B1 Expression خنثی

そういえば

sou ieba

Speaking of which

معنی

Used to bring up a related topic or recall something suddenly.

🌍

زمینه فرهنگی

Using 'そういえば' is a sign of 'active listening'. It shows that you are not just waiting for your turn to speak, but that the other person's words are actively sparking thoughts in your mind. In Japanese business meetings, 'そういえば' can be used to gently steer the conversation back to a point that was missed earlier without sounding like you are scolding someone for forgetting it. On LINE, 'そういえば' is often used to start a new message thread if the previous conversation ended a few hours ago. It acts as a 'soft open' for a new topic. Characters often use 'そういえば' as a plot device to introduce a flashback or a crucial piece of information they 'just remembered' that solves a mystery.

🎯

The 'Aizuchi' Combo

Combine it with 'あ!' (Ah!) for maximum naturalness. 'あ、そういえば!' sounds exactly like a native speaker who just had a realization.

⚠️

Don't Overuse

If you start every sentence with 'そういえば', you will sound scattered or forgetful. Use it only when there is a genuine transition.

معنی

Used to bring up a related topic or recall something suddenly.

🎯

The 'Aizuchi' Combo

Combine it with 'あ!' (Ah!) for maximum naturalness. 'あ、そういえば!' sounds exactly like a native speaker who just had a realization.

⚠️

Don't Overuse

If you start every sentence with 'そういえば', you will sound scattered or forgetful. Use it only when there is a genuine transition.

💬

Softening Interruptions

If you must interrupt someone, say 'すみません、そういえば...' to make the interruption feel like a shared discovery rather than a rude break.

خودت رو بسنج

Choose the most natural phrase to fill the blank.

A: {最近|さいきん}、{暑|あつ}くなってきましたね。 B: そうですね。___、{昨日|きのう}のニュースで{梅雨|つゆ}が{始|はじ}まるって{言|い}っていましたよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば

The speaker is reminded of a news report about the rainy season because the other person mentioned the weather (heat).

Match the phrase to the correct situation.

You suddenly remember you forgot to buy milk while talking to your roommate about dinner.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば

'そういえば' is perfect for sudden recall triggered by the context of 'dinner/food'.

Complete the dialogue using 'そういえば'.

田中:{昨日|きのう}、{京都|きょうと}に{行|い}ってきたんですよ。 私:いいですね!______________。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば、お{土産|みやげ}はありますか?

Asking about souvenirs is a natural, related follow-up to someone visiting Kyoto.

Fill in the blank with the casual version of 'そういえば'.

「___、あいつ、{元気|げんき}かな?」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういや

'そういや' is the most common casual contraction used in short, punchy thoughts.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the most natural phrase to fill the blank. Choose B1

A: {最近|さいきん}、{暑|あつ}くなってきましたね。 B: そうですね。___、{昨日|きのう}のニュースで{梅雨|つゆ}が{始|はじ}まるって{言|い}っていましたよ。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば

The speaker is reminded of a news report about the rainy season because the other person mentioned the weather (heat).

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A2

You suddenly remember you forgot to buy milk while talking to your roommate about dinner.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば

'そういえば' is perfect for sudden recall triggered by the context of 'dinner/food'.

Complete the dialogue using 'そういえば'. dialogue_completion B1

田中:{昨日|きのう}、{京都|きょうと}に{行|い}ってきたんですよ。 私:いいですね!______________。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういえば、お{土産|みやげ}はありますか?

Asking about souvenirs is a natural, related follow-up to someone visiting Kyoto.

Fill in the blank with the casual version of 'そういえば'. جای خالی B1

「___、あいつ、{元気|げんき}かな?」

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: そういや

'そういや' is the most common casual contraction used in short, punchy thoughts.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

Yes, in casual or internal business emails. For formal external emails, use 'つきましては' or 'また' depending on the context.

It's not rude, but it is very casual. Use it with friends, family, or close colleagues. Avoid it with your CEO or a new client.

'そういえば' is a transition word (By the way). '思い出した' is a verb (I remembered). You often use them together: 'そういえば、思い出した!'

Usually, yes. It implies a mental link. If there's no link, 'ところで' is better.

Only if something in the environment acts as a trigger. For example, if you both see a cute dog, you could say 'そういえば、私も犬を飼っているんです。'

عبارات مرتبط

🔗

ところで

contrast

By the way / Anyway

🔗

ちなみに

similar

Incidentally / For your information

🔗

それはそうと

similar

Setting that aside / Anyway

🔗

おもいだした

builds on

I remembered!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!