup.

In the context of comparisons, you might use kurang (less) or dibawah (below). For example, "Kualitasnya dibawah standar" (The quality is below standard) is a more formal way of saying it "kalah" compared to the standard. However, kalah remains the most common choice for direct comparisons of ability or trait.

When talking about giving in, menyerah (to surrender/give up) is a strong alternative. While mengalah implies a strategic or moral choice to yield, menyerah usually implies that you have no other choice or have lost hope. If you are playing a game and it's too hard, you might say "Saya menyerah!" (I give up!). If you let your little sister win, you say "Saya mengalah." Understanding this distinction is key to social etiquette in Indonesia.

Gagal
Means 'to fail.' While you 'kalah' a race, you 'gagal' an exam. Don't confuse the two!

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'kalah' is also a term used in the traditional game of Mancala (called Congklak in Indonesia) in some regions.

راهنمای تلفظ

UK /ˈkalah/
US /ˈkɑːlɑːh/
The stress is equal on both syllables, common in Indonesian.
هم‌قافیه با
malah salah alah balah celah lelah belah telah
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'h' too hard or omitting it completely.
  • Aspirating the 'k' like the English 'k' in 'kite'.
  • Pronouncing 'a' like the 'a' in 'cat'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Confusing the pronunciation with 'kala' (time/era).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text.

نوشتن 2/5

Simple spelling, but prefixes can be tricky.

صحبت کردن 2/5

Final 'h' requires practice.

گوش دادن 1/5

Clear and distinct sound.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

saya main bola tidak lagi

بعداً یاد بگیرید

menang menyerah lawan juara seri

پیشرفته

mengakui sportif kompetisi persaingan unggul

گرامر لازم

Prefix me-

Mengalah (to yield), Mengalahkan (to defeat).

Prefix ke-an

Kekalahan (defeat - noun).

Negation with 'tidak'

Saya tidak kalah.

Comparison with 'kalah'

A kalah [sifat] dari B.

Passive voice with 'di-'

Dia dikalahkan oleh saya.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Saya kalah main bola.

I lost playing football.

Simple Subject + Verb + Activity structure.

2

Kamu tidak kalah.

You did not lose.

Use 'tidak' for negation with verbs.

3

Kita kalah lagi.

We lost again.

'Lagi' means again.

4

Dia kalah main game.

He lost playing a game.

Basic A1 sentence.

5

Siapa yang kalah?

Who lost?

'Siapa' is the question word for who.

6

Saya tidak mau kalah.

I don't want to lose.

'Mau' means want to.

7

Budi kalah tadi.

Budi lost earlier.

'Tadi' indicates a recent past.

8

Kucing itu kalah lari.

That cat lost the race (ran slower).

Simple comparison of speed.

1

Tim kami kalah karena hujan.

Our team lost because of the rain.

Using 'karena' to explain reasons.

2

Dia lebih suka mengalah.

He prefers to give in/yield.

'Mengalah' is the verb for yielding.

3

Sepatu ini kalah bagus.

These shoes are less good (than others).

'Kalah' used for comparison.

4

Jangan takut kalah.

Don't be afraid to lose.

'Jangan' is the prohibitive 'don't'.

5

Saya kalah tiga kali.

I lost three times.

'Kali' means times.

6

Adik saya sering kalah.

My younger sibling often loses.

'Sering' means often.

7

Mereka kalah dalam lomba.

They lost in the competition.

'Dalam' means in.

8

Kenapa kamu kalah terus?

Why do you keep losing?

'Terus' here means continuously.

1

Kekalahan ini sangat berat bagi kami.

This defeat is very heavy for us.

Noun form 'kekalahan'.

2

Dia berhasil mengalahkan lawannya.

He succeeded in defeating his opponent.

Active verb 'mengalahkan'.

3

Kita harus belajar dari kekalahan.

We must learn from defeat.

Modal 'harus' (must).

