At the A1 level, you only need to know that '追加 (tsuika)' means 'more' or 'another one.' It is most useful in restaurants. If you want another beer, you can point and say 'Tsuika!' It is a simple way to ask for an addition to your current situation. You will see it on buttons in smartphone apps, usually with a '+' icon, meaning 'Add.' Think of it as the 'Plus' button in real life. It is a very friendly word for beginners because it doesn't require complex grammar to be understood in basic situations. Just remember: Tsuika = Extra/Add.
At the A2 level, you should start using '追加 (tsuika)' as a verb by adding 'suru' (追加する). You can now form basic sentences like 'Tomodachi o tsuika shimasu' (I will add a friend). You should also learn common compound nouns like '追加料金' (tsuika ryōkin - extra fee). This is important when you travel and see signs about extra costs for baggage or late check-outs. You can use it to ask questions like 'Tsuika dekimasu ka?' (Can I add [this]?). This shows you are moving beyond just pointing and are starting to use functional Japanese grammar.
At the B1 level, you should understand the nuance of '追加 (tsuika)' versus other verbs like 'tasu' or 'kuwaeru.' You use 'tsuika' for systematic additions, like adding a new row to a spreadsheet or an extra clause to a plan. You should be comfortable using it in the passive voice ('tsuika sareta') to describe updates in software or changes in a schedule. You also start to use it in professional settings, such as adding a person to an email CC list or adding a comment to a document. It becomes a tool for managing information and tasks.
At the B2 level, '追加 (tsuika)' is used in more complex business and social contexts. You might discuss 'tsuika yosan' (supplementary budgets) or 'tsuika teki na sochi' (additional measures). You understand that 'tsuika' implies a formal process of appending to an existing framework. You can use it to negotiate, such as asking if an additional discount ('tsuika nebiki') is possible. You also recognize it in news reports about government actions or corporate expansions. Your usage should be precise, distinguishing it from 'hosoku' (supplementary clarification).
At the C1 level, you utilize '追加 (tsuika)' in academic or legal contexts. You might read about 'tsuika jōkō' (additional clauses) in a contract or 'tsuika chōsa' (follow-up/additional research) in a scientific paper. You understand the subtle implications of 'tsuika' in high-level discourse, where it might signify an afterthought or a necessary expansion of a theory. You can use the word to structure complex arguments, such as 'Tsuika de mōshiagemasu to...' (Adding to what I've said...). Your mastery allows you to use it naturally in formal speeches and written reports.
At the C2 level, '追加 (tsuika)' is a tool for nuanced expression in professional and literary Japanese. You understand its role in historical documents (like added laws) and its specific functions in technical fields like computer science (append operations) or medicine (supplementary doses). You can debate the necessity of 'tsuika' in systemic structures and use it to critique or refine complex ideas. You recognize its usage in idioms and can distinguish it from even the most obscure synonyms. It is no longer just a word, but a concept of expansion and refinement in your Japanese repertoire.

追加 در ۳۰ ثانیه

  • 追加 (tsuika) means 'addition' or 'supplement' and is used when adding to an existing set or amount.
  • It is a 'suru' verb (追加する) and is extremely common in restaurants, shopping, and business.
  • Common compounds include 追加料金 (extra fee) and 追加注文 (additional order).
  • Distinguish it from 'tasu' (math addition) and 'kuwaeru' (general adding/mixing).

The Japanese word 追加 (tsuika) is a fundamental noun and suru-verb that translates most directly to 'addition' or 'supplement' in English. However, its usage in Japanese society is deeply ingrained in daily transactions and professional communication. At its core, 追加 implies adding something to an existing state or amount that was already established. It is not merely the act of adding (like simple addition in math, which is tashizan), but rather the act of appending or requesting more of something that has already been initiated. For example, if you are at a restaurant and have already ordered your meal but decide you want another beer, you are making a 追加注文 (tsuika chūmon) or 'additional order.' This nuance of 'supplementing the existing' is what distinguishes it from other synonyms.

Dining Context
In Japanese izakayas or restaurants, 'tsuika' is the go-to word for ordering seconds or adding toppings. You might say 'Tsuika de rāmen onegaishimasu' to add a side of ramen to your set.
Digital Context
When using apps or social media, adding a friend is 'tomodachi tsuika,' and adding an item to a shopping cart is 'ka-to ni tsuika.' It represents the digital action of appending data to a list.
Business Context
In reports or contracts, it refers to supplementary information or clauses that were not in the original draft but are necessary for completion.

