Phrase in 30 Seconds
A sophisticated way to say 'regarding this' or 'on this matter' to link your ideas smoothly.
- Means: Concerning the specific point just mentioned in the conversation.
- Used in: Emails, business meetings, and polite academic or professional discussions.
- Don't confuse: With 'a proposito', which often means 'by the way'.
توضیح در سطح شما:
معنی
Concerning this topic.
زمینه فرهنگی
In Italy, using precise connectors like 'a tal proposito' is seen as a sign of 'buona educazione' (good upbringing/education). It helps navigate the formal 'Lei' register. Italian universities emphasize oral exams (esami orali). Students use this phrase to show they can construct a logical argument on the fly. Italian official documents (burocratese) are famous for being wordy. 'A tal proposito' is a staple of this style, used to link various clauses and laws. Italian news anchors use this phrase constantly to transition between a news report and an expert interview.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A tal proposito' when it starts a sentence. It gives the reader a moment to process the transition.
Don't Overuse It
Using it in every paragraph makes your writing sound like a legal contract. Mix it up with 'inoltre' or 'in aggiunta'.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A tal proposito' when it starts a sentence. It gives the reader a moment to process the transition.
Don't Overuse It
Using it in every paragraph makes your writing sound like a legal contract. Mix it up with 'inoltre' or 'in aggiunta'.
Email Mastery
Use it in the second sentence of a professional email to immediately show you are addressing the recipient's previous point.
The Polite Pivot
In a meeting, use it to politely interrupt: 'Scusi, a tal proposito vorrei dire...'
خودت رو بسنج
Choose the best phrase to complete the formal email.
Gentile Direttore, ho letto il Suo rapporto. ________, vorrei suggerire alcune modifiche.
'A tal proposito' correctly links the suggestion to the report mentioned in the first sentence.
Fill in the missing words to complete the transition.
Il meteo prevede pioggia. A ___ _________, prenderò l'ombrello.
The phrase 'a tal proposito' connects the fact (rain) with the consequence (umbrella).
Complete the dialogue between two colleagues.
A: Dobbiamo organizzare la conferenza. B: ________, ho già contattato l'hotel.
Speaker B is providing a specific detail about the conference organization mentioned by Speaker A.
Match the sentence to the correct context.
A tal proposito, Le invio i documenti richiesti.
The use of 'Le' (formal you) and 'a tal proposito' indicates a professional/formal context.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
A Tal Proposito vs A Proposito
بانک تمرین
5 تمرینهاGentile Direttore, ho letto il Suo rapporto. ________, vorrei suggerire alcune modifiche.
'A tal proposito' correctly links the suggestion to the report mentioned in the first sentence.
Il meteo prevede pioggia. A ___ _________, prenderò l'ombrello.
The phrase 'a tal proposito' connects the fact (rain) with the consequence (umbrella).
A: Dobbiamo organizzare la conferenza. B: ________, ho già contattato l'hotel.
Speaker B is providing a specific detail about the conference organization mentioned by Speaker A.
A tal proposito, Le invio i documenti richiesti.
The use of 'Le' (formal you) and 'a tal proposito' indicates a professional/formal context.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
14 سوالYes, usually. In a text to a friend, just say 'riguardo a questo' or 'su questo'.
Yes, it is grammatically correct but sounds more old-fashioned or very formal.
'A tal proposito' means 'regarding this specific thing'. 'A proposito' means 'by the way' (introducing something new).
Usually, but it can also follow a semicolon or be placed after the verb in some formal structures.
Yes, it is standard Italian used throughout the peninsula, especially in formal education and work.
No, because it needs to refer to something already said. You can't have a 'proposito' without a previous context.
Extremely common. You will find it in everything from Manzoni to modern essays.
'A tal proposito' is the most accurate and professional translation.
Highly recommended! It makes you sound organized and articulate.
There isn't a direct opposite, but 'cambiando completamente discorso' (changing the subject completely) is the functional opposite.
It is always 'a tal'. 'Al tal' is incorrect.
