At the A1 level, the word 'nascita' is primarily introduced as a functional term used in basic personal identification. Students learn it through the phrase 'data di nascita' (date of birth), which is essential for filling out any form, from hotel registrations to school applications. At this stage, the focus is not on the abstract meanings but on the literal biological event and its administrative representation. A1 learners should be able to recognize the word in a list of personal data and provide their own date of birth using the format: 'La mia data di nascita è il [giorno] [mese] [anno]'. They should also understand that it is a feminine noun, using 'la' or 'una'. The goal is recognition and simple production in highly structured contexts. Vocabulary lists at this level often pair 'nascita' with 'nome', 'cognome', 'indirizzo', and 'città'. It is one of the building blocks of being able to describe oneself and one's background in a very basic way. Teachers might use visual aids like a mock ID card or a birth announcement to help students associate the word with its meaning. Simple greetings like 'Auguri per la nascita!' might also be introduced if the context of family is being discussed. The emphasis is on the practical, everyday utility of the word.
At the A2 level, learners begin to use 'nascita' in slightly more complex sentence structures and social situations. They learn to describe family events, such as 'La nascita di mia sorella è stata un momento felice' (The birth of my sister was a happy moment). The vocabulary expands to include common collocations like 'luogo di nascita' (place of birth) and 'certificato di nascita' (birth certificate). A2 students should start to notice the difference between the noun 'nascita' and the verb 'nascere' (to be born), specifically the past participle 'nato'. They might practice sentences like 'Sono nato a Roma, ma la mia nascita è stata registrata a Milano'. This level also introduces the use of prepositions with 'nascita', such as 'dalla nascita' to describe long-term conditions (e.g., 'Lo conosco dalla nascita'). Learners are expected to handle basic conversations about their origins and family history. They might also encounter the word in simple reading texts about famous people, where their 'nascita' is mentioned as the starting point of their biography. The focus shifts from just providing data to being able to talk about the event of birth as part of a narrative or a description of one's life.
At the B1 level, students explore the metaphorical and broader uses of 'nascita'. This is where the word transitions from a purely biological or administrative term to a conceptual one. Learners will encounter 'nascita' in contexts such as 'la nascita di un'idea' (the birth of an idea) or 'la nascita di un movimento politico' (the birth of a political movement). They should be comfortable using the word to describe the beginning or origin of abstract things. B1 learners are also expected to understand 'nascita' in historical and cultural contexts, such as 'la nascita del Rinascimento' or 'la nascita della Repubblica Italiana'. The grammar becomes more nuanced, with students using structures like 'al momento della nascita' or 'fin dalla nascita' with greater accuracy. They should also be able to distinguish 'nascita' from related but more specific terms like 'parto' (labor). In writing, B1 students might use 'nascita' to introduce a topic in an essay about social changes or personal experiences. They should be able to follow news reports that discuss 'il calo delle nascite' (the drop in birth rates) in Italy, understanding the socio-economic implications. The word becomes a tool for discussing trends, origins, and significant starts in a variety of domains.
At the B2 level, 'nascita' is used with a high degree of precision and stylistic variety. Students are expected to understand its use in formal, academic, and literary texts. They might analyze how an author uses the word 'nascita' to symbolize renewal or a fresh start in a novel. B2 learners should be familiar with more sophisticated synonyms and when to use them instead of 'nascita', such as 'genesi', 'sorgere', or 'venuta al mondo'. They can engage in detailed discussions about demographic issues, using terms like 'tasso di natalità' and 'politiche per la nascita' fluently. In legal or medical contexts, they understand the specific implications of the word, such as 'diritto di nascita' (birthright) or 'complicazioni alla nascita'. They are also more aware of the idiomatic uses and the subtle differences in meaning that prepositions can bring. For example, they can explain the difference between being 'italiano di nascita' (Italian by birth) and 'italiano per cittadinanza'. Their ability to use 'nascita' in complex sentences—incorporating relative clauses and various tenses—is well-developed. The word is no longer just a vocabulary item but a flexible concept that they can manipulate to express nuance in both spoken and written Italian.
At the C1 level, the learner's command of 'nascita' reaches a near-native level of sophistication. They can appreciate the word's etymological roots and its resonance in classical and contemporary literature. C1 students can discuss philosophical concepts like 'la nascita della tragedia' (referencing Nietzsche) or 'la nascita del soggetto moderno'. They are sensitive to the register of the word, knowing that 'nascita' is a neutral term that can be elevated through its surrounding vocabulary. They can use it in highly formal speeches or academic papers, perhaps discussing the 'nascita e tramonto delle civiltà' (the birth and sunset of civilizations) with appropriate rhetorical flair. Their understanding of collocations is extensive, including rare or technical terms like 'nascita prematura' in a medical context or 'nascita di un nuovo astro' in an astronomical one. C1 learners can also pick up on irony or wordplay involving 'nascita' in media or literature. They are capable of discussing the fine distinctions between 'nascita', 'origine', 'sorgente', and 'principio' in a philosophical debate. The word is integrated into a deep and nuanced mental lexicon, allowing for precise expression in any situation, from a high-level corporate meeting to an intimate literary discussion.
At the C2 level, 'nascita' is handled with the effortless mastery of a highly educated native speaker. The learner can use the word to navigate the most complex and specialized discourses, whether in law, history, philosophy, or the arts. They can interpret and produce texts that use 'nascita' as a central motif or metaphor with profound depth. A C2 speaker might analyze the 'nascita' of a linguistic phenomenon over centuries or the 'nascita' of a complex legal doctrine. They are fully aware of the word's historical evolution and its place within the broader family of Romance languages. In creative writing, they can use 'nascita' to evoke specific moods—from the starkly realistic to the highly allegorical. They understand the most obscure idioms and can even create their own metaphors using the word in a way that feels natural and insightful. At this level, the distinction between 'nascita' and its synonyms is second nature, and they can choose the exact word required to achieve a specific stylistic effect. Whether they are reading Dante, analyzing a modern sociological study on birth rates, or drafting a formal legal document, their use of 'nascita' is impeccable, reflecting a total immersion in the Italian language and culture.