ビールをもう一杯追加してください。 (Please add one more beer to the order.)

The word consists of two kanji characters: 追 (tsui), which means 'to follow' or 'to pursue,' and 加 (ka), which means 'to add' or 'to increase.' When combined, they literally suggest 'following up with an addition.' This etymological root explains why the word is used specifically for things that come after an initial action. It is extremely common in logistics, where extra shipping costs are called 'tsuika sōryō,' and in education, where extra lessons are 'tsuika ressun.' Understanding this word is essential for navigating any service-based environment in Japan, as it allows you to modify your needs on the fly without confusion.

LINEで友達を追加する。 (Add a friend on LINE.)

Furthermore, 'tsuika' carries a sense of formality that simple verbs like 'tasu' lack. While 'tasu' is used for basic arithmetic (1+1=2), 'tsuika' is used for systemic or procedural additions. In a professional email, you would use 'tsuika' to inform a client that you are sending extra files. In gaming, DLC (Downloadable Content) is often referred to as 'tsuika kontentsu.' This versatility makes it one of the most high-frequency words in modern Japanese across all demographics and industries.

資料に新しいデータを追加しました。 (I added new data to the document.)

Using 追加 (tsuika) correctly involves understanding its role as a noun that frequently functions as a verb with 'suru.' The grammar is quite flexible, but there are specific patterns you should master to sound natural. Most commonly, you will see it in the form '[Object] o tsuika suru' (to add [Object]). This is the standard way to describe the action of adding something extra. For example, 'Saitō-san o risuto ni tsuika suru' means 'Add Mr. Saito to the list.' Note the use of the particle 'ni' to indicate the destination or the group where the addition is being made.

The 'Tsuika de' Pattern
Using 'tsuika de' at the start of a sentence or before a noun indicates that the following item is an addition. 'Tsuika de gohan o kudasai' (Please give me more rice as an addition).
Compound Nouns
Tsuika often fuses with other nouns to create specific terms: 追加料金 (tsuika ryōkin - extra charge), 追加公演 (tsuika kōen - extra performance), 追加注文 (tsuika chūmon - extra order).

このプランには追加料金がかかります。 (This plan requires an additional fee.)

When you want to describe a state where something has been added, you use the passive or the causative-passive in formal contexts, but in daily life, 'tsuika sareta' (was added) is sufficient. For instance, 'Atarashii kinō ga tsuika sareta' (A new function was added). In coding or software development, this is the standard terminology for updates. If you are the one asking for the addition, 'tsuika shitai desu' (I want to add) is polite and clear. In more formal business settings, you might use 'go-tsuika' (honorific) when referring to a customer's addition, such as 'Go-tsuika wa arimasen ka?' (Would you like to add anything else?).

スケジュールに会議を追加しました。 (I added a meeting to the schedule.)

Another important grammatical point is its use in the potential form. 'Tsuika dekimasu ka?' (Can I add [this]?) is a vital phrase for travelers. Whether you are at a hotel trying to add a person to your room or at a store adding an item to a delivery, this phrase works universally. The flexibility of 'tsuika' allows it to be used for both physical objects and abstract concepts like 'time' or 'information.' For example, 'Jikan o tsuika suru' (to add time/extend time) is used in places like karaoke boxes or internet cafes when you want to stay longer than your original booking.

トッピングを追加してもいいですか? (Is it okay if I add a topping?)

The ubiquity of 追加 (tsuika) means you will hear it from the moment you land in Japan until the moment you leave. In the service industry, it is perhaps one of the top ten most used words. When you are at a convenience store and the clerk asks if you want to add a point card to your purchase, or at a high-end department store where they offer additional gift wrapping, 'tsuika' is the operative term. It bridges the gap between basic survival Japanese and natural, fluid communication.

In Restaurants (Izakayas)
The staff will often shout 'Tsuika itadaki-mashita!' (We've received an additional order!) to the kitchen. This creates a lively atmosphere and keeps the kitchen informed of new demands.
In Public Transport & Travel
You will hear announcements about 'tsuika ryōkin' (extra charges) for limited express trains or 'tsuika no nimotsu' (extra baggage) at airport check-in counters.
In the Tech World
Gamers often discuss 'tsuika kyara' (additional characters) or 'tsuika mappu' (additional maps) in the latest updates of their favorite games.

追加のご注文はございますか?」 (Do you have any additional orders?)

