C1 Pronouns 20 min read Leicht

Portugiesische Possessivpronomen (meu, seu, dele)

Meistere den Unterschied zwischen seu und dele, um peinliche Missverständnisse zu vermeiden und wie ein Local zu klingen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Portuguese possessives agree with the object possessed, not the owner, and often require a definite article.

  • Agreement: 'O meu carro' (masc) vs 'A minha casa' (fem).
  • Articles: Use 'o/a' before the possessive in most contexts (e.g., 'o meu livro').
  • Ambiguity: Use 'dele/dela' to clarify 'seu/sua' when it means 'his/her/their'.
Article + Possessive + Object (e.g., O + meu + carro)

Overview

### Overview
Das Beherrschen der portugiesischen Possessivpronomen auf C1-Niveau geht weit über das einfache Ausdrücken von Besitzverhältnissen hinaus. Während Anfänger lernen, dass meu oder seu existieren, musst du als fortgeschrittener Lerner verstehen, dass diese Pronomen ein komplexes System aus syntaktischer Kongruenz, Disambiguierungsstrategien und soziolinguistischen Nuancen darstellen. Der entscheidende Punkt, den du dir sofort einprägen musst: Im Portugiesischen richten sich Possessivpronomen nach dem Besitzgegenstand (dem Nomen), nicht nach dem Besitzer.
Das ist der fundamentale Unterschied zum Deutschen.
Im Deutschen sagst du: „Mein Bruder“ (maskulin) und „Meine Schwester“ (feminin). Hier passt sich das Pronomen „mein“ an das Genus des Nomens an – das ist sehr ähnlich zum Portugiesischen. Aber Achtung: Im Deutschen bleibt „sein“ (für er/es) sowohl bei „sein Bruder“ als auch bei „seine Schwester“ (wegen der Endung) zwar in der Form gleich, aber das System ist ein völlig anderes.
Im Portugiesischen hingegen musst du bei seu/sua immer genau hinschauen, was besessen wird. Wenn du „seine Schwester“ sagst, ist es a sua irmã. Das a und das sua richten sich beide nach irmã.
Das klingt logisch, oder? Aber was passiert, wenn wir über den Besitzer sprechen? Im Deutschen ist „sein“ eindeutig maskulin/sächlich, „ihr“ ist feminin.
Im Portugiesischen ist seu neutral gegenüber dem Besitzer – es kann „dein“, „sein“, „ihr“ oder „Ihr“ bedeuten. Diese Ambiguität ist der Grund, warum wir auf C1-Niveau die Konstruktion mit de + Pronomen brauchen. Als Deutscher neigst du dazu, die Klarheit der deutschen Pronomen („sein“ vs.
„ihr“) zu vermissen. Das Portugiesische löst dies durch eine analytische Struktur, die du beherrschen musst, um nicht missverstanden zu werden. Wir bewegen uns hier also weg vom bloßen Vokabelwissen hin zu einer präzisen, stilistisch bewussten Ausdrucksweise, die in literarischen Texten oder im professionellen Kontext unverzichtbar ist.
### How This Grammar Works
Der Kern des portugiesischen Systems ist die Kongruenz mit dem Nomen. Im Deutschen haben wir Possessivpronomen wie „mein“, „dein“, „sein“, „ihr“, „unser“, „euer“, „ihr“. Diese richten sich in ihrer Endung nach dem Genus und Numerus des Nomens (z.
B. „mein Auto“, „meine Tasche“). Das Portugiesische folgt einem ähnlichen Prinzip, aber die Formen sind strikter an das Genus des Nomens gebunden.