Yes. 'A tal proposito, ho deciso...' is perfectly fine.
No, in this fixed expression, it stays 'tal' even if referring to multiple points.
Yes, often to translate formal English transitions in legal or corporate dramas.
عبارات مرتبط
a questo proposito
synonymRegarding this
a proposito
similarBy the way
in merito
synonymAbout it / Regarding it
riguardo a ciò
synonymConcerning that
per quanto riguarda
builds onAs far as ... is concerned
کجا استفاده کنیم
Job Interview
Interviewer: Abbiamo bisogno di qualcuno che conosca bene il mercato estero.
Candidate: A tal proposito, ho lavorato tre anni a Londra come export manager.
Customer Service
Customer: Il mio pacco non è ancora arrivato.
Agent: A tal proposito, ho appena controllato il tracking e risulta in consegna.
University Lecture
Professor: Dante usa molte metafore religiose. A tal proposito, analizziamo il Canto I.
Student: Professore, a tal proposito, posso fare una domanda sul simbolismo della selva?
Doctor's Visit
Doctor: Deve fare queste analisi del sangue. A tal proposito, le scrivo l'impegnativa.
Patient: Grazie dottore. A tal proposito, devo essere a digiuno?
Real Estate Viewing
Agent: L'appartamento è molto luminoso. A tal proposito, guardi che bella vista!
Client: È vero. A tal proposito, le spese condominiali sono incluse?
Tech Support Chat
User: L'app si chiude improvvisamente.
Support: A tal proposito, potrebbe dirmi quale versione del sistema operativo usa?
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Tal' as 'Tell'. 'A tal proposito' = 'To tell more about this purpose'.
تداعی تصویری
Imagine a physical bridge connecting two islands. The first island is your first sentence, and the bridge is labeled 'A Tal Proposito', leading you directly to the next island (your next point).
Rhyme
Se il discorso vuoi legare, 'a tal proposito' devi usare.
Story
A businessman is giving a speech. He keeps jumping between topics and everyone is confused. A wise tutor hands him a sign that says 'A Tal Proposito'. He starts using it to link his ideas, and suddenly, the whole room understands his vision perfectly.
In Other Languages
In Spanish, 'al respecto' serves a very similar function. In French, 'à ce propos' is the direct equivalent. Both languages use these formal bridges to maintain logical flow in professional settings.
شبکه واژگان
چالش
Write three professional emails today (real or practice). In each one, use 'a tal proposito' to link a statement to a follow-up action or detail.
Review this phrase every time you prepare for a meeting or write a formal message in Italian.
تلفظ
Short 'a' sound, like in 'father', but shorter. The 'l' is clear.
Stress is on the second 'o'. The 's' is voiced (like a 'z').
طیف رسمیت
A tal proposito, Le invierò il link per la videoconferenza. (Work/Social coordination)
A tal proposito, ti mando il link per la chiamata. (Work/Social coordination)
Su questo, poi ti mando il link. (Work/Social coordination)
Per il link, ci becchiamo dopo. (Work/Social coordination)
From the Latin 'ad tale propositum', where 'propositum' is the past participle of 'proponere' (to put forward).
نکته جالب
The word 'proposito' is also the root of the English word 'purpose'!
نکات فرهنگی
In Italy, using precise connectors like 'a tal proposito' is seen as a sign of 'buona educazione' (good upbringing/education). It helps navigate the formal 'Lei' register.
“A tal proposito, vorrei ringraziarLa per l'opportunità.”
Italian universities emphasize oral exams (esami orali). Students use this phrase to show they can construct a logical argument on the fly.
“A tal proposito, la teoria di Machiavelli è molto chiara.”
Italian official documents (burocratese) are famous for being wordy. 'A tal proposito' is a staple of this style, used to link various clauses and laws.
“A tal proposito, si rimanda all'articolo 4 del codice civile.”
Italian news anchors use this phrase constantly to transition between a news report and an expert interview.
“A tal proposito, abbiamo in collegamento il nostro esperto.”
شروعکنندههای مکالمه
Abbiamo parlato molto di viaggi. A tal proposito, qual è la tua prossima meta?