In a corporate environment, 'tsuika' is used during meetings to bring up points that were missed. A colleague might say, 'Tsuika de setsumei sasete kudasai' (Please let me add an explanation). This is a polite way to interject and provide more value to the discussion. On the news, you might hear about 'tsuika yosan' (supplementary budget) being passed by the government to handle emergencies. This demonstrates the word's importance in both micro-level daily interactions and macro-level societal functions. Even in social media culture, the phrase 'furendo tsuika' (adding a friend) is so common that it's often abbreviated or used as a standard button label in apps like LINE or Twitter.

このニュースには追加の情報が入っています。 (This news contains additional information.)

Finally, in education, teachers will provide 'tsuika no mondai' (additional problems) for students who finish their work early. This broad spectrum of use—from the kitchen to the parliament—highlights 'tsuika' as a foundational pillar of the Japanese lexicon. It is a word that implies growth, extension, and the dynamic nature of tasks and relationships in Japan.

While 追加 (tsuika) is versatile, learners often confuse it with other 'adding' words. The most common mistake is using 'tsuika' when 'tasu' (足す) is more appropriate. 'Tasu' is specifically for mathematical addition or adding a missing ingredient. If you are cooking and need to add salt because it's bland, you use 'shio o tasu.' If you use 'shio o tsuika suru,' it sounds like you are adding salt as an extra topping or a side order, which might confuse a native speaker.

Tsuika vs. Kuwaeru
'Kuwaeru' (加える) is a general verb for adding. While 'tsuika' is often a noun-verb, 'kuwaeru' is a pure verb. 'Kuwaeru' is used when merging things together to change the nature of the whole, whereas 'tsuika' feels more like appending something to the end of a list or a sequence.
Tsuika vs. Tenpu
In emails, students often say 'tsuika suru' for attachments. The correct word is 'tenpu' (添付). Use 'tsuika' if you are adding more text to the body of the email, but use 'tenpu' if you are attaching a separate file.

✖ 1に1を追加すると2になる。 (Incorrect: Adding 1 to 1 makes 2 - uses 'tsuika' for math.)

Another mistake involves the particle usage. Some learners use 'o' when 'ga' is required in passive structures. For example, 'Kinō o tsuika sareta' is grammatically awkward; it should be 'Kinō ga tsuika sareta' (The function was added). Additionally, using 'tsuika' for people can be tricky. While 'tomodachi o tsuika suru' is fine for digital contexts, if you are inviting an extra person to a dinner party, 'hitori fuyasu' (increase by one) or 'hitori tsurete iku' (bring one person) sounds more natural than 'hitori tsuika suru,' which makes the person sound like a menu item.

〇 1に1を足すと2になる。 (Correct: 1 plus 1 equals 2.)

Lastly, be careful with 'tsuika' in financial contexts. While 'tsuika ryōkin' is common, if you are paying more money into an account, 'nyūkin' (deposit) or 'furikomi' (transfer) are the specific terms. 'Tsuika' is the *concept* of the extra amount, but not necessarily the *action* of the financial transaction itself. Misusing these can lead to confusion at banks or when handling business invoices. Always remember: 'tsuika' is for things that are 'extra' to the original plan.

To truly master Japanese, you need to know when to use 追加 (tsuika) versus its synonyms. The Japanese language is rich with words that mean 'to add,' but each has a specific 'flavor' or register. Understanding these nuances will help you move from A1 to more advanced levels of fluency. The primary alternatives are 足す (tasu), 加える (kuwaeru), 補足 (hosoku), and 添付 (tenpu). Each of these serves a distinct purpose in different contexts.

足す (Tasu) - The Math/Logical Adder
Used for numbers and filling in what is missing. If a glass is half empty, you 'tasu' water until it's full. It's more about reaching a required level than adding something 'extra' like 'tsuika'.
加える (Kuwaeru) - The Physical/Integrative Adder
A broad verb for adding ingredients to a mix or adding a person to a group. It implies the new element becomes part of a unified whole.
補足 (Hosoku) - The Information Supplement
Specifically used for adding information to clarify something. While 'tsuika' is 'more info,' 'hosoku' is 'supplementary info to help understanding.'

説明を補足します。 (I will supplement the explanation.)

In business, you might also encounter 付随 (fuzui), which means 'incidental' or 'accompanying.' This is used for things that naturally come along with something else, like 'fuzui suru hiyō' (incidental expenses). Another important one is 補充 (hojū), which means 'replenishment.' You 'hojū' stock in a vending machine when it's sold out. Unlike 'tsuika,' which is adding more to what's already there, 'hojū' is replacing what was lost or used up. Knowing these differences prevents you from sounding repetitive and helps you describe situations with precision.