meu (maskulin), minha (feminin), meus (maskulin Plural), minhas (feminin Plural).
Die wirkliche Herausforderung für uns Deutsche ist die dritte Person. Im Deutschen haben wir „sein“ (für er/es) und „ihr“ (für sie). Diese unterscheiden den Besitzer.
Im Portugiesischen gibt es nur seu/sua/seus/suas. Stell dir vor, du bist in einer Besprechung im Büro in Lissabon. Du sagst: O João trouxe a sua pasta. Das kann bedeuten: „João brachte seine (eigene) Mappe“, „João brachte Ihre (die des Chefs) Mappe“ oder „João brachte ihre (die von Maria) Mappe“.
Diese Ambiguität ist im Deutschen durch „sein“ vs. „ihr“ fast immer ausgeschlossen. Um diese Klarheit im Portugiesischen zu erreichen, nutzen wir die Konstruktion de + Personalpronomen (dele, dela, deles, delas).
Das Tolle daran: dele (von ihm) und dela (von ihr) verändern sich NIE. Egal, ob das Nomen maskulin, feminin, Singular oder Plural ist, dele bleibt gleich. Es ist eine starre Form, die den Besitzer eindeutig markiert.
O João trouxe a pasta dele (João brachte seine Mappe). Hier ist pasta feminin, aber dele bleibt dele, weil es sich auf den Besitzer (o João) bezieht. Das ist ein großer Unterschied zum Deutschen, wo wir das Possessivpronomen jedes Mal flektieren würden („seine Mappe“).
Im Portugiesischen ist dies ein „analytisches“ System, das wir Deutschen oft unterschätzen, weil wir zu sehr in „Flexions-Tabellen“ denken.
Ein weiterer Aspekt ist der bestimmte Artikel. Im europäischen Portugiesisch ist der Artikel fast immer obligatorisch: o meu livro. Im brasilianischen Portugiesisch ist er oft optional: meu livro.
Als C1-Lerner solltest du wissen: Der Artikel verleiht dem Ganzen eine gewisse Distanz oder Betonung. Wenn du o meu amigo sagst, klingt es persönlicher als nur meu amigo.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer klaren Logik. Zuerst bestimmst du das Nomen, dann den Besitzer.
| Besitzer | Nomen (mask. sing.) | Nomen (fem. sing.) | Nomen (mask. plur.) | Nomen (fem. plur.) |
|---|---|---|---|---|
| eu | meu | minha | meus | minhas |
| tu | teu | tua | teus | tuas |
| ele/ela/você | seu | sua | seus | suas |
| nós | nosso | nossa | nossos | nossas |
| eles/elas/vocês | seu | sua | seus | suas |
Die Disambiguierung erfolgt durch de + Pronomen:
| Besitzer | Konstruktion |
|---|---|
| ele | de + ele = dele |
| ela | de + ela = dela |
| eles | de + eles = deles |
| elas | de + elas = delas |
Beispiel: A casa dele (sein Haus), As chaves dela (ihre Schlüssel). Beachte: casa ist feminin, aber dele bleibt dele. Es gibt hier keine Kongruenz zwischen Pronomen und Nomen, nur die Beziehung zum Besitzer zählt.
### When To Use It
Du verwendest Possessivpronomen immer dann, wenn das Besitzverhältnis nicht aus dem Kontext hervorgeht. Ein häufiger Fehler von uns Deutschen ist die Überbenutzung. Im Portugiesischen lässt man das Possessivpronomen oft weg, wenn der Besitzer durch den Kontext klar ist, besonders bei Körperteilen oder persönlichen Gegenständen.
Im Deutschen sagen wir: „Ich habe mir den Finger geschnitten.“ Im Portugiesischen sagst du: Cortei o dedo. (Ich habe den Finger geschnitten). Niemand würde Cortei o meu dedo sagen, es sei denn, man will betonen, dass es wirklich der eigene Finger war und nicht der eines anderen.