4

Perusahaan itu kalah tender proyek.

That company lost the project tender.

Specific business context.

5

Kopi ini kalah enak dibandingkan yang itu.

This coffee is less delicious compared to that one.

Comparative structure.

6

Dia orang yang tidak mau mengalah.

He is a person who doesn't want to yield.

Character description.

7

Timnas Indonesia kalah telak semalam.

The Indonesian national team lost badly last night.

Intensifier 'telak'.

8

Jangan biarkan dirimu dikalahkan rasa takut.

Don't let yourself be defeated by fear.

Passive form 'dikalahkan'.

1

Dia memilih mengalah demi kedamaian keluarga.

He chose to yield for the sake of family peace.

'Demi' means for the sake of.

2

Produk lokal sering kalah saing dengan produk impor.

Local products often lose competitiveness with imported products.

Compound term 'kalah saing'.

3

Kekalahan telak itu memicu protes suporter.

That crushing defeat triggered fan protests.

Subject as a noun phrase.

4

Dia merasa kalah mental sebelum bertanding.

He felt mentally defeated before competing.

Psychological usage.

5

Meskipun kalah, dia tetap tersenyum.

Even though he lost, he kept smiling.

Conjunction 'meskipun' (even though).

6

Sulit untuk mengalahkan juara bertahan itu.

It is difficult to defeat that defending champion.

Infinitive-like use of 'mengalahkan'.

7

Kalah jadi abu, menang jadi arang.

Losing becomes ash, winning becomes charcoal.

A famous proverb about the futility of fighting.

8

Dia adalah seorang pengalah yang bijaksana.

He is a wise person who knows when to yield.

Noun 'pengalah'.

1

Manifestasi kekalahan dalam sejarah sering kali dilupakan.

The manifestation of defeat in history is often forgotten.

Academic register.

2

Kita tidak boleh kalah cepat dalam berinovasi.

We must not be slower (lose in speed) in innovating.

Metaphorical speed.

3

Pasukan itu akhirnya takluk setelah pengepungan lama.

The troops finally surrendered after a long siege.

Synonym 'takluk'.

4

Kekalahan beruntun ini merusak reputasi klub.

These consecutive defeats are damaging the club's reputation.

Adjective 'beruntun' (consecutive).

5

Dia tidak akan pernah terkalahkan oleh siapapun.

He will never be defeated by anyone.

Potential passive 'terkalahkan'.

6

Politik mengalah sering kali dianggap sebagai kelemahan.

The politics of yielding is often seen as a weakness.

Abstract concept.

7

Dia kalah suara dalam pemilihan ketua OSIS.

He lost the vote in the student council president election.

Specific political term.

8

Argumentasinya kalah kuat dibandingkan fakta yang ada.

His argument was less strong (lost in strength) compared to the existing facts.

Logical comparison.

1

Eksistensi manusia tidak boleh dikalahkan oleh algoritma.

Human existence must not be defeated by algorithms.

Philosophical register.

2

Kekalahan tersebut merupakan titik balik dalam kariernya.

That defeat was a turning point in his career.

Complex sentence structure.

3

Dia terjebak dalam mentalitas pecundang.

He is trapped in a loser's mentality.

Nuanced insult 'pecundang'.

4

Kalah saing di pasar global menuntut efisiensi tinggi.

Losing competitiveness in the global market demands high efficiency.

Economic discourse.

5

Retorika kemenangannya hanya menutupi kekalahan moral.

His victory rhetoric only covered a moral defeat.

Abstract moral context.

6

Sang juara itu akhirnya tumbang secara tragis.

The champion finally fell in a tragic way.

Literary synonym 'tumbang'.

7

Mengalah bukan berarti menyerah pada keadaan.

Yielding does not mean surrendering to the situation.

Distinguishing 'mengalah' vs 'menyerah'.

8

Sentimen kekalahan merayap di seluruh penjuru negeri.