在庫を補充してください。 (Please replenish the stock.)

Finally, consider 併記 (heiki), which means 'writing things side-by-side.' If you add an English translation next to a Japanese sentence, that is 'heiki,' not 'tsuika.' By choosing the right word, you show a deeper understanding of the Japanese context. However, if you are ever in doubt, 'tsuika' is often the safest and most understood 'catch-all' for adding extra items in a service or digital environment.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 追 originally depicted a foot following someone, and 加 depicted a mouth and a tool, suggesting 'adding words' or 'increasing work'.

راهنمای تلفظ

UK tsu-ee-ka
US tsu-ee-ka
Flat pitch (Heiban), often with a slight rise on 'i'.
هم‌قافیه با
Suika (Watermelon) Bunka (Culture) Kokka (Nation) Heika (Majesty) Gakka (Department) Sakka (Author) Kekka (Result) Ninka (Permission)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Making the 'i' too long like 'tsu-ii-ka'.
  • Confusing the pitch with 'suika' (watermelon).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Kanji are common but require basic knowledge.

نوشتن 3/5

The kanji 追 and 加 are standard N4 level.

صحبت کردن 1/5

Very easy to say and use in daily life.

گوش دادن 1/5

Commonly heard in shops and announcements.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

注文 料金 友達 名前

بعداً یاد بگیرید

補足 補充 添付 削除 変更

پیشرفته

付加価値 追加融資 追加徴税 追記

گرامر لازم

~に~を追加する

リストに名前を追加する。

追加で~する

追加で注文する。

追加の~

追加の費用。

~が追加される

新機能が追加される。

~を追加したい

ビールを追加したい。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ビールを追加してください。

Please add one more beer.

Noun + o + tsuika + shite kudasai.

2

追加のパンをください。

Please give me extra bread.

Tsuika no + Noun.

3

友達を追加します。

I will add a friend.

Object + o + tsuika shimasu.

4

追加はありますか?

Do you have any additions?

Topic + wa + arimasu ka?

5

これを追加してください。

Please add this.

Kore (this) + o + tsuika.

6

追加で水をください。

Give me some more water as an addition.

Tsuika de (as an addition).

7

もう一人追加です。

One more person is added.

Quantity + tsuika desu.

8

追加の注文です。

This is an additional order.

Tsuika no + Noun.

1

リストに名前を追加しました。

I added the name to the list.

Place + ni + Object + o + tsuika shita.

2

追加料金はいくらですか?

How much is the additional fee?

Tsuika ryōkin (compound noun).

3

写真を三枚追加しました。

I added three photos.

Counter (mai) used with tsuika.

4

追加注文をお願いします。

Additional order, please.

Formal request using o-negai shimasu.

5

メニューに追加があります。

There are additions to the menu.

Place + ni + tsuika + ga arimasu.

6

カートに追加しました。

Added to the cart.

Kāto (cart) + ni.

7

追加で10分いいですか?

Is 10 more minutes okay?

Tsuika de + time duration.

8

新しい機能を追加する。

Add a new function.

Dictionary form used for statements.

1

資料にデータを追加してください。

Please add the data to the document.

Formal request in office context.

2

追加の費用が発生します。

Additional costs will be incurred.

Hassei suru (to occur/incur).

3

会議の予定を追加した。

I added the meeting to the schedule.

Yotei (schedule/plan) + o + tsuika.

4

パスワードを追加で設定する。

Set an additional password.

Tsuika de + verb (settei suru).

5

情報を追加する必要があります。

It is necessary to add information.

Hitsuyō ga arimasu (necessity).

6

追加公演が決まりました。

An additional performance has been decided.

Tsuika kōen (extra show).

7

ソースを追加してもらえますか?

Could you add some sauce for me?

Te-moraemasu ka (polite request for favor).

8

グループにメンバーを追加した。

I added a member to the group.

Group + ni + member + o.

1

政府は追加予算を承認した。

The government approved the supplementary budget.

Tsuika yosan (budget term).

2

追加の調査が必要だと判断した。

It was judged that additional research is necessary.

Handan shita (judged).

3

契約書に追加条項を入れる。

Insert an additional clause into the contract.

Tsuika jōkō (legal term).

4

この件について追加で報告します。

I will provide an additional report on this matter.

Hōkoku suru (to report).

5

追加対策を講じる必要がある。

It is necessary to take additional measures.

