dichiarare
dichiarare در ۳۰ ثانیه
- Dichiarare is a formal Italian verb meaning 'to declare' or 'to state officially'.
- It is used in legal, tax, and romantic contexts to make something clear and public.
- The reflexive form 'dichiararsi' is essential for proposing or confessing love.
- Commonly heard at airports (customs) and in news reports regarding government actions.
The Italian verb dichiarare is a powerhouse of communication, transcending simple speech to enter the realm of officiality, solemnity, and clarity. At its core, it stems from the Latin declarare, which combines the intensive prefix de- with clarare (to make bright or clear). Therefore, when you use this word, you are not just talking; you are bringing something into the light, removing ambiguity, and making a definitive stand. In the Italian linguistic landscape, it occupies a space between 'dire' (to say) and 'proclamare' (to proclaim).
- Legal and Official Contexts
- This is perhaps the most common domain for the word. Whether you are at the airport customs desk ('Avete qualcosa da dichiarare?') or filing your annual income tax return ('dichiarazione dei redditi'), the verb implies a legal obligation to be truthful and precise. To declare in this sense is to provide information that will be recorded and used as a basis for legal or administrative action.
Il testimone ha dovuto dichiarare il falso sotto giuramento, complicando il processo.
- Emotional and Personal Declarations
- Beyond the sterile walls of a courtroom, the verb takes on a romantic or deeply personal hue. The reflexive form, dichiararsi, is the standard way to describe 'proposing' or 'confessing one's love' to someone. It suggests a moment of vulnerability where one's internal feelings are made external and 'clear' to the other person.
Furthermore, the word is indispensable in political and international relations. Nations dichiarano guerra (declare war) or dichiarano l'indipendenza (declare independence). In these instances, the act of speaking is the act of creating a new reality. It is a 'performative utterance' where the words themselves change the status of the world. In everyday life, you might hear a referee dichiarare il vincitore (declare the winner) or a doctor dichiarare il decesso (pronounce death). The common thread is authority and finality. When someone in a position of power 'dichiara' something, it is often the final word on the matter, leaving little room for debate or confusion.
Grammatically, dichiarare is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. However, its flexibility allows it to function in several distinct structural patterns that every B1 learner should master. Understanding these patterns is the key to sounding natural and precise in Italian.
- Pattern 1: Dichiarare + Direct Object
- This is the simplest form. You declare a thing. 'Dichiaro il mio amore' (I declare my love) or 'Il governo ha dichiarato lo stato di emergenza' (The government declared a state of emergency). Here, the focus is entirely on the substance being made public.
Il capitano ha preferito dichiarare la fine delle ostilità prima del tramonto.
- Pattern 2: Dichiarare + che + Clause
- Used for reported speech or formal statements. 'Il portavoce ha dichiarato che i negoziati sono falliti' (The spokesperson declared that the negotiations failed). This is very common in news reporting and journalism.
- Pattern 3: Dichiararsi + Adjective/Noun
- The reflexive form is used to define oneself. 'Si è dichiarato colpevole' (He declared himself guilty) or 'Si sono dichiarati favorevoli alla proposta' (They declared themselves in favor of the proposal). This is essential for legal contexts and expressing personal stances.
Dopo anni di amicizia, Marco ha finalmente deciso di dichiararsi a Giulia.
In more advanced usage, you might see dichiarare di + infinitive. For example: 'Ha dichiarato di non aver mai visto quell'uomo' (He declared that he had never seen that man). This is a more concise alternative to the 'che' structure when the subject of both verbs is the same. Mastery of these variations allows you to navigate everything from a simple conversation about your intentions to the complexities of an Italian tax document or a newspaper article about political scandals.
To truly understand dichiarare, one must step into the environments where it naturally flourishes. It is not a word you will hear shouted across a noisy bar while ordering a spritz, but rather in moments of transition, authority, or high emotion.
- At the Airport and Customs
- As you pass through the 'Dogana' (Customs), signs will ask: 'Nulla da dichiarare?' (Nothing to declare?). This refers to taxable goods, large sums of cash, or restricted items. In this context, the word represents your official testimony to the state.
Signore, deve dichiarare l'importo esatto di contanti che porta con sé.
