B1 Expression غیر رسمی

まさか

masaka

No way; Impossible

معنی

Expressing disbelief or surprise at something unexpected.

🌍

زمینه فرهنگی

In anime, 'Masaka' is the most common word used by villains when the hero survives an attack. It signals a shift in power. While informal, 'Masaka' is used in risk management discussions to refer to 'Black Swan' events or 'The Unthinkable'. The phrase 'Masakayaa' became a national catchphrase recently, showing how regional variations of 'Masaka' can influence mainstream Japanese. On Twitter (X), 'Masaka' is often used as a hashtag #まさか to react to trending news or shocking sports results.

🎯

The Facial Expression

In Japan, 'Masaka' is 50% the word and 50% the face. Wide eyes and a slightly open mouth are essential for a natural delivery.

⚠️

Don't Overuse

If you say 'Masaka' for every little thing, you will sound like a drama queen. Save it for genuine shocks.

معنی

Expressing disbelief or surprise at something unexpected.

🎯

The Facial Expression

In Japan, 'Masaka' is 50% the word and 50% the face. Wide eyes and a slightly open mouth are essential for a natural delivery.

⚠️

Don't Overuse

If you say 'Masaka' for every little thing, you will sound like a drama queen. Save it for genuine shocks.

💬

The 'Sonna' Prefix

Adding 'Sonna' (Sonna masaka!) makes you sound more like a native speaker who is truly overwhelmed by the news.

💡

Pair with 'Nante'

To sound more advanced, always try to follow 'Masaka' with a '...nante' clause to explain what you are surprised about.

خودت رو بسنج

Choose the most natural response to the following news: 「{宝|たから}くじで1{億|おく}{円|えん}{当|あ}たったよ!」

「{宝|たから}くじで1{億|おく}{円|えん}{当|あ}たったよ!」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか!

Winning 100 million yen is a huge, unbelievable surprise, making 'Masaka!' the perfect reaction.

Fill in the blank to complete the sentence expressing disbelief about the weather.

(  )、こんなに{晴|は}れているのに{雨|あめ}が{降|ふ}るなんて。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか

'Masaka' is used with 'nante' to show shock at an unexpected event like rain on a sunny day.

Complete the dialogue between two friends.

A: {田中|たなか}くん、{今日|きょう}の{試験|しけん}、100{点|てん}だったって。 B: えーっ、(  )!{彼|かれ}、{全然|ぜんぜん}{勉強|べんきょう}してなかったのに。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか

B is surprised because Tanaka didn't study, so 'Masaka' fits the disbelief.

Match the phrase to the situation.

Which situation best fits 'まさかの{敗北|はいぼく}' (An unbelievable defeat)?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A world champion losing to a beginner.

'Masaka no' is used for events that are highly improbable, like a champion losing to a novice.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the most natural response to the following news: 「{宝|たから}くじで1{億|おく}{円|えん}{当|あ}たったよ!」 Choose A1

「{宝|たから}くじで1{億|おく}{円|えん}{当|あ}たったよ!」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか!

Winning 100 million yen is a huge, unbelievable surprise, making 'Masaka!' the perfect reaction.

Fill in the blank to complete the sentence expressing disbelief about the weather. جای خالی B1

(  )、こんなに{晴|は}れているのに{雨|あめ}が{降|ふ}るなんて。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか

'Masaka' is used with 'nante' to show shock at an unexpected event like rain on a sunny day.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion A2

A: {田中|たなか}くん、{今日|きょう}の{試験|しけん}、100{点|てん}だったって。 B: えーっ、(  )!{彼|かれ}、{全然|ぜんぜん}{勉強|べんきょう}してなかったのに。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: まさか

B is surprised because Tanaka didn't study, so 'Masaka' fits the disbelief.

Match the phrase to the situation. situation_matching B2

Which situation best fits 'まさかの{敗北|はいぼく}' (An unbelievable defeat)?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A world champion losing to a beginner.

'Masaka no' is used for events that are highly improbable, like a champion losing to a novice.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It is generally informal. In polite company, use 'Masaka...' followed by a polite verb like '...to wa omoimasen deshita'.

Yes! If you win a prize or get a dream job, 'Masaka!' is a great way to show you are happily shocked.

'Maji' means 'Seriously?' and is very slangy. 'Masaka' specifically implies that the event was thought to be impossible.

It is usually written in Hiragana (まさか), but the Kanji is 真逆. However, 真逆 is often read as 'magyaku' nowadays.

Only if you have a very close relationship. Otherwise, it's better to use 'Odorokimashita' (I was surprised).

As a standalone exclamation, no. But as an adverb in a sentence, it almost always pairs with a negative or skeptical ending.

Yes, in negative contexts like 'Masaka, wasureta?' (You didn't forget, by any chance?).

Because anime is full of impossible plot twists! It's the perfect word for those moments.

People in Tokyo know it because of TV, but they usually only use it as a joke or to reference the Okinawan dialect.

It means 'in case of emergency' or 'when the unthinkable happens'.

عبارات مرتبط

🔗

{嘘|うそ}!

similar

Lie! / No way!

🔄

ありえない

synonym

Impossible

🔄

{信|しん}じられない

synonym

Unbelievable

🔗

まさかの

specialized form

Unexpected / Unforeseen

🔗

そんなはずはない

builds on

That can't be the case

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!