A sentiment of defeat crept across all corners of the country.

Personification of 'kekalahan'.

ترکیب‌های رایج

Kalah telak
Kalah tipis
Kalah saing
Kalah suara
Kalah cepat
Kalah mental
Kalah judi
Kalah tender
Kalah jauh
Kalah langkah

عبارات رایج

Tidak mau kalah

— To be competitive or stubborn.

Dia selalu tidak mau kalah dalam debat.

Siap kalah

— To be ready for a possible defeat.

Kita harus siap menang dan siap kalah.

Kalah-menang

— Win or lose (the outcome).

Kalah-menang itu biasa dalam permainan.

Sudah kalah

— Already lost.

Jangan menyerah sebelum sudah kalah.

Mengalah untuk menang

— Yielding now to win later.

Kadang kita harus mengalah untuk menang.

Kalah perang

— To lose a war.

Negara itu kalah perang.

Kalah pamor

— To lose prestige or popularity.

Artis lama itu kalah pamor.

Kalah pengaruh

— To lose influence.

Dia mulai kalah pengaruh di kantor.

Kalah banyak

— To lose by a lot.

Tim tamu kalah banyak hari ini.

Asal tidak kalah

— As long as we don't lose.

Main aman saja, asal tidak kalah.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

kalah vs Hilang

Used for lost objects, while 'kalah' is for losing a game.

kalah vs Tersesat

Used for being geographically lost, while 'kalah' is for defeat.

kalah vs Kala

Means 'time' or 'era', sounds similar but has no 'h' at the end.

اصطلاحات و عبارات

"Kalah jadi abu, menang jadi arang"

— A dispute where both sides lose regardless of the outcome.

Jangan bertengkar, kalah jadi abu, menang jadi arang.

Proverb
"Kalah membeli, menang memakai"

— It's better to buy expensive quality goods than cheap ones that break.

Beli yang mahal saja, kalah membeli, menang memakai.

Proverb
"Kalah gertak"

— To be intimidated by a bluff.

Jangan sampai kita kalah gertak.

Colloquial
"Kalah set"

— To lose a set in sports like tennis or badminton.

Dia kalah set pertama.

Sports
"Kalah aksi"

— To be outshone by someone else's performance.

Penyanyi itu kalah aksi dari penarinya.

Entertainment
"Kalah urus"

— To lose due to poor management.

Proyek ini kalah urus.

Business
"Kalah kelas"

— To be in a completely different (lower) league.

Petinju itu kalah kelas.

Sports
"Kalah rupa"

— To be less attractive than someone else.

Dia merasa kalah rupa.

Informal
"Kalah start"

— To have a late or bad start.

Kita kalah start dalam bisnis ini.

Business
"Kalah angin"

— To lose momentum or advantage.

Pasukan itu mulai kalah angin.

Military

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

kalah vs Gagal

Both imply not succeeding.

Gagal is for tasks/exams; Kalah is for competitions against others.

Saya gagal ujian, tapi saya tidak kalah lomba.

kalah vs Kurang

Both used for comparisons.

Kurang is 'less' in general; Kalah is 'less' in a competitive sense of quality.

Kopi ini kurang gula (needs more), kopi ini kalah manis (compared to another).

kalah vs Menyerah

Both involve not winning.

Menyerah is the act of giving up; Kalah is the state of having lost.

Saya menyerah karena saya tahu saya akan kalah.

kalah vs Habis

Sometimes 'lost' in English means 'run out'.

Habis means 'finished/run out'; Kalah means 'defeated'.

Uang saya habis (run out), bukan kalah.

kalah vs Lupa

Sometimes 'lost' means 'forgot'.

Lupa means 'forgot'; Kalah means 'defeated'.

Saya lupa jalan (forgot), bukan kalah jalan.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] kalah.

Saya kalah.

A1

[Subject] kalah main [Activity].

Budi kalah main kartu.

A2

[Subject] kalah karena [Reason].