- In News and Media
- Open any Italian newspaper like 'Corriere della Sera' or 'La Repubblica'. You will see 'Il Primo Ministro ha dichiarato...' or 'L'azienda ha dichiarato bancarotta'. The word is used to signal that the information following it is an official statement, not just hearsay or a casual comment.
- In Legal and Civil Ceremonies
- During a wedding, the officiant might say: 'Vi dichiaro uniti in matrimonio' (I declare you joined in marriage). In a courtroom, a judge might say: 'Dichiaro chiusa l'udienza' (I declare the hearing closed). In these settings, the word acts as a gavel, marking the beginning or end of a legal state.
L'arbitro ha dovuto dichiarare il fischio finale a causa della pioggia torrenziale.
Finally, you will encounter it in the 'dichiarazione dei redditi' (tax return) which every Italian adult must deal with annually. It is a word associated with responsibility, bureaucracy, and the public sphere. When you hear it, your 'linguistic ears' should perk up, as it usually precedes information that is intended to be definitive and impactful.
Even at the B1 level, learners often trip over the nuances of dichiarare. The most common errors usually involve using it when a simpler verb is required, or misapplying the reflexive form.
- Mistake 1: Using it for Casual Speech
- Many learners think 'dichiarare' is just a fancy version of 'dire'. For example, saying 'Ho dichiarato che ho fame' (I declared that I am hungry) sounds incredibly pompous and strange in a casual setting. Unless you are making a joke about how hungry you are, stick to 'Ho detto che ho fame'. Use 'dichiarare' only for formal or emphatic statements.
Errato: Mi ha dichiarato che il caffè era buono. (Correct: Mi ha detto che...)
- Mistake 2: Confusing 'Dichiarare' with 'Affermare'
- While similar, 'affermare' means to assert or claim something is true. 'Dichiarare' is about making that claim public or official. You 'afferma' a fact in a debate, but you 'dichiara' your position to the press. The distinction is subtle but important for achieving a C1/C2 level of precision.
- Mistake 3: Misusing the Reflexive 'Dichiararsi'
- Learners often forget that 'dichiararsi' requires a preposition or an adjective. You don't just 'dichiararsi' someone; you 'ti dichiari A qualcuno' (declare yourself TO someone) or 'ti dichiari colpevole' (declare yourself guilty). If you say 'Mi sono dichiarato Maria', it sounds like you are saying you declared yourself to be Maria, rather than declaring your love to her.
Attenzione: Non dire 'Mi sono dichiarato pronto' se vuoi dire che hai semplicemente finito. Significa che hai fatto un annuncio formale di prontezza.
Lastly, be careful with the passive voice. While 'È stato dichiarato' is common, ensure the subject matches. 'La guerra è stata dichiarata' is correct, but 'L'uomo è stato dichiarato' needs a complement like '...morto' or '...colpevole' to make sense.
To expand your Italian vocabulary, it is helpful to see dichiarare within its family of synonyms and related terms. Each has a slightly different 'flavor' and level of intensity.
- Dichiarare vs. Proclamare
- 'Proclamare' is even more formal and public than 'dichiarare'. It is used for major historical events or religious announcements. You 'dichiara' a winner, but you 'proclama' a king or a republic. Proclaiming implies a widespread announcement to a large audience.
Il presidente ha voluto proclamare un giorno di festa nazionale dopo la vittoria.
- Dichiarare vs. Asserire
- 'Asserire' is more about the truth-value of a statement. It means 'to assert' or 'to claim'. If you 'asserisci' something, you are insisting it is true, often in the face of doubt. 'Dichiarare' is more about the act of putting the statement on the record.
- Dichiarare vs. Manifestare
- 'Manifestare' means to show or express, often through actions or symptoms. You 'manifesti' a symptom of a disease or 'manifesti' your dissent in a protest. 'Dichiarare' is specifically verbal or written.
Non serve dichiarare la tua rabbia se continui a manifestarla con i gesti.
Other alternatives include 'enunciare' (to state clearly and systematically, often used in science or logic) and 'testimoniare' (to bear witness or testify). Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the truth (asserire), the publicity (proclamare), the evidence (testimoniare), or the official record (dichiarare). As a B1 learner, stick with 'dichiarare' for most formal needs, but start noticing when Italians use these more specific alternatives in books and news broadcasts.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word is a direct cousin of the English 'declare', but in Italian, the reflexive form 'dichiararsi' is much more common for marriage proposals than the English equivalent.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'chi' as 'chee' (it should be 'kee').