Die dele/dela-Formen nutzt du immer dann, wenn du in einem formellen oder professionellen Kontext (z.B. in der Uni oder beim Kunden) Missverständnisse vermeiden willst. Wenn du sagst A sua opinião, könnte das „Ihre Meinung“ (formell você) oder „seine/ihre Meinung“ bedeuten.
Wenn du präzise sein willst, sagst du A opinião dele (seine Meinung) oder A opinião da Maria (die Meinung von Maria). Auf C1-Niveau ist diese Präzision ein Zeichen für hohe Sprachkompetenz. Du vermeidest damit das „Raten“ des Zuhörers.
### Common Mistakes
  1. 1Kongruenz-Fehler bei Besitzern: Deutsche Lerner versuchen oft, dele oder dela an das Nomen anzupassen (z.B. a casa dela -> a casa dela ist richtig, aber Anfänger schreiben manchmal a casa dela und denken, sie müssten es ändern, wenn das Nomen carro ist, also o carro dele). Der Fehler liegt im Denken: Man denkt, dele sei ein Adjektiv wie seu. Aber dele ist eine feste Präpositionalphrase. Es ändert sich nie!
  2. 2Überbenutzung: Wir Deutsche sind sehr präzise und sagen fast immer „mein“, „dein“, „sein“. Im Portugiesischen ist das oft redundant. Wenn du sagst Estou com a minha dor de cabeça, klingt das für einen Muttersprachler sehr unnatürlich. Estou com dor de cabeça reicht völlig aus. Das ist L1-Interferenz: Wir wollen das Pronomen im Satz haben, weil es im Deutschen obligatorisch ist.
  3. 3Verwechslung von seu und você: Viele Lerner denken, seu sei nur für você (Sie). Aber seu ist auch das Possessiv für ele und ela. Wenn du o seu carro sagst, weiß niemand, ob du das Auto von „ihm“, „ihr“ oder „Ihnen“ meinst. Der Fehler ist, diese Ambiguität zu ignorieren, wenn Klarheit erforderlich ist.
### Contrast With Similar Patterns
Der Vergleich zum Deutschen ist essenziell. Wir haben im Deutschen eine direkte Korrelation zwischen Besitzer und Pronomen-Form. Im Portugiesischen ist die Form seu neutral, was den Besitzer angeht, aber variabel, was das Nomen angeht.
| Feature | Deutsch | Portugiesisch |
|---|---|---|
| Kongruenz | Mit Nomen (Endung) | Mit Nomen (Geschlecht/Zahl) |
| Besitzer-Markierung | Eigene Formen (sein/ihr) | Kontext oder dele/dela |
| Artikel | Kein Artikel (mein Auto) | Oft mit Artikel (o meu carro) |
| Körperteile | Possessivpronomen | Oft mit Artikel statt Pronomen |
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich immer den Artikel vor dem Possessivpronomen verwenden? Im europäischen Portugiesisch: Ja, fast immer. Im brasilianischen Portugiesisch ist es optional. Wenn du auf C1-Niveau schreibst, wirkt der Artikel oft eleganter und „korrekter“.
  2. 2Kann ich seu auch für „dein“ verwenden? Ja, in bestimmten Regionen (besonders in Brasilien) wird seu umgangssprachlich für „dein“ verwendet, aber in der Standardsprache ist teu die korrekte Form für tu. Bleib bei teu für informelle Situationen.
  3. 3Wann ist dele besser als seu? Immer dann, wenn du dir nicht sicher bist, ob der Zuhörer weiß, wer gemeint ist. In schriftlichen Arbeiten oder bei komplexen Erzählungen ist dele/dela der Standard für Klarheit.