Taisaku o kōjiru (take measures).

6

彼は追加の証言を拒否した。

He refused to give additional testimony.

Shōgen (testimony) + o + kyohi (refusal).

7

システムに追加の負荷がかかる。

Additional load is placed on the system.

Fuka ga kakaru (load is applied).

8

追加注文の締め切りは明日です。

The deadline for additional orders is tomorrow.

Shimekiri (deadline).

1

論文の末尾に追加資料を添付した。

I attached additional materials to the end of the thesis.

Matsubi (end) + tsuika shiryō.

2

追加的な説明は不要です。

Additional explanation is unnecessary.

Tsuika-teki (additional-like).

3

事態の悪化により追加支援を決めた。

Due to the worsening situation, additional support was decided.

Akka (worsening) + tsuika shien.

4

この理論には追加の検証が不可欠だ。

Additional verification is indispensable for this theory.

Fukaketsu (indispensable).

5

追加配当の可能性について議論する。

Discuss the possibility of an additional dividend.

Tsuika haitō (finance term).

6

法的根拠を追加して補強する。

Reinforce by adding legal grounds.

Hōteki konkyo (legal grounds).

7

追加融資の条件を提示した。

Presented the conditions for the additional loan.

Tsuika yūshi (loan term).

8

既存の計画に追加修正を加える。

Add additional corrections to the existing plan.

Kizon (existing) + shūsei (correction).

1

憲法に追加条項を付加する論議。

The debate over adding supplementary clauses to the constitution.

Kenpō (constitution) + fuka (append).

2

追加緩和策の効果を分析する。

Analyze the effects of additional easing measures.

Tsuika kanwa (monetary easing).

3

追加的利得を最大化する戦略。

A strategy to maximize additional gains.

Tsuika-teki ritoku (extra gain).

4

追加の臨床試験の結果を待つ。

Wait for the results of additional clinical trials.

Rinshō shiken (clinical trial).

5

追加徴税の通知が届いた。

A notice of additional tax collection arrived.

Tsuika chōzei (extra tax).

6

追加的負担を強いる結果となった。

It resulted in forcing an additional burden.

Futan o shiiru (force a burden).

7

追加的な安全装置を義務付ける。

Mandate additional safety devices.

Gimu-zukeru (to mandate).

8

追加の文脈なしでは理解が困難だ。

Understanding is difficult without additional context.

Bunmyaku (context).

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

追加注文
追加料金
追加公演
追加予算
友達追加
追加調査
追加募集
追加対策
追加情報
追加機能

عبارات رایج

追加でお願いします

— Used to ask for something extra in a polite way.

ご飯を一杯、追加でお願いします。

追加はありませんか?

— A standard question from staff asking if you want anything else.

ご注文の追加はありませんか?

追加料金なしで

— Meaning 'without any extra charge.'

追加料金なしで変更できます。

後で追加する

— To add something later on.

名前を後で追加します。

一回につき一回追加

— One addition per time (rule).

一回につき一回追加可能です。

追加分

— The portion that was added.

追加分を支払う。

急遽追加

— Suddenly added.

予定が急遽追加された。

自動的に追加

— Automatically added.

リストに自動的に追加される。

手動で追加

— Manually added.

データを手動で追加する。

追加の余地

— Room for addition.

追加の余地がある。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

追加 vs 足す

Used for math or filling what is missing.

追加 vs 加える

General verb for integrating something into a whole.

追加 vs 補充

Replenishing something that has run out.

اصطلاحات و عبارات

"追い打ちをかける"

— To deal a follow-up blow (related to 'tsui' - to follow).

不運に追い打ちをかける。

Metaphorical
"付け足し"

— Something added on as an afterthought (often negative).

彼の話は付け足しに過ぎない。

Casual

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

追加 vs 追記

Both start with 'tsui'.

Tsuiki is only for adding text to a document/letter.

メールに追記する。

追加 vs 添付

Both add things to emails.

Tenpu is for files/attachments, tsuika is for content.

資料を添付する。

追加 vs 付加

Very similar meaning.

Fuka is more technical, like adding 'value' or 'tax'.

付加価値税。

追加 vs 増設

Adding things.

Zōsetsu is for equipment or building parts.

トイレを増設する。

追加 vs 補足

Adding info.

Hosoku is to clarify or fill gaps in understanding.

説明を補足する。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] o tsuika.

ビールを追加。

A2

[Object] o tsuika shimasu.

名前を追加します。

B1

[Place] ni [Object] o tsuika suru.