- Forgetting to roll the 'r'.
- Stress on the first syllable.
- Confusing the spelling with 'dichiarire' (which doesn't exist).
- Swallowing the 'i' in 'chia'.
سطح دشواری
Easy to recognize due to English cognate 'declare'.
Requires knowledge of 'che' vs 'di' structures.
The 'chi' sound and rolled 'r' can be tricky for beginners.
Usually pronounced clearly in formal contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Use of 'che' with Indicative
Dichiaro che il testimone dice la verità.
Use of 'di' with Infinitive (Same Subject)
Lui dichiara di essere stanco.
Reflexive verb conjugation
Io mi dichiaro, tu ti dichiari, lui si dichiara.
Passive voice with 'essere'
La guerra fu dichiarata nel 1940.
Direct object placement
Lo ha dichiarato ieri.
مثالها بر اساس سطح
Devo dichiarare il mio nome alla polizia.
I must declare my name to the police.
Simple present with 'devo' (must).
Non ho nulla da dichiarare alla dogana.
I have nothing to declare at customs.
Standard travel phrase.
Il professore dichiara l'inizio dell'esame.
The professor declares the start of the exam.
Third person singular present.
Dichiaro che questa è la mia borsa.
I declare that this is my bag.
Use of 'che' to introduce a clause.
Puoi dichiarare il tuo indirizzo qui?
Can you state your address here?
Infinitive after 'puoi'.
Lui dichiara di essere felice.
He declares that he is happy.
'Dichiarare di' + infinitive.
Dichiariamo i nostri voti oggi.
We declare our votes today.
First person plural present.
Lei dichiara il suo amore per l'Italia.
She declares her love for Italy.
Direct object 'il suo amore'.
Il testimone ha dichiarato la verità.
The witness stated the truth.
Passato prossimo.
Dobbiamo dichiarare quanto abbiamo guadagnato.
We must declare how much we earned.
Indirect question after 'dichiarare'.
L'arbitro ha dichiarato il giocatore fuori gioco.
The referee declared the player offside.
Declaring a state/condition.
Mi sono dichiarato a lei ieri sera.
I declared my love to her last night.
Reflexive 'dichiararsi'.
Il governo ha dichiarato un nuovo giorno di festa.
The government declared a new holiday.
Official announcement.
Hanno dichiarato che il ponte è chiuso.
They declared that the bridge is closed.
Reported speech.
L'azienda ha dichiarato fallimento.
The company declared bankruptcy.
Common business collocation.
Dichiaro ufficialmente aperta la mostra.
I officially declare the exhibition open.
Adverb 'ufficialmente' adds weight.
L'imputato si è dichiarato innocente davanti al giudice.
The defendant declared himself innocent before the judge.
Reflexive with adjective.
Il sindaco ha dichiarato lo stato di emergenza per l'alluvione.
The mayor declared a state of emergency for the flood.
Political context.
Non dimenticare di dichiarare tutte le tue entrate.
Don't forget to declare all your income.
Imperative with infinitive.
Si è dichiarato pronto ad assumersi le sue responsabilità.
He declared himself ready to take on his responsibilities.
Formal reflexive usage.
La nazione ha dichiarato guerra al nemico.
The nation declared war on the enemy.
Historical/formal context.
Il medico ha dichiarato il paziente fuori pericolo.
The doctor declared the patient out of danger.
Medical pronouncement.
Hanno dichiarato di non aver ricevuto il pacco.
They declared that they hadn't received the package.
'Dichiarare di' + past infinitive.
La stampa ha dichiarato il film un capolavoro.
The press declared the film a masterpiece.
Subjective but formal declaration.
L'atleta è stato dichiarato idoneo alla competizione.
The athlete was declared fit for the competition.
Passive voice.
Il testimone ha dichiarato il falso, rischiando la prigione.
The witness lied (declared the false), risking prison.
Fixed expression 'dichiarare il falso'.
Si sono dichiarati contrari alla nuova legge urbanistica.
They declared themselves opposed to the new urban planning law.
Reflexive plural.
La commissione ha dichiarato nullo il concorso.
The commission declared the competition null and void.