Possessive Pronouns Table

Person Singular (M) Singular (F) Plural (M) Plural (F)
1st (Eu)
meu
minha
meus
minhas
2nd (Tu)
teu
tua
teus
tuas
3rd (Ele/Ela/Você)
seu
sua
seus
suas
1st (Nós)
nosso
nossa
nossos
nossas
2nd (Vós)
vosso
vossa
vossos
vossas
3rd (Eles/Elas/Vocês)
seu
sua
seus
suas

Meanings

Possessive pronouns indicate ownership or relationship between a person and an object or person.

1

Direct Possession

Indicating ownership of an object.

“O meu carro é azul.”

“A minha mãe é médica.”

2

Clarification

Using 'dele/dela' to avoid ambiguity with 'seu'.

“O carro dele é novo.”

“A casa dela é grande.”

3

Formal Address

Using 'seu' to address someone formally (Your).

“O seu pedido está pronto.”

“A sua conta, por favor.”

Reference Table

Reference table for Portugiesische Possessivpronomen (meu, seu, dele)
Besitzer Maskulin (Sing./Plur.) Feminin (Sing./Plur.) Hinweis zur Nutzung
Eu (Ich)
Meu / Meus
Minha / Minhas
Standard in allen Dialekten.
Tu (Du - inf.)
Teu / Teus
Tua / Tuas
Häufig in Portugal und Südbrasilien.
Ele/Ela/Você
Seu / Seus
Sua / Suas
Oft mehrdeutig; bedeutet in Brasilien meist 'dein'.
Nós (Wir)
Nosso / Nossos
Nossa / Nossas
Sehr gängig; 'Nossa!' ist auch ein Ausruf.
Vós (Ihr)
Vosso / Vossos
Vossa / Vossas
Selten in Brasilien; eher in Nordportugal.
Eles/Elas/Vocês
Seu / Seus
Sua / Suas
Wird zur Klarheit meist durch 'deles/delas' ersetzt.

Formalitätsspektrum

Formell
A sua casa é linda.

A sua casa é linda. (Complimenting a home)

Neutral
A sua casa é bonita.

A sua casa é bonita. (Complimenting a home)

Informell
A tua casa é gira.

A tua casa é gira. (Complimenting a home)

Umgangssprache
Tua casa é top.

Tua casa é top. (Complimenting a home)

Anatomie des Besitzes

Possessivpronomen

Singular

  • meu/minha mein
  • teu/tua dein (inf)

Plural

  • nosso/nossa unser
  • vossos/vossas euer (pl/formal)

Das 'Seu'-Dilemma

Mehrdeutig (Seu)
O seu livro Dein Buch / Sein Buch / Ihr Buch
Präzise (Dele/Dela)
O livro dele Sein Buch (nur)
O livro dela Ihr Buch (nur)

Wahl des richtigen Possessivs

1

Ist das Objekt ein Körperteil?

YES
Nutze den Artikel (o/a)
NO
Weiter geht's
2

Ist der Besitzer die Person, mit der du sprichst?

YES
Nutze 'seu/sua' oder 'teu/tua'
NO ↓

Regionale Unterschiede

🇧🇷

Brasilien

  • Artikel optional
  • 'Seu' für 'You'
  • 'De vocês' statt 'Vosso'
🇵🇹

Portugal

  • Artikel obligatorisch
  • 'Vosso' ist üblich
  • 'Teu' wird oft genutzt

Beispiele nach Niveau

1

O meu carro é vermelho.

My car is red.

2

A minha casa é grande.

My house is big.

3

O seu livro está aqui.

Your book is here.

4

A sua mesa é nova.

Your table is new.

1

Os meus amigos são brasileiros.

My friends are Brazilian.

2

As minhas chaves estão na mesa.

My keys are on the table.

3

O carro dele é muito rápido.

His car is very fast.

4

A ideia dela é excelente.

Her idea is excellent.

1

O seu pedido foi processado com sucesso.

Your order has been processed successfully.

2

Eles esqueceram os documentos deles.

They forgot their documents.

3

A nossa empresa valoriza a inovação.

Our company values innovation.

4

O vosso apoio foi fundamental.

Your (plural) support was fundamental.

1

Este projeto é uma iniciativa nossa.

This project is an initiative of ours.

2

Aquele é o computador dele, não o meu.

That is his computer, not mine.

3

Os seus pais vêm jantar hoje?

Are your parents coming for dinner today?

4

A responsabilidade é toda sua.

The responsibility is all yours.

1

A sua atitude, embora compreensível, é inaceitável.

Your attitude, although understandable, is unacceptable.

2

O sucesso deles deve-se ao esforço contínuo.

Their success is due to continuous effort.

3

Não é a minha intenção causar problemas.

It is not my intention to cause problems.

4

A nossa visão estratégica difere da deles.

Our strategic vision differs from theirs.

1

Fiz das tripas coração para terminar o meu trabalho.

I did the impossible to finish my work.

2

A casa, com as suas janelas abertas, parecia respirar.

The house, with its open windows, seemed to breathe.

3

O mérito é todo dele, não nosso.

The merit is all his, not ours.

4

A sua, por assim dizer, genialidade é inegável.

His, so to speak, genius is undeniable.

Leicht verwechselbar

Portuguese Possessive Pronouns (meu, seu, dele) vs. Seu vs Dele

Learners use 'seu' for 'his/her' which is ambiguous.