カートに商品を追加する。

B2

追加の [Noun] ga hitsuyō desu.

追加の予算が必要です。

C1

追加的な [Noun] o kōjiru.

追加的な措置を講じる。

C2

追加の文脈なしには~.

追加の文脈なしには判断できない。

خانواده کلمه

اسم‌ها

追加
追記
加算

فعل‌ها

追加する
付け加える
加える

صفت‌ها

追加的
付加的

مرتبط

補充
補足
加味
累加
添加

نحوه استفاده

frequency

Extremely High (Daily use)

اشتباهات رایج
  • Using tsuika for math (1+1). 足す (tasu)

    Tsuika is for objects/info, not arithmetic.

  • Using tsuika for email attachments. 添付 (tenpu)

    Tenpu is the specific word for attaching files.

  • Using tsuika for P.S. in a letter. 追記 (tsuiki)

    Tsuiki is the correct term for adding text after a signature.

  • Saying 'Hito o tsuika suru' for inviting guests. 人を増やす (fuyasu)

    Tsuika makes people sound like items on a list.

  • Confusing tsuika with hojū (replenish). 補充 (hojū)

    Use hojū when something is empty and needs to be filled.

نکات

In Restaurants

Always use 'Tsuika de' when ordering more. It's the most natural way to supplement your meal.

Verb vs Noun

Remember that 'Tsuika' alone is a noun. You must add 'suru' to make it an action.

Social Media

Look for the '追加' button in apps like LINE to add friends. It's the standard term.

Extra Fees

Watch out for '追加料金' (Tsuika Ryōkin) in fine print when booking travel to avoid surprises.

Meeting Nuance

Use 'Hosoku' for clarifying info, but 'Tsuika' for adding a whole new topic or item to the agenda.

Ramen Shops

In ramen shops, asking for 'kaedama' is a specific type of 'tsuika' for noodles.

Memory Hook

Tsuika sounds like 'Seek a'. You 'seek a' way to add more things!

Kanji Tip

The kanji 追 (follow) + 加 (add) makes it easy to remember: follow up by adding.

Math Warning

Never use 'tsuika' for 1 + 1 = 2. Native speakers will be confused. Use 'tasu'.

Academic Use

In essays, 'tsuika' can be used to introduce supplementary data that supports your main thesis.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'TSU-nami' of 'I-tem' 'KA-rds'. When you add things, they come in a wave.

تداعی تصویری

Imagine a '+' button on a restaurant menu that you keep tapping.

شبکه واژگان

Order Plus Extra Friend Cart Fee Update More

چالش

Go to a Japanese app and find the '追加' button. Try to use 'Tsuika de' next time you order food.

ریشه کلمه

From Middle Chinese. 追 (follow) + 加 (add).

معنای اصلی: To follow up with an increase or addition.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

None, but be careful not to use it for people in a way that sounds like they are objects.

English speakers often say 'add' for everything, but Japanese speakers prefer 'tsuika' for systematic or service-based additions.

LINE Friend Add button Ramen Kaedama (extra noodles) DLC in video games

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Restaurant

  • 追加注文
  • 追加でビール
  • お会計に追加
  • トッピング追加

Office

  • 資料追加
  • メンバー追加
  • 予定追加
  • 情報追加

Online Shopping

  • カートに追加
  • 住所追加
  • 支払い方法追加
  • 追加の割引

Social Media

  • 友達追加
  • コメント追加
  • 写真追加
  • タグ追加

Travel

  • 追加料金
  • 荷物追加
  • 人数追加
  • 宿泊数追加

شروع‌کننده‌های مکالمه

"追加で何か飲みますか? (Do you want to drink anything else?)"

"LINEの友達追加してもいい? (Can I add you on LINE?)"

"このプラン、追加料金はかかりますか? (Does this plan have extra fees?)"

"会議に誰か追加したい人はいますか? (Is there anyone you want to add to the meeting?)"

"追加の資料はどこにありますか? (Where are the additional materials?)"

موضوعات نگارش

今日、新しく追加した習慣は何ですか? (What new habit did you add today?)

自分を成長させるために、何を追加したいですか? (What do you want to add to yourself to grow?)

最近、スマホのアプリに何を追加しましたか? (What did you recently add to your smartphone apps?)

理想の部屋に、あと一つ何を追加したいですか? (What one more thing would you add to your ideal room?)

仕事のスキルに何を追加したいですか? (What skill do you want to add to your work skills?)

سوالات متداول

10 سوال

No, for 1+1