Dia kalah karena malas.

A2

[A] kalah [Adjective] dari [B].

Tas ini kalah mahal dari tas itu.

B1

[Subject] mengalahkan [Object].

Tim A mengalahkan Tim B.

B1

Kekalahan [Subject] sangat [Adjective].

Kekalahan kita sangat memalukan.

B2

[Subject] memilih untuk mengalah.

Saya memilih untuk mengalah saja.

C1

[Subject] tidak akan terkalahkan.

Dia tidak akan terkalahkan tahun ini.

خانواده کلمه

اسم‌ها

kekalahan (defeat)
pengalah (one who yields)
pecundang (loser/scoundrel)

فعل‌ها

kalah (to lose)
mengalah (to yield)
mengalahkan (to defeat)
dikalahkan (to be defeated)

صفت‌ها

terkalahkan (beatable)
tak terkalahkan (invincible)

مرتبط

menang
saing
tanding
lomba
skor

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Saya kalah kunci saya. Kunci saya hilang.

    Kalah is for games, Hilang is for objects.

  • Saya kalah dia. Saya mengalahkan dia.

    Kalah is intransitive; you need 'mengalahkan' to have an object.

  • Tim saya adalah kalah. Tim saya kalah.

    Don't use 'adalah' before verbs or adjectives in Indonesian.

  • Saya kalah jalan. Saya tersesat / nyasar.

    Kalah is for defeat, not for being lost on the road.

  • Dia kalah saing dengan saya. Dia kalah saing dari saya.

    Use 'dari' or 'dibandingkan' for comparisons with kalah.

نکات

Prefix Mastery

Learn 'mengalahkan' (to defeat) early, as it's the active counterpart you'll need often.

The Power of Mengalah

In Indonesia, yielding (mengalah) is often more respected than winning an argument.

Comparison Hack

Use 'kalah' + [Adjective] to easily compare two things without complex grammar.

Soft H

Make sure you don't drop the 'h' at the end of 'kalah', or it sounds like 'kala' (time).

Sports News

Watch Indonesian sports highlights to hear 'kalah' used in various intense contexts.

Noun Form

Use 'kekalahan' to start sentences: 'Kekalahan itu mengajariku...' (That defeat taught me...).

Using Keok

Use 'keok' only with close friends to avoid sounding rude or overly informal.

Color Association

Associate 'kalah' with the color blue (sadness) and 'menang' with gold (victory).

Ready to Lose

Use the phrase 'siap kalah' to show you are a good sport.

No Hilang Confusion

Tape a note to your wallet saying 'Hilang, not Kalah' to remember the difference!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Calla' lily that wilts when it 'Loses' water. Kalah = Lose.

تداعی تصویری

Imagine a scoreboard where your team's score is lower. The word 'KALAH' is written in big red letters.

شبکه واژگان

menang skor lawan tim main juara seri tanding

چالش

Try to use 'kalah' in three different ways today: for a game, for a comparison, and as 'mengalah' (yielding).

ریشه کلمه

Derived from Austronesian roots, 'kalah' has been part of the Malay language for centuries.

معنای اصلی: The core meaning has always revolved around being surpassed or defeated.

Austronesian / Malayo-Polynesian

بافت فرهنگی

Avoid calling someone a 'pecundang' (loser) as it is much more offensive than in English.

English speakers often struggle with the distinction between 'losing a game' and 'losing an object'.

The proverb 'Kalah jadi abu, menang jadi arang' Indonesian National Football Team matches Sinetron (drama) tropes about rich vs poor rivals

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Sports

  • Skornya berapa?
  • Siapa yang menang?
  • Kita kalah telak.
  • Main lagi yuk?

Shopping

  • Ini kalah murah.
  • Kualitasnya kalah.
  • Jangan mau kalah harga.
  • Ada yang lebih bagus?

Family

  • Kamu harus mengalah.
  • Adik jangan nangis.
  • Kakak sudah mengalah.
  • Bermain bersama.