Portuguese Possessive Pronouns (meu, seu, dele) vs. Meu vs Este

Confusing possession with location.

Portuguese Possessive Pronouns (meu, seu, dele) vs. Artigo + Possessivo

Forgetting the article.

Häufige Fehler

Meu casa

A minha casa

Gender mismatch.

O minha carro

O meu carro

Gender mismatch.

Casa minha

A minha casa

Word order.

É meu livro

É o meu livro

Missing article.

O seu carro (referring to him)

O carro dele

Ambiguity.

Os meu livros

Os meus livros

Plural agreement.

A nossa carro

O nosso carro

Gender mismatch.

O seu (formal) vs O dele (his)

Contextual choice

Register mismatch.

O meu e o seu

O meu e o dele

Ambiguity.

A casa de mim

A minha casa

Literal translation.

Omissão do artigo em contextos informais

Uso do artigo

Register error.

Uso excessivo de 'seu'

Uso de 'dele/dela'

Stylistic clarity.

Concordância com o sujeito

Concordância com o objeto

Deep-seated habit.

Uso de 'vosso' em contextos brasileiros

Uso de 'de vocês'

Regional mismatch.

Satzmuster

O ___ é meu.

A ___ é minha.

Os ___ são dele.

As ___ são nossas.

Real World Usage

Social Media constant

A minha foto nova!

Texting constant

Cadê o meu cel?

Job Interview common

Os meus objetivos são...

Ordering Food very common

O meu pedido, por favor.

Travel common

Onde está o meu passaporte?

Email common

Agradeço o seu apoio.

🎯

Die Körperteil-Regel

Sag niemals 'meu braço dói', wenn du auch 'o meu braço dói' oder einfach 'estou com dor no braço' sagen kannst. Natürliches Portugiesisch vermeidet Possessivpronomen bei Dingen, die physisch an dir festgewachsen sind: Lavei o rosto.
⚠️

Die 'Seu'-Falle

In einem Raum mit drei Leuten ist 'seu' ein Rezept für Chaos, da es 'dein', 'sein' oder 'ihr' bedeuten kann. Nutze standardmäßig 'dele' oder 'dela', außer du zeigst direkt auf dein Gegenüber:
O carro dele é novo.
💬

Regionale Nuancen

In Rio de Janeiro wirst du ständig 'teu' in Kombination mit 'você' hören. Grammatikalisch ist das ein Mix, aber sozial absolut 'right'. Wenn du in Rio bist, mach es wie die Cariocas:
O teu pai é legal.

Smart Tips

Default to 'dele' or 'dela' to avoid confusion.

O seu carro é rápido. O carro dele é rápido.

Identify its gender immediately before choosing the possessive.

O meu casa. A minha casa.

Keep the article for standard grammar.

Meu pedido está pronto. O meu pedido está pronto.

Use 'de vocês' instead of 'vosso' in Brazil.

O vosso carro. O carro de vocês.

Aussprache

minha -> /'mi.ɲɐ/

Vowel reduction

In European PT, final vowels are often reduced.

Rising for questions

O teu carro? ↑

Clarification or surprise

Einprägen

Eselsbrücke

Remember: The object is the boss. If the object is a lady (feminine), the possessive must be a lady (minha/sua).

Visuelle Assoziation

Imagine a mirror. When you look at the object, you see the gender of the possessive reflected back at you.

Rhyme

Se o objeto é masculino, o meu é o destino. Se o objeto é feminino, a minha é o caminho.

Story

Maria has a car (o carro dela) and a house (a casa dela). She loves her car and her house. She tells everyone: 'O meu carro é rápido, a minha casa é linda.'

Word Web

meuminhateutuaseusuanossonossa

Herausforderung

Label 5 items in your room using 'O meu/A minha' for 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

The use of 'seu' is often replaced by 'de você' or 'dele/dela' to avoid ambiguity.

The article is sometimes omitted in formal writing.

Possessives follow standard rules but often reflect local noun gender usage.

Derived from Latin possessive adjectives (meus, tuus, suus).

Gesprächseinstiege

Qual é o seu livro favorito?

