A2 Idiom خنثی

essere alle porte

to be imminent

معنی

Happening very soon.

🌍

زمینه فرهنگی

Italians are very sensitive to the change of seasons, especially regarding food. 'L'autunno è alle porte' means it's time for mushrooms, chestnuts, and new wine. In early August, you will often hear 'Ferragosto è alle porte'. This is the most important summer holiday in Italy, when the whole country effectively shuts down. In Italy, university exams are grouped into 'sessioni'. When a student says 'La sessione è alle porte', it implies a period of intense study and no social life. Italy is a fashion capital. 'I saldi sono alle porte' is a phrase that generates massive excitement and queues at stores in Milan and Rome.

💡

Use with 'Ormai'

Pair it with 'ormai' (by now) to sound like a native. 'L'estate è ormai alle porte' sounds very natural.

⚠️

Plural Only

Always keep 'porte' in the plural. 'Alle porta' is a common mistake for beginners.

معنی

Happening very soon.

💡

Use with 'Ormai'

Pair it with 'ormai' (by now) to sound like a native. 'L'estate è ormai alle porte' sounds very natural.

⚠️

Plural Only

Always keep 'porte' in the plural. 'Alle porta' is a common mistake for beginners.

💬

Drama Factor

It's a bit more dramatic than 'arriva presto'. Use it when you want to emphasize the importance of the event.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the verb 'essere'.

Le vacanze di Natale ___ alle porte.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono

'Le vacanze' is plural, so we need 'sono'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct usage:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'inverno è alle porte.

The idiom is used for events or seasons, not animals, buildings, or people.

Fill in the missing phrase in this dialogue.

A: Hai comprato i regali? B: No, perché? A: Ma come! Il compleanno di mamma ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: è alle porte

'È alle porte' is the correct idiom for an upcoming event.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the verb 'essere'. جای خالی A2

Le vacanze di Natale ___ alle porte.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono

'Le vacanze' is plural, so we need 'sono'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct usage:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: L'inverno è alle porte.

The idiom is used for events or seasons, not animals, buildings, or people.

Fill in the missing phrase in this dialogue. dialogue_completion B1

A: Hai comprato i regali? B: No, perché? A: Ma come! Il compleanno di mamma ___!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: è alle porte

'È alle porte' is the correct idiom for an upcoming event.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

5 سوال

Yes! 'Il mio compleanno è alle porte' is a perfect way to tell your friends to start thinking about gifts.

It's neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

'Alle' is already the combination of 'a' and 'le'. Adding another 'le' would be redundant.

This is usually literal. If you mean the idiom, just say 'essere alle porte'.

No, it can be used for bad things too, like 'La guerra è alle porte' or 'La crisi è alle porte'.

عبارات مرتبط

🔄

Dietro l'angolo

synonym

Around the corner

🔗

A un passo da

similar

One step away from

🔗

In arrivo

similar

Arriving / On the way

🔗

Fuori porta

contrast

Out of town / Outside the gates

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!