Business

  • Kalah tender.
  • Kalah saing di pasar.
  • Strategi kita gagal.
  • Perlu inovasi baru.

Gaming

  • Yah, kalah!
  • Kamu curang!
  • Satu kali lagi.
  • Aku menyerah.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Apakah kamu sering kalah main game ini?"

"Siapa yang kalah dalam pertandingan bola semalam?"

"Kenapa tim kita selalu kalah kalau main di sini?"

"Apakah kamu tipe orang yang mudah mengalah?"

"Bagaimana perasaanmu kalau kalah dalam lomba?"

موضوعات نگارش

Tuliskan pengalamanmu saat kalah dalam sebuah kompetisi penting.

Mengapa mengalah itu penting dalam hubungan pertemanan?

Apa yang kamu lakukan setelah mengalami kekalahan?

Bandingkan dua barang milikmu, mana yang kalah bagus?

Apakah menurutmu kalah adalah awal dari kemenangan?

سوالات متداول

10 سوال

No, you must use 'hilang'. 'Kalah' is only for competitions or being inferior in quality.

'Kalah' is the state of losing. 'Mengalah' is the voluntary act of yielding or giving in to someone else.

It can function as both. 'Saya kalah' (verb/state) and 'Kualitasnya kalah' (adjective/comparison).

You can say 'Saya dikalahkan' or simply 'Saya kalah'.

It exists, but it's very strong and insulting. Use 'orang yang kalah' for a neutral description.

It means to lose by a very large margin, like 5-0 in football.

Yes, 'kalah murah' means 'not as cheap as' and 'kalah mahal' means 'not as expensive as'.

You use 'tak terkalahkan' (not able to be defeated).

Yes, but in very formal contexts, the noun 'kekalahan' or the verb 'takluk' might be preferred.

No, Indonesian verbs don't change for tense. Add 'sudah' to indicate it already happened.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'kalah' to describe a football match.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'mengalah' in a family context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We must learn from defeat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'kalah' to compare two cars.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a company losing competition.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'kalah telak'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't be afraid to lose.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'mengalahkan' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'kalah suara'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'kalah mental' in a context of sports.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't want to lose again.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'siap kalah'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'kalah jauh' to compare two laptops.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'kalah tender'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The champion finally fell.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'kalah tipis' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'mengalah untuk menang'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'kalah rupa' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Who lost last night?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'kekalahan beruntun'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Saya kalah main game.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Jangan mau kalah!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kita kalah telak.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Ayo mengalah saja.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kekalahan itu berat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Dia mengalahkan saya.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kalah saing di pasar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Siap menang, siap kalah.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kalah tipis skornya.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Saya tidak takut kalah.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Jangan jadi pecundang.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kalah rupa tapi menang hati.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kekalahan adalah pelajaran.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Timnas kalah lagi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Mengalah untuk damai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kalah cepat larinya.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Dia kalah suara.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Kita kalah tender.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tak terkalahkan!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yah, keok deh!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Saya kalah main kartu.' What did I lose at?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Skornya 5-0, kita kalah telak.' What was the score?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dia mengalah kepada adiknya.' Who did he yield to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kekalahan itu sangat menyakitkan.' How did the defeat feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Budi mengalahkan juara tahun lalu.' Who did Budi defeat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Toko itu kalah saing.' Why is the shop struggling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kalah jadi abu, menang jadi arang.' Is this positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kita kalah cepat, mereka sudah pergi.' Why couldn't we see them?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Jangan kalah mental.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dia kalah suara dalam Pemilu.' Where did he lose?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mobil ini kalah mewah.' What is the comparison?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Saya tidak mau kalah dari kamu.' What is the speaker's attitude?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kekalahan beruntun ini parah.' How are the losses described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Siapa yang kalah tadi?' What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dia dikalahkan oleh temannya.' Who won?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!