معنی
To trust someone despite uncertainty.
زمینه فرهنگی
The phrase is a direct reflection of the 'garantismo' culture in Italy, which emphasizes the protection of individual rights against the power of the state. In Italy, calling someone a liar directly is very aggressive. Using this phrase allows you to express skepticism without being confrontational. Italian talk shows (talk show politici) use this phrase constantly when discussing corruption scandals, often with a hint of irony. Italian parents often use this with children to encourage honesty in the future, even when they suspect the child is lying.
Use 'Concedere' for extra points
If you are writing an essay or in a job interview, use 'concedere' instead of 'dare'. It sounds much more professional.
Don't use it for yourself
You can't say 'Dammi il beneficio del dubbio' as easily as in English. It's better to say 'Fidati di me' or 'Credimi'.
معنی
To trust someone despite uncertainty.
Use 'Concedere' for extra points
If you are writing an essay or in a job interview, use 'concedere' instead of 'dare'. It sounds much more professional.
Don't use it for yourself
You can't say 'Dammi il beneficio del dubbio' as easily as in English. It's better to say 'Fidati di me' or 'Credimi'.
The Irony Factor
Italians often use this phrase sarcastically. If the tone is sharp, they probably *don't* believe you at all.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of 'dare' and the preposition.
Non sono sicuro che tu dica la verità, ma voglio ___ il beneficio ___ dubbio.
'Darti' combines 'dare' and 'ti' (to you), and 'del' is the required articulated preposition.
Which verb is a more formal synonym for 'dare' in this phrase?
La corte ha deciso di _______ il beneficio del dubbio all'imputato.
'Concedere' (to grant) is the standard formal/legal alternative.
Match the response to the situation.
Situazione: Un amico ti dice che il suo cane ha mangiato i suoi compiti.
Both responses use the phrase correctly to acknowledge a suspicious story with different tones.
Complete the dialogue.
A: 'Perché non credi a quello che dice Paolo?' B: 'Perché mente sempre! Ma va bene, per questa volta...'
'Gli' is the indirect pronoun for 'to him'.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاNon sono sicuro che tu dica la verità, ma voglio ___ il beneficio ___ dubbio.
'Darti' combines 'dare' and 'ti' (to you), and 'del' is the required articulated preposition.
La corte ha deciso di _______ il beneficio del dubbio all'imputato.
'Concedere' (to grant) is the standard formal/legal alternative.
Situazione: Un amico ti dice che il suo cane ha mangiato i suoi compiti.
Both responses use the phrase correctly to acknowledge a suspicious story with different tones.
A: 'Perché non credi a quello che dice Paolo?' B: 'Perché mente sempre! Ma va bene, per questa volta...'
'Gli' is the indirect pronoun for 'to him'.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
5 سوالNo, it is extremely common in daily life, from family arguments to office politics.
Yes: 'Diamo loro il beneficio del dubbio' (We give them the benefit of the doubt).
There isn't a single idiom, but you could say 'essere prevenuti' (to be biased/prejudiced against someone).
It is always 'del dubbio'.
Yes, it's very common in texting when discussing someone else's behavior.
عبارات مرتبط
Fino a prova contraria
similarUntil proven otherwise.
Chiudere un occhio
similarTo turn a blind eye.
Mettere la mano sul fuoco
contrastTo be 100% certain of something.
Prendere per buono
similarTo take something as true/valid.