Como é a sua casa?

O que você acha da ideia dele?

Como a sua empresa lida com a concorrência?

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite room in your house.
Write about a friend and their hobbies.
Describe your professional goals for next year.
Discuss the impact of technology on your daily life.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Possessiv (Vermeide Mehrdeutigkeit).

O Pedro e a Maria estão aqui. O carro ___ (their) está estacionado lá fora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: deles
Obwohl 'seu' technisch möglich wäre, ist 'deles' der klare und natürliche Weg, um sich auf 'ihr Auto' (Plural) zu beziehen.
Welcher Satz klingt für Muttersprachler natürlicher? Multiple Choice

Wähle den natürlichsten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu machuquei a perna.
Im Portugiesischen werden Körperteile meist mit dem bestimmten Artikel bezeichnet, es sei denn, man will den Besitz extrem betonen.
Finde und korrigiere den Fehler in der Geschlechterübereinstimmung. Error Correction

Find and fix the mistake:

A Maria vendeu seu casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A Maria vendeu sua casa.
Das Nomen 'casa' ist feminin, daher muss das Possessivpronomen 'sua' lauten, egal welches Geschlecht der Besitzer hat.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___ (My) carro é azul.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O meu
Carro is masculine.
Choose the correct form. Multiple Choice

___ (Her) casa é linda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A dela
Clearer than 'sua'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Meu casa é grande.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A minha casa
Needs article and gender agreement.
Reorder the words. Sentence Reorder

é / o / meu / carro / novo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O meu carro é novo
Standard order.
Translate to Portuguese. Übersetzung

Their friends are here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os amigos deles estão aqui
Deles for their.
Match the owner to the possessive. Match Pairs

Eu -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: meu
1st person singular.
Conjugate for 'Nós'. Conjugation Drill

___ (Our) casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A nossa
Casa is feminine singular.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'seu' (formal) + 'pedido'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O seu pedido está pronto
Standard formal structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

Nós amamos a ___ (our) nova cidade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nossa
Übersetze ins Portugiesische. Übersetzung

Wo sind deine (informell) Bücher?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Onde estão teus livros?
Korrigiere die Mehrdeutigkeit in der 3. Person. Error Correction

Eu vi a mãe dele e o seu pai (gemeint ist sein Vater).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu vi a mãe dele e o pai dele.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

meu / O / é / este / computador

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Este é o meu computador
Ordne den Besitzer dem Pronomen zu. Match Pairs

Eu, Tu, Nós, Eles

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Meu, Teu, Nosso, Deles
Welche Form ist in Portugal korrekt? Multiple Choice

Formelle Anrede in Lissabon:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Onde está o seu casaco?
Vervollständige den Satz. Lückentext

Eu gosto muito da ___ (your - plural) ideia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de vocês
Korrigiere die Übereinstimmung. Error Correction

Ele esqueceu os suas chaves.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele esqueceu as suas chaves.
Wähle den Satz, in dem das Possessiv als Pronomen (Ersatz) fungiert. Multiple Choice

Verwendung als Ersatz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Este café é meu.
Übersetze 'Ihr Bruder' ohne 'seu' zu verwenden. Übersetzung

Ihr Bruder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O irmão dela

Score: /10

FAQ (8)

It's standard in Portuguese to include 'o' or 'a' before possessives.

It can mean both, which is why 'dele/dela' is often used for clarity.

Look at the noun that follows it. If it's masculine, use 'meu'.

Rarely. Brazilians prefer 'de vocês'.

In some formal or literary contexts, yes, but it's safer to include it.

The possessive must also be plural (meus/minhas).

Yes, it removes ambiguity.

Use 'o meu' or 'a minha' as a noun substitute.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

mi, tu, su

Portuguese requires gender agreement on the possessive itself.

French high

mon, ma, mes

French uses 'mon' for feminine nouns starting with a vowel.

German moderate

mein, meine

German case system makes it more complex.

Japanese low

no (particle)

Japanese has no gender agreement.

Arabic low

suffix pronouns

Arabic uses suffixes instead of separate words.

Chinese low

de (particle)

Chinese has no gender or number agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!