L'italiano è una lingua bellissima. A tal proposito, qual è la tua parola preferita?
Il lavoro da remoto sta cambiando tutto. A tal proposito, preferisci l'ufficio o casa?
La cucina italiana è famosa nel mondo. A tal proposito, sai cucinare la carbonara?
اشتباهات رایج
A proposito, ho finito il lavoro.
A tal proposito, ho finito il lavoro.
L1 Interference
A tal proposito di questo...
A tal proposito...
L1 Interference
A tale proposito vorrei dire...
A tal proposito, vorrei dire...
A tal proposito? (used as a question)
Cosa intendi a tal proposito?
L1 Interference
In Other Languages
Al respecto / A tal propósito
Italian 'a tal proposito' is more common in daily emails than the Spanish 'a tal propósito'.
À ce propos
French often uses 'à ce sujet' as a very close alternative, whereas Italian 'a tal proposito' is more fixed.
In diesem Zusammenhang
The German version is longer and sounds even more formal than the Italian one.
それに関しては (Sore ni kan-shite wa)
Japanese requires specific politeness markers that Italian doesn't have.
في هذا الصدد (Fī hādhā al-ṣadad)
It is strictly formal and rarely used in spoken dialects.
关于这一点 (Guānyú zhè yīdiǎn)
Chinese focuses on the 'point' (diǎn) rather than the 'purpose'.
이와 관련하여 (I-wa gwan-ryeon-hayeo)
Like Japanese, it is heavily tied to the level of formality of the verb ending.
A esse respeito
Portuguese speakers might use 'a propósito' more broadly than Italians.
Spotted in the Real World
“Il governo ha varato il nuovo decreto. A tal proposito, il Ministro dell'Economia ha dichiarato...”
Reporting on a new government decree.
“A tal proposito, Guglielmo osservò che le tracce erano fresche.”
William of Baskerville investigating a mystery.
“Dobbiamo tagliare i costi della produzione. A tal proposito, René, pensavo di eliminare le comparse.”
A meeting about the budget of the show-within-a-show.
“Felice di annunciare la nostra nuova partnership. A tal proposito, ringrazio tutto il team.”
A professional announcement post.
“La Costituzione è il nostro faro. A tal proposito, dobbiamo difendere i valori democratici.”
Annual presidential address to the nation.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners use 'a proposito' when they should use 'a tal proposito'.
Use 'a tal proposito' to STAY on the topic. Use 'a proposito' to CHANGE the topic (By the way).
Very similar, but 'in proposito' is less common as a sentence starter.
Stick to 'a tal proposito' for transitions; use 'in proposito' after a verb like 'dire' (e.g., 'Cosa hai detto in proposito?').
سوالات متداول (14)
Yes, usually. In a text to a friend, just say 'riguardo a questo' or 'su questo'.
usage contextsYes, it is grammatically correct but sounds more old-fashioned or very formal.
grammar mechanics'A tal proposito' means 'regarding this specific thing'. 'A proposito' means 'by the way' (introducing something new).
comparisonsUsually, but it can also follow a semicolon or be placed after the verb in some formal structures.
grammar mechanicsYes, it is standard Italian used throughout the peninsula, especially in formal education and work.
cultural usageNo, because it needs to refer to something already said. You can't have a 'proposito' without a previous context.
basic understandingExtremely common. You will find it in everything from Manzoni to modern essays.
usage contexts'A tal proposito' is the most accurate and professional translation.
comparisonsHighly recommended! It makes you sound organized and articulate.
practical tipsThere isn't a direct opposite, but 'cambiando completamente discorso' (changing the subject completely) is the functional opposite.
basic understandingIt is always 'a tal'. 'Al tal' is incorrect.
common mistakesYes. 'A tal proposito, ho deciso...' is perfectly fine.
grammar mechanicsNo, in this fixed expression, it stays 'tal' even if referring to multiple points.
grammar mechanicsYes, often to translate formal English transitions in legal or corporate dramas.
usage contexts