معنی
With sincerity.
زمینه فرهنگی
Italians value 'la schiettezza' (directness/frankness) in close relationships. Speaking 'a cuore aperto' is seen as a sign of deep respect and trust, often accompanied by intense eye contact and expressive hand gestures. In the South, emotional expression can be even more theatrical. 'A cuore aperto' might involve more physical touch (a hand on the shoulder) to emphasize the sincerity of the words. Talk shows in Italy (like 'Verissimo') often use 'intervista a cuore aperto' as a marketing hook to promise viewers that a celebrity will cry or reveal secrets. The heart has been the center of Italian poetry since the 13th century. The transition from 'cuore' as a poetic symbol to 'cuore' as a site of psychological truth is a key theme in Italian writing.
The 'Parlare' Connection
90% of the time, you will use this with the verb 'parlare'. Memorize the block 'parlare a cuore aperto' as a single unit.
Don't pluralize!
Even if you are talking to a group, it's always 'a cuore aperto', never 'a cuori aperti'.
معنی
With sincerity.
The 'Parlare' Connection
90% of the time, you will use this with the verb 'parlare'. Memorize the block 'parlare a cuore aperto' as a single unit.
Don't pluralize!
Even if you are talking to a group, it's always 'a cuore aperto', never 'a cuori aperti'.
The Weight of the Word
Use this phrase when you want to stop a light conversation and move into something deep. It acts as a 'seriousness signal'.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Voglio parlarti ____ ____ ____ perché mi fido di te.
The correct fixed idiom is 'a cuore aperto' without articles or different prepositions.
Which situation is most appropriate for 'a cuore aperto'?
In which scenario would you use this phrase?
The phrase is used for deep, sincere emotional communication.
Complete the dialogue.
A: 'Perché sei così serio?' B: 'Perché voglio dirti una cosa ____ ____ ____.'
'A cuore aperto' fits the serious tone of the dialogue.
Match the Italian phrase to its English meaning.
Match the following:
These are three distinct 'heart' idioms in Italian.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
When to use 'A Cuore Aperto'
Relationships
- • Apologies
- • Confessions
- • Love
Media
- • Interviews
- • Biographies
- • Songs
بانک تمرین
4 تمرینهاVoglio parlarti ____ ____ ____ perché mi fido di te.
The correct fixed idiom is 'a cuore aperto' without articles or different prepositions.
In which scenario would you use this phrase?
The phrase is used for deep, sincere emotional communication.
A: 'Perché sei così serio?' B: 'Perché voglio dirti una cosa ____ ____ ____.'
'A cuore aperto' fits the serious tone of the dialogue.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
These are three distinct 'heart' idioms in Italian.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIt is neutral. You can use it in both formal and informal contexts, as long as the emotional weight is appropriate.
Yes! You can speak 'a cuore aperto' about how much you love or appreciate someone.
'Sinceramente' is just 'honestly'. 'A cuore aperto' implies vulnerability and deep emotion.
Only in very rare, high-stakes emotional situations, like a company crisis or a deep apology to a partner.
It's grammatically okay but sounds like a translation. 'A cuore aperto' is the natural Italian idiom.
Yes, 'una chiacchierata a cuore aperto' is exactly a 'heart-to-heart chat'.
Extremely common. Italian pop music is full of 'cuori aperti'.
Yes, 'un libro scritto a cuore aperto' means a book written with great sincerity.
'Senza filtri' (without filters) is the modern, social-media-influenced equivalent.
Prepositions in idioms are often arbitrary. In this case, 'a' indicates the 'manner' in which something is done.
عبارات مرتبط
Col cuore in mano
similarWith the heart in hand; very generously and sincerely.
Aprire il cuore
builds onTo open the heart.
A cuore leggero
contrastWith a light heart; without thinking of consequences.
Di tutto cuore
similarWith all my heart.
Senza peli sulla lingua
similarWithout hair on the tongue; speaking bluntly.