Administrative nullification.
Dichiarando i propri redditi, si contribuisce alla società.
By declaring one's income, one contributes to society.
Gerund usage.
Il critico ha dichiarato che l'opera manca di originalità.
The critic declared that the work lacks originality.
Formal critique.
L'ONU ha dichiarato l'anno internazionale della pace.
The UN declared the international year of peace.
International institutional context.
Si è dichiarato favorevole a una mediazione diplomatica.
He declared himself in favor of diplomatic mediation.
Formal political stance.
Il tribunale ha dichiarato la decadenza della potestà genitoriale.
The court declared the forfeiture of parental authority.
High-level legal terminology.
L'imprenditore ha dichiarato di voler investire in energie rinnovabili.
The entrepreneur declared his intention to invest in renewable energy.
Strategic business declaration.
Si è dichiarato un fervente sostenitore del libero mercato.
He declared himself a fervent supporter of the free market.
Ideological declaration.
La banca ha dichiarato l'insolvenza del debitore.
The bank declared the debtor's insolvency.
Financial legal context.
Il filosofo dichiara l'insensatezza dell'esistenza moderna.
The philosopher declares the meaninglessness of modern existence.
Philosophical assertion.
Hanno dichiarato guerra alla povertà con nuove riforme.
They declared war on poverty with new reforms.
Metaphorical use of 'dichiarare guerra'.
L'accademia ha dichiarato il vincitore del premio letterario.
The academy declared the winner of the literary prize.
Institutional pronouncement.
Dichiararsi vinti non è mai stata un'opzione per lui.
Declaring himself defeated was never an option for him.
Reflexive infinitive as subject.
La sentenza ha dichiarato l'illegittimità costituzionale della norma.
The sentence declared the constitutional illegitimacy of the rule.
Constitutional law context.
L'autore dichiara apertamente il suo debito verso la tradizione classica.
The author openly declares his debt to classical tradition.
Literary analysis.
Si è dichiarato incompetente a giudicare una materia così complessa.
He declared himself incompetent to judge such a complex matter.
Legal 'astensione' (recusal).
La bolla papale dichiarava l'eresia del movimento.
The papal bull declared the movement's heresy.
Historical/Ecclesiastical context.
Il governo ha dichiarato il decesso clinico dell'accordo di pace.
The government declared the clinical death of the peace agreement.
Highly metaphorical/journalistic.
Dichiarare il proprio fallimento personale richiede grande coraggio.
Declaring one's personal failure requires great courage.
Existential declaration.
L'organismo ha dichiarato la fine della pandemia a livello globale.
The organization declared the end of the pandemic globally.
Global health context.
Si sono dichiarati pronti a qualsiasi sacrificio per la causa.
They declared themselves ready for any sacrifice for the cause.
Rhetorical/Political intensity.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The standard question asked by customs officers to travelers.
Alla dogana mi hanno chiesto: 'Nulla da dichiarare?'
— The formal way to begin a meeting or session.
Il giudice ha detto: 'Dichiaro aperta la seduta'.
— A formal statement of what one plans to do.
Hanno firmato una dichiarazione d'intenti.
— The official document for reporting income to the government.
Ho fatto la dichiarazione dei redditi.
— To confess your love or propose to someone.
Si è finalmente dichiarato a lei.
— To officially pronounce someone dead.
Il medico ha dichiarato il decesso alle dieci.
— To call an offside in soccer or to exclude someone.
L'attaccante è stato dichiarato fuori gioco.
— To start a conflict or a campaign against something.
Hanno dichiarato guerra alla plastica.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Chiarire means 'to clarify' or 'to explain', while dichiarare means 'to state officially'.
Dire is general 'to say'; dichiarare is formal 'to declare'.
Sometimes people confuse making a decision with declaring it.
اصطلاحات و عبارات
— To fight an imaginary or unbeatable enemy (from Don Quixote).
Stai solo dichiarando guerra ai mulini a vento.
literary/metaphorical— To surrender completely to a situation or person.
Mi dichiaro prigioniero del tuo fascino.
romantic/playful— To withdraw from a competition or task due to inability to continue.
A causa dell'infortunio, ha dovuto dichiarare forfait.
sporting/informal— To show one's true allegiances or intentions.
È ora che tu dichiari i tuoi colori.
political/metaphorical— To opt out of a deal or situation.
Per questo progetto, mi dichiaro fuori.
neutral— To actively seek excitement or entertainment.
Stasera dichiariamo guerra alla noia!
informal— The act of telling someone you love them.
Sotto il balcone le ha fatto una dichiarazione d'amore.
romantic— To formally state that one does not have the authority or skill for a task.
Il giudice ha dichiarato l'incompetenza del tribunale.
legal/formal— To reach the end of a product's useful life.
La ditta ha dichiarato il fine vita del software.
technical— To take a public stance in support of something.
Molti si sono dichiarati favorevoli al cambiamento.
formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both share the root 'chiar-'.
Chiarire is used when there is a misunderstanding to fix. Dichiarare is used to put a statement on the record.
Devo chiarire questo dubbio. / Devo dichiarare i redditi.
Both mean to state something.
Affermare focuses on the truth of the claim. Dichiarare focuses on the act of making it public.
Afferma di essere stato lì. / Ha dichiarato la sua candidatura.
Both are formal announcements.
Proclamare is for high-level public events (like a king). Dichiarare is more versatile (customs, love, law).
Il re fu proclamato. / Mi sono dichiarato a lei.
Both involve expressing something.
Manifestare can be through actions or signs. Dichiarare is almost always through words or documents.
Manifesta sintomi di febbre. / Dichiara la sua innocenza.
Both are official communications.
Notificare is a technical legal term for serving a notice. Dichiarare is a broader act of stating.
Gli hanno notificato l'atto. / Ha dichiarato di averlo ricevuto.
الگوهای جملهسازی
Io dichiaro [Nome]
Io dichiaro il mio nome.
Lui ha dichiarato che [Frase]
Lui ha dichiarato che viene domani.
Si è dichiarato [Aggettivo]
Si è dichiarato colpevole.
Dichiarare di [Infinito]
Dichiara di non sapere nulla.
Essere dichiarato [Participio]
Il vincitore è stato dichiarato.
Dichiararsi a [Persona]
Si è finalmente dichiarato a lei.
Dichiarare il falso
Non devi mai dichiarare il falso.
Dichiarazione d'intenti
Hanno firmato una dichiarazione d'intenti.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in media, law, and travel; less common in casual daily chat.
-
Dichiaro che ho fame.
→
Ho fame. / Dico che ho fame.
Using 'dichiarare' for simple physical states sounds unnaturally formal and strange.
-
Mi sono dichiarato Maria.
→
Mi sono dichiarato a Maria.
You must use the preposition 'a' when declaring yourself to someone in a romantic sense.
-
Diciaro la verità.
→
Dichiaro la verità.
Missing the 'h' changes the pronunciation and is a spelling error.
-
Il giudice ha dichiarato l'uomo.
→
Il giudice ha dichiarato l'uomo colpevole.
The verb needs a complement (like an adjective) to complete the meaning in this context.
-
Lui dichiara che ha finito.
→
Lui dichiara di aver finito.
While 'che' is not strictly wrong, 'di + infinitive' is much more natural when the subject is the same.
نکات
The 'H' is Key
Never forget the 'h' in 'dichiarare'. In Italian, 'ci' sounds like 'ch' in 'church', but 'chi' sounds like 'k' in 'key'. Without the 'h', you'd be saying it wrong!
Travel Tip
If you are at the Italian border, 'dichiarare' is the only verb you need for customs. Learn 'Ho qualcosa da dichiarare' just in case.
Love Language
If you want to tell someone you love them for the first time in a serious way, use 'Voglio dichiararmi'. It sounds very romantic and classic.
Business Tone
In a formal email, use 'Dichiaro la mia disponibilità' instead of 'Posso venire'. it sounds much more professional and committed.
Legal Weight
Be aware that 'dichiarare' in a legal setting carries the weight of a sworn statement. Use it carefully in official documents.
Family Words
Link 'dichiarare' to 'chiaro' (clear). If you are declaring something, you are making it clear for everyone.
Same Subject Rule
When you declare that YOU did something, use 'di' + infinitive: 'Dichiaro di aver finito'. It's more elegant than using 'che'.
News Watching
Listen for this verb on the Italian news. It's almost always used when a politician is being quoted.
The Gavel
Memorize 'Dichiaro aperta la seduta'. Even if you aren't a judge, it's a great way to jokingly start a meeting with friends.
Not for Pizza
Don't 'dichiarare' that you like pizza. Just 'dire' it. Keep 'dichiarare' for the big moments in life.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the word 'CLEAR'. When you 'di-CHIAR-are', you make something 'CHIARO' (clear) for everyone to see.
تداعی تصویری
Imagine a judge hitting a gavel and shouting 'Dichiaro!'. The sound of the gavel makes the situation clear and final.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'dichiarare' in three different ways today: one for a personal feeling, one for an official fact, and one for a reflexive admission.
ریشه کلمه
From the Latin 'declarare', which is composed of 'de-' (intensive prefix) and 'clarare' (to make clear).
معنای اصلی: To make something bright, clear, or evident to the sight or mind.
Romance (Italic)بافت فرهنگی
Be careful when declaring someone 'colpevole' or 'pazzo' in conversation; 'dichiarare' makes the statement sound like a final judgment.
While English uses 'declare' for customs and war, it uses 'propose' or 'ask out' for romance, where Italian uses 'dichiararsi'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Airport
- Ho qualcosa da dichiarare.
- Non ho nulla da dichiarare.
- Cosa devo dichiarare?
- Dichiarazione doganale.
Legal/Courtroom
- Dichiaro il falso.
- Si dichiara innocente.
- Dichiarazione giurata.
- Il giudice dichiara.
Romance
- Dichiararsi a qualcuno.
- Una bella dichiarazione.
- Mi sono dichiarato.
- Dichiarare il proprio amore.
Taxes/Finance
- Dichiarare i redditi.
- Dichiarazione annuale.
- Dichiarare bancarotta.
- Dichiarare le spese.
Politics/News
- Dichiarare guerra.
- Dichiarare l'indipendenza.
- Il ministro ha dichiarato.
- Dichiarazione ufficiale.
شروعکنندههای مکالمه
"Hai mai dovuto dichiarare qualcosa di strano alla dogana in aeroporto?"
"Secondo te, è meglio dichiararsi subito o aspettare quando si è innamorati?"
"Cosa dichiareresti se fossi il Primo Ministro per un giorno?"
"Hai già fatto la tua dichiarazione dei redditi quest'anno?"
"In quale situazione è più difficile dichiarare la verità?"
موضوعات نگارش
Descrivi una volta in cui hai dovuto dichiarare i tuoi sentimenti a qualcuno. Com'è andata?
Scrivi un articolo di giornale immaginario dove un leader mondiale dichiara la pace universale.
Rifletti sull'importanza di dichiarare la verità in tribunale. Perché è fondamentale per la giustizia?
Immagina di essere alla dogana con un oggetto magico. Come lo dichiareresti all'ufficiale?
Cosa significa per te 'dichiararsi pronti' per una nuova sfida nella vita?
سوالات متداول
10 سوالOnly if you are being ironic or very dramatic. In normal conversation, it would sound too formal. Use 'dire' or 'pensare' instead.
Dichiarare is transitive (you declare something). Dichiararsi is reflexive (you declare yourself to be something, or you declare your love to someone).
Yes, it is the standard and most official term used in Italy for the annual tax filing process.
Not necessarily, but it is the most common way to describe confessing romantic feelings or proposing. It can also mean declaring oneself guilty in court.
You say 'Nulla da dichiarare'. You will often see this written on green signs at the exit of the baggage claim area.
Yes, it follows the standard pattern for -are verbs: dichiaro, dichiari, dichiara, dichiariamo, dichiarate, dichiarano.
Yes, referees 'dichiarano' a winner or a foul, and players 'dichiarano' their fitness or intentions to the press.
It means to provide false information in an official context, which is a crime in Italy (perjury or false certification).
It is a 'letter of intent' or a formal statement of what a person or company plans to do in the future.
Usually, 'dichiarare' takes the indicative because it expresses a certain fact or official stance. However, it can take the subjunctive in negative sentences or very formal hypothetical clauses.
خودت رو بسنج 199 سوال
Write a simple sentence declaring your name.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about what you have to declare at the airport.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence where you declare your love to someone.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dichiararsi colpevole'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about a mayor declaring an emergency.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why someone might declare bankruptcy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal declaration of intent for a new business.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the consequences of declaring the false in court.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the declarative value of a constitutional sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a literary passage where a character 'si dichiara' in an unusual way.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I declare the truth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The referee declared the end of the game.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She declared that she was happy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They declared war on hunger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The contract was declared null and void.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'We declare our income every year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He declared himself ready to help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The state of emergency was declared yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The witness declared the false under oath.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The author avowedly follows the classic style.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Dichiaro il mio nome.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nulla da dichiarare.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dichiaro la verità al professore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'arbitro dichiara il vincitore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mi sono dichiarato a lei ieri.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dichiaro di essere pronto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Il governo ha dichiarato lo stato di emergenza.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'azienda ha dichiarato bancarotta.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Il testimone ha dichiarato il falso in tribunale.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Si sono dichiarati contrari alla nuova legge.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the 'chi' sound: 'Dichiarare, dichiarare, dichiarare'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dobbiamo dichiarare i bagagli.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Lui dichiara che il film è bello.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'La seduta è dichiarata chiusa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dichiarazione d'intenti per il futuro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Io dichiaro, tu dichiari, lui dichiara'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ho dichiarato tutto alla polizia.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Si è dichiarato colpevole del furto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Hanno dichiarato guerra alla plastica.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Dichiaratamente superiore alla media.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word 'dichiarare'. How many syllables does it have?
Listen to 'Dichiaro la verità'. Is it a question or a statement?
Listen to 'Si è dichiarato'. Is the speaker talking about himself or someone else?
Listen to 'Nulla da dichiarare'. Where are you?
Listen to a news report about 'stato di emergenza'. What verb is used?
Listen to 'Dichiarazione dei redditi'. What is the topic?
Listen to 'Dichiarare il falso'. Is this a positive or negative thing?
Listen to 'Dichiararsi incompetente'. Who is speaking?
Listen to a formal speech. Identify the word 'dichiarazione'.
Listen to 'Dichiaro'. Which letter is stressed?
Listen to 'Dichiarato'. Is it past or present?
Listen to 'Dichiararsi'. Is it a normal or reflexive verb?
Listen to 'Dichiarata'. Is the subject masculine or feminine?
Listen to 'Dichiaratamente'. What is the suffix?
/ 199 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'dichiarare' goes beyond simple speaking; it is about making an authoritative and clear statement that changes or defines a situation. For example, 'Dichiaro aperta la seduta' (I declare the session open) sets an official tone that 'dico' (I say) never could.
- Dichiarare is a formal Italian verb meaning 'to declare' or 'to state officially'.
- It is used in legal, tax, and romantic contexts to make something clear and public.
- The reflexive form 'dichiararsi' is essential for proposing or confessing love.
- Commonly heard at airports (customs) and in news reports regarding government actions.
The 'H' is Key
Never forget the 'h' in 'dichiarare'. In Italian, 'ci' sounds like 'ch' in 'church', but 'chi' sounds like 'k' in 'key'. Without the 'h', you'd be saying it wrong!
Travel Tip
If you are at the Italian border, 'dichiarare' is the only verb you need for customs. Learn 'Ho qualcosa da dichiarare' just in case.
Love Language
If you want to tell someone you love them for the first time in a serious way, use 'Voglio dichiararmi'. It sounds very romantic and classic.
Business Tone
In a formal email, use 'Dichiaro la mia disponibilità' instead of 'Posso venire'. it sounds much more professional and committed.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر law
accertamento
B2The act of verifying or investigating.
accusa
B1اتهام، اظهارنظر یا ادعایی است مبنی بر اینکه کسی کار اشتباهی انجام داده است.
accusare
B1متهم کردن کسی به جرم. همچنین برای احساس درد یا تایید دریافت نامه استفاده میشود.
adempimento
C1the carrying out of a duty, promise, or rule
ammissibile
B2Admissible, allowable, or acceptable.
appello
B1A serious or urgent request.
arrestare
B1بازداشت کردن کسی یا متوقف کردن ماشین. پلیس دزد را دستگیر کرد.
assassinio
B2ترور شخصیتهای سیاسی همیشه پیامدهای بزرگی دارد.
assoluzione
C1formal release from guilt
assolvere
B2To absolve, acquit, or perform a duty.