Bedeutung
Concerning this topic.
Kultureller Hintergrund
In Italy, using precise connectors like 'a tal proposito' is seen as a sign of 'buona educazione' (good upbringing/education). It helps navigate the formal 'Lei' register. Italian universities emphasize oral exams (esami orali). Students use this phrase to show they can construct a logical argument on the fly. Italian official documents (burocratese) are famous for being wordy. 'A tal proposito' is a staple of this style, used to link various clauses and laws. Italian news anchors use this phrase constantly to transition between a news report and an expert interview.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A tal proposito' when it starts a sentence. It gives the reader a moment to process the transition.
Don't Overuse It
Using it in every paragraph makes your writing sound like a legal contract. Mix it up with 'inoltre' or 'in aggiunta'.
Bedeutung
Concerning this topic.
The Comma Rule
Always put a comma after 'A tal proposito' when it starts a sentence. It gives the reader a moment to process the transition.
Don't Overuse It
Using it in every paragraph makes your writing sound like a legal contract. Mix it up with 'inoltre' or 'in aggiunta'.
Email Mastery
Use it in the second sentence of a professional email to immediately show you are addressing the recipient's previous point.
The Polite Pivot
In a meeting, use it to politely interrupt: 'Scusi, a tal proposito vorrei dire...'
Teste dich selbst
Choose the best phrase to complete the formal email.
Gentile Direttore, ho letto il Suo rapporto. ________, vorrei suggerire alcune modifiche.
'A tal proposito' correctly links the suggestion to the report mentioned in the first sentence.
Fill in the missing words to complete the transition.
Il meteo prevede pioggia. A ___ _________, prenderò l'ombrello.
The phrase 'a tal proposito' connects the fact (rain) with the consequence (umbrella).
Complete the dialogue between two colleagues.
A: Dobbiamo organizzare la conferenza. B: ________, ho già contattato l'hotel.
Speaker B is providing a specific detail about the conference organization mentioned by Speaker A.
Match the sentence to the correct context.
A tal proposito, Le invio i documenti richiesti.
The use of 'Le' (formal you) and 'a tal proposito' indicates a professional/formal context.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
A Tal Proposito vs A Proposito
Aufgabensammlung
4 AufgabenGentile Direttore, ho letto il Suo rapporto. ________, vorrei suggerire alcune modifiche.
'A tal proposito' correctly links the suggestion to the report mentioned in the first sentence.
Il meteo prevede pioggia. A ___ _________, prenderò l'ombrello.
The phrase 'a tal proposito' connects the fact (rain) with the consequence (umbrella).
A: Dobbiamo organizzare la conferenza. B: ________, ho già contattato l'hotel.
Speaker B is providing a specific detail about the conference organization mentioned by Speaker A.
A tal proposito, Le invio i documenti richiesti.
The use of 'Le' (formal you) and 'a tal proposito' indicates a professional/formal context.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
14 FragenYes, usually. In a text to a friend, just say 'riguardo a questo' or 'su questo'.
Yes, it is grammatically correct but sounds more old-fashioned or very formal.
'A tal proposito' means 'regarding this specific thing'. 'A proposito' means 'by the way' (introducing something new).
Usually, but it can also follow a semicolon or be placed after the verb in some formal structures.
Yes, it is standard Italian used throughout the peninsula, especially in formal education and work.
No, because it needs to refer to something already said. You can't have a 'proposito' without a previous context.
Extremely common. You will find it in everything from Manzoni to modern essays.
'A tal proposito' is the most accurate and professional translation.
Highly recommended! It makes you sound organized and articulate.
There isn't a direct opposite, but 'cambiando completamente discorso' (changing the subject completely) is the functional opposite.
It is always 'a tal'. 'Al tal' is incorrect.
Yes. 'A tal proposito, ho deciso...' is perfectly fine.
No, in this fixed expression, it stays 'tal' even if referring to multiple points.
Yes, often to translate formal English transitions in legal or corporate dramas.
Verwandte Redewendungen
a questo proposito
synonymRegarding this
a proposito
similarBy the way
in merito
synonymAbout it / Regarding it
riguardo a ciò
synonymConcerning that
per quanto riguarda
builds onAs far as ... is concerned