nascita در ۳۰ ثانیه

  • Nascita is the Italian feminine noun for 'birth', used literally for living beings and figuratively for the start of ideas or historical movements.
  • It is a core part of personal identification, found in phrases like 'data di nascita' (birth date) and 'luogo di nascita' (birthplace).
  • Grammatically, it is always feminine (la nascita) and often paired with prepositions like 'dalla' (from) or 'alla' (at) to indicate timing.
  • Culturally, it appears in art (The Birth of Venus), religion (Christmas), and modern news reports concerning Italy's national birth rate trends.

The Italian word nascita is a fundamental feminine noun that primarily refers to the act or process of being born. At its most literal level, it describes the biological emergence of a new life into the world, whether human or animal. However, its utility in the Italian language extends far beyond the maternity ward. It is a word steeped in the concepts of origins, beginnings, and the genesis of abstract ideas, movements, or historical eras. When you use nascita, you are often pointing to the very first moment something came into existence. In daily life, an Italian speaker encounters this word most frequently in bureaucratic contexts, such as the certificato di nascita (birth certificate) or when providing their data di nascita (date of birth) on official forms. It carries a tone that can range from the deeply personal and emotional—celebrating a new family member—to the strictly clinical or administrative. Understanding nascita requires recognizing that it is not just a point in time, but a transition from non-existence to existence.

Biological Context
The physical act of birth. Example: 'La nascita è stata naturale' (The birth was natural).
Administrative Context
Used in documents to identify individuals. Example: 'Luogo di nascita' (Place of birth).
Figurative Context
The start of an organization, idea, or era. Example: 'La nascita della Repubblica' (The birth of the Republic).

Metaphorically, nascita is used to describe the inception of creative works or intellectual shifts. For instance, art historians frequently discuss the nascita del Rinascimento (the birth of the Renaissance), highlighting how the word captures a moment of profound change and new light. It is also used in social contexts to describe one's lineage or social standing, though this is more traditional. For example, di nobile nascita means 'of noble birth'. This versatility makes it a versatile tool for any learner. It is essential to distinguish it from the verb nascere (to be born) and the past participle nato. While nascere is the action, nascita is the noun representing the event itself. In the Italian mindset, nascita is often associated with joy, renewal, and the 'primavera' (spring) of a cycle. It is a word that looks forward, marking the beginning of a journey that leads toward growth and development.

Tutta la famiglia ha festeggiato la nascita del nipotino con una grande cena.

Furthermore, the word appears in many fixed expressions. You might hear someone say cieco dalla nascita (blind from birth) or fin dalla nascita (ever since birth). These phrases emphasize the duration of a state starting from the very first moment of life. In scientific discussions, nascita might refer to the formation of stars or galaxies, showing its reach from the microscopic to the cosmic. Culturally, the nascita is a milestone celebrated with rituals, such as the fiocco rosa o azzurro (pink or blue ribbon) placed on front doors in Italy to announce a newborn. This social dimension adds a layer of warmth to the word that goes beyond its dictionary definition. It is a word of hope and potential, representing the 'tabula rasa' upon which a new life or project will be written.

In summary, whether you are filling out a form at the Questura, discussing history in a Florentine café, or congratulating a friend on their new baby, nascita is the indispensable term for 'birth'. It bridges the gap between the biological reality of life and the abstract concepts of origin and creation. Its roots in Latin (nascere) connect it to a family of words in many Romance languages, but its specific usage in Italian culture—intertwining family, law, and art—gives it a unique resonance. Mastery of this word involves not just knowing its translation, but feeling the sense of 'beginning' it conveys in every context.

La nascita di una nuova idea può cambiare il mondo intero.

Common Collocation
Certificato di nascita - The legal document proving one's birth.

Using nascita correctly in a sentence involves understanding its grammatical role as a noun and its typical prepositional companions. Because it is a feminine singular noun, it follows standard Italian agreement rules. You will see it preceded by definite articles (la nascita), indefinite articles (una nascita), or possessive adjectives (la mia nascita, la sua nascita). One of the most common structures involves the preposition di to indicate whose birth or what birth is being discussed. For example, la nascita di un bambino (the birth of a child) or la nascita dell'industria (the birth of industry). This possessive structure is the backbone of using the word in both literal and figurative senses. It is important to note that unlike English, where we might say 'at birth', Italian often uses alla nascita or dalla nascita depending on whether the focus is on the moment or the duration since that moment.

Al momento della nascita, il peso del neonato era di tre chili.

When discussing personal details, nascita is often paired with nouns like data, luogo, and atto. Data di nascita (date of birth) is perhaps the most frequent pairing. Note that in Italian, the order is fixed: Noun + di + nascita. You wouldn't say 'nascita data'. Another key usage is with the preposition dalla to mean 'from birth' or 'since birth'. For example, Lo conosco dalla nascita (I've known him since birth). This implies a lifelong relationship or condition. If you want to describe a condition present at the moment of being born, you use alla nascita, such as complicazioni alla nascita (complications at birth). These nuances are vital for achieving B1 level proficiency, as they show a command over how prepositions alter the temporal meaning of the noun.

Sentence Pattern: Data/Luogo
[Noun] + di nascita. Example: 'Il mio luogo di nascita è Roma.'
Sentence Pattern: Duration
[Verb] + dalla nascita. Example: 'È sordo dalla nascita.'

In more formal or literary Italian, nascita can be the subject of verbs that describe emergence or beginning. You might read, La nascita del sole all'orizzonte (The rising/birth of the sun on the horizon), though sorgere is more common for the sun. In business or political contexts, you might hear about la nascita di un nuovo governo (the birth/formation of a new government). Here, nascita acts as a powerful synonym for fondazione or creazione, but with a more organic, vital connotation. It suggests that the new entity is a living thing with potential. When writing, remember that nascita does not have a commonly used plural in the sense of 'multiple births' (for that, Italians often use parti plurimi or simply refer to the children), though nascite can be used in statistical contexts, such as il calo delle nascite (the drop in births/birth rate).

To sound more natural, practice using nascita in the context of 'origin'. For instance, un'amicizia che ha visto la sua nascita sui banchi di scuola (a friendship that saw its birth at school desks). This use of 'vedere la sua nascita' (to see its birth) is a sophisticated way to describe how something started. Also, pay attention to the adjective nascituro, which refers to a child yet to be born. While nascita is the event, nascituro is the person. In summary, whether you are dealing with the dry language of forms or the expressive language of storytelling, nascita requires a clear understanding of its gender, its prepositions, and its ability to represent both a single point in time and the start of a long duration.

Gli storici studiano la nascita delle prime civiltà nella Mezzaluna Fertile.

Common Mistake
Using 'nascita' as a verb. Wrong: 'Io nascita a Milano'. Correct: 'La mia nascita è avvenuta a Milano' or 'Sono nato a Milano'.

You will encounter the word nascita in several distinct environments in Italy, each reflecting a different facet of Italian life. The first and most common is the bureaucratic sphere. Italy is known for its paperwork, and nascita is a keyword there. If you are applying for a codice fiscale, a residency permit, or a gym membership, you will inevitably see data di nascita and comune di nascita. Hearing a clerk ask, 'Qual è la sua data di nascita?' is a standard experience for any expat or traveler. In these moments, the word is functional, precise, and ubiquitous. It is the anchor of your legal identity in the eyes of the Italian state.

Per completare l'iscrizione, serve una copia dell'estratto di nascita.

The second major environment is the family and social circle. Italians place a high value on family, and the nascita of a child is a major community event. You will hear it in conversations between friends ('Hai saputo della nascita del figlio di Maria?') and see it on greeting cards (Auguri per la nascita!). In this context, the word is wrapped in emotion. You might also hear it in the news during discussions about Italy's demographic challenges. Terms like denatalità (low birth rate) and calo delle nascite (drop in births) are frequently debated on television and in newspapers like Corriere della Sera or La Repubblica. Here, nascita is a statistical unit used to measure the health and future of the nation.

In the Media
Reports on population trends often use 'tasso di nascita' (birth rate).
In Art Galleries
Descriptions of paintings, most famously Botticelli's 'La nascita di Venere'.

Furthermore, nascita is a staple of Italian cultural and historical education. Every Italian student learns about la nascita del volgare (the birth of the vernacular language) or la nascita del fascismo. In museums, particularly in the Uffizi in Florence, the word is immortalized in Botticelli's masterpiece, La nascita di Venere (The Birth of Venus). Hearing a tour guide explain the symbolism of Venus emerging from the sea foam uses the word in its most poetic and mythological sense. It represents beauty, beginning, and divine origin. This contrast between the dry administrative use and the sublime artistic use is a hallmark of the Italian language.

Finally, you will hear nascita in religious and philosophical contexts. Italy's Catholic heritage means that la nascita di Gesù (the birth of Jesus) is a central concept, especially during Natale (Christmas). The word Natale itself is etymologically linked to nascita. In philosophical debates, speakers might discuss la nascita del pensiero moderno (the birth of modern thought). In all these instances, the word serves as a marker of a significant starting point. Whether it's the start of a life, a country, a movement, or a religion, nascita is the word Italians choose to denote the transition from nothingness to somethingness. It is a word that echoes through the halls of hospitals, the corridors of government buildings, and the galleries of the world's greatest museums.

Il documentario narra la nascita e l'evoluzione dell'universo.

Public Announcements
'Annunciamo con gioia la nascita di...' is the standard way to start a birth announcement.

Learning nascita involves navigating a few linguistic pitfalls that often trip up English speakers. The most frequent error is confusing the noun nascita with the past participle nato (born). In English, 'birth' and 'born' are distinct, but in the heat of conversation, learners often try to use nascita as a verb or a participle. For example, a student might say *'Io sono nascita a Londra'*, which is incorrect. The correct form is 'Io sono nato/a a Londra'. Nascita is a noun and cannot follow the auxiliary verb 'essere' to describe the action of being born. You must use it as the subject or object: 'La mia nascita è avvenuta a Londra' (My birth took place in London), though this is much more formal than simply using the verb.

Sbagliato: *Lui è nascita nel 1990. Corretto: Lui è nato nel 1990.

Another common mistake involves gender agreement. Since nascita ends in '-a', many learners correctly identify it as feminine. However, they sometimes forget that this gender remains feminine even if the baby being born is a boy. You would say 'La nascita di mio figlio' (The birth of my son), never *'Il nascita'*. The gender of the noun nascita is independent of the subject it refers to. Similarly, when using adjectives, they must always be feminine: una nascita difficile, una nascita gioiosa. This consistency is a core rule of Italian grammar that requires constant attention from English speakers whose language lacks grammatical gender for nouns.

Mistake: Confusion with 'Parto'
Learners often use 'nascita' when they mean 'parto' (labor/delivery). 'Nascita' is the event from the baby's perspective; 'parto' is the process from the mother's perspective.
Mistake: Preposition Usage
Saying 'in nascita' instead of 'alla nascita'. 'In nascita' is not a standard Italian phrase.

Prepositional errors are also prevalent. English speakers often translate 'at birth' literally to *'a nascita'*, forgetting the definite article. In Italian, it is almost always alla nascita (at the birth). For example, 'Il bambino pesava tre chili alla nascita'. Another tricky one is 'by birth'. In English, you might say 'He is Italian by birth'. In Italian, you would say italiano per nascita or di nascita. Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or lead to misunderstandings. It's best to memorize these as fixed chunks: di nascita, dalla nascita, alla nascita.

Finally, avoid overusing nascita in contexts where origine or inizio might be more appropriate. While nascita can mean the start of something, it usually implies an organic or sudden emergence. For the start of a movie or a book, use inizio. For the source of a river, use sorgente. Using nascita for everything 'starting' can sound overly dramatic or poetic. By paying attention to these distinctions—noun vs. verb, gender consistency, proper prepositions, and contextual nuances—you will move from a basic understanding to a more sophisticated, native-like usage of this essential Italian word.

Non diciamo 'il nascita', ma sempre 'la nascita', anche se parliamo di un maschio.

Key Takeaway
Nascita = Noun (The event). Nato = Adjective/Participle (The state). Never swap them.

While nascita is the most direct word for 'birth', Italian offers a rich tapestry of synonyms and related terms that can add precision and flavor to your speech. The most common alternative in a biological context is parto. While nascita focuses on the baby's arrival, parto refers to the medical and physical process of labor and delivery from the mother's perspective. If you are discussing the hospital experience, parto is the word you need. For example, 'Il parto è durato dodici ore' (The labor lasted twelve hours). Using nascita here would sound slightly off, as nascita is the outcome, not the process of labor itself.

Parto vs. Nascita
'Parto' is the act of giving birth (mother's side); 'Nascita' is the act of being born (baby's side).
Origine vs. Nascita
'Origine' is more static and refers to roots; 'Nascita' implies a dynamic moment of beginning.

In figurative or more elevated contexts, you might use genesi. Borrowed from Greek, this word carries a more academic or biblical weight. It refers to the origin or mode of formation of something complex. You might speak of the genesi di un'opera d'arte (the genesis of a work of art) to describe the long process of inspiration and creation. Another beautiful alternative is venuta al mondo (coming into the world). This is a more poetic, slightly old-fashioned way to say birth. It emphasizes the arrival of a soul into the human community. You might find it in literature or formal announcements: 'Siamo felici di annunciare la sua venuta al mondo'.

La genesi del suo pensiero politico risale agli anni dell'università.

When discussing the 'birth' of a day or a celestial body, Italians often use sorgere (rising). For example, il sorgere del sole (the sunrise). Using nascita for the sun is possible but feels very metaphorical, whereas sorgere is the standard term. For the start of an organization or a city, fondazione (foundation) is often more appropriate. 'La fondazione di Roma' is the historical event, even if poets might call it 'la nascita di Roma'. Fondazione implies a deliberate, human action, whereas nascita feels more like a natural emergence. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the 'vibe' of your sentence.

Finally, consider creazione (creation). This is used when there is an active creator involved, like an artist or a god. La nascita di un'idea suggests the idea popped into your head naturally, while la creazione di un'idea suggests you worked hard to develop it. Each of these words—parto, genesi, sorgere, fondazione, and creazione—occupies a specific niche around the central concept of 'birth'. By learning when to swap nascita for one of these alternatives, you will greatly enhance your ability to express complex thoughts in Italian and better understand the subtle meanings in the texts you read.

La venuta al mondo di un bambino è sempre un miracolo della natura.

Register Note
'Nascita' is neutral. 'Genesi' is formal/academic. 'Venuta al mondo' is poetic/literary.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Qual è la tua data di nascita?

What is your date of birth?

Uses 'di' to link date and birth.

2

La mia nascita è stata a Roma.

My birth was in Rome.

'La mia' is the feminine possessive adjective.

3

Oggi festeggiamo la nascita di un bambino.

Today we celebrate the birth of a baby.

'La nascita' is the object of the verb 'festeggiamo'.

4

Ho un certificato di nascita.

I have a birth certificate.

A common compound noun.

5

La nascita è un momento felice.

Birth is a happy moment.

Simple subject-verb-complement structure.

6

Auguri per la nascita!

Best wishes for the birth!

Standard congratulatory phrase.

7

Scrivi il tuo luogo di nascita.

Write your place of birth.

Imperative verb 'scrivi'.

8

La nascita di Maria è stata a maggio.

Maria's birth was in May.

Uses the preposition 'a' for months.

1

Conosco Marco fin dalla nascita.

I've known Marco since birth.

'Fin dalla' means 'ever since'.

2

Il comune di nascita è molto importante.

The municipality of birth is very important.

'Comune' refers to the administrative city.

3

Abbiamo ricevuto l'annuncio della nascita.

We received the birth announcement.

Past tense 'abbiamo ricevuto'.

4

La nascita del gattino è avvenuta ieri.

The kitten's birth happened yesterday.

'Avvenuta' is the feminine past participle of 'avvenire'.

5

Mio nonno parla spesso della sua nascita.

My grandfather often talks about his birth.

'Della sua' links 'parla' to the topic.

6

È un cittadino italiano per nascita.

He is an Italian citizen by birth.

'Per nascita' explains the reason/mode.

7

La nascita di un fratello cambia tutto.

The birth of a brother changes everything.

Present tense 'cambia'.

8

Dobbiamo registrare la nascita entro tre giorni.

We must register the birth within three days.

'Entro' means 'within' a time limit.

1

La nascita di Internet ha cambiato la società.

The birth of the Internet changed society.

Figurative use of 'nascita'.

2

Il libro parla della nascita del cinema.

The book talks about the birth of cinema.

Refers to the origin of an industry.

3

C'è stata una complicazione alla nascita.

There was a complication at birth.

'Alla nascita' indicates the specific moment.

4

La nascita di nuove idee è fondamentale per il progresso.

The birth of new ideas is fundamental for progress.

Abstract plural 'nuove idee'.

5

Il tasso di nascita in Italia è in calo.

The birth rate in Italy is falling.

'In calo' is a common expression for 'decreasing'.

6

Abbiamo assistito alla nascita di una nuova stella.

We witnessed the birth of a new star.

Scientific/astronomical use.

7

La nascita di quella collaborazione fu un successo.

The birth of that collaboration was a success.

Passato remoto 'fu' for historical events.

8

Lui è cieco dalla nascita, ma suona il piano benissimo.

He is blind from birth, but plays the piano very well.

Adjective + 'dalla nascita'.

1

L'opera esplora la nascita del sentimento amoroso.

The work explores the birth of the feeling of love.

Psychological/literary context.

2

La nascita della democrazia risale all'antica Grecia.

The birth of democracy dates back to ancient Greece.

'Risale a' means 'dates back to'.

3

Molti fattori hanno contribuito alla nascita della crisi.

Many factors contributed to the birth of the crisis.

Figurative use for a negative event.

4

Il documentario analizza la nascita dei vulcani.

The documentary analyzes the birth of volcanoes.

Geological process.

5

La nascita di un nuovo stile architettonico è evidente qui.

The birth of a new architectural style is evident here.

Artistic/technical context.

6

Siamo testimoni della nascita di un'era digitale.

We are witnesses to the birth of a digital era.

Formal 'testimoni della'.

7

La nascita del suo interesse per la musica fu casuale.

The birth of his interest in music was accidental.

Describes the inception of a hobby.

8

Il governo promuove incentivi per favorire la nascita di imprese.

The government promotes incentives to encourage the birth of businesses.

Economic context; 'imprese' means 'companies'.

1

La nascita del linguaggio rimane uno dei più grandi misteri dell'antropologia.

The birth of language remains one of the greatest mysteries of anthropology.

Academic/scientific inquiry.

2

Il saggio ripercorre la nascita e l'evoluzione del pensiero liberale.

The essay traces the birth and evolution of liberal thought.

'Ripercorre' means 'to retrace' or 'to review'.

3

Si discute molto sulla nascita del diritto internazionale moderno.

There is much discussion about the birth of modern international law.

Legal/historical context.

4

La nascita di Venere di Botticelli è un'icona del Rinascimento.

Botticelli's Birth of Venus is an icon of the Renaissance.

Specific historical art reference.

5

L'autore descrive la nascita di un'ossessione con grande maestria.

The author describes the birth of an obsession with great mastery.

Literary analysis.

6

La nascita di questa leggenda si perde nella notte dei tempi.

The birth of this legend is lost in the mists of time.

Idiomatic expression 'si perde nella notte dei tempi'.

7

Il trauma della nascita è un concetto chiave in alcune scuole di psicologia.

Birth trauma is a key concept in some schools of psychology.

Technical psychological term.

8

La nascita del progetto è stata ostacolata da problemi burocratici.

The birth of the project was hindered by bureaucratic problems.

Passive voice 'è stata ostacolata'.

1

La nascita di una nuova coscienza sociale è il tema centrale del simposio.

The birth of a new social consciousness is the central theme of the symposium.

Highly abstract/academic.

2

Si interroga sulla nascita del male nell'animo umano.

He questions the birth of evil in the human soul.

Philosophical/existential inquiry.

3

Il trattato analizza la nascita delle strutture sovranazionali.

The treaty analyzes the birth of supranational structures.

Political science terminology.

4

La nascita poetica di un autore spesso avviene in isolamento.

An author's poetic birth often occurs in isolation.

Metaphorical use for artistic development.

5

La nascita di questa corrente artistica fu accolta con scetticismo.

The birth of this artistic movement was met with skepticism.

Historical passive construction.

6

Indaga la nascita dei miti cosmogonici nelle culture arcaiche.

It investigates the birth of cosmogonic myths in archaic cultures.

Specialized anthropological vocabulary.

7

La nascita della tragedia greca è intrinsecamente legata al rito.

The birth of Greek tragedy is intrinsically linked to ritual.

Cultural/historical thesis.

8

L'opera segna la nascita di una nuova sensibilità estetica.

The work marks the birth of a new aesthetic sensibility.

Sophisticated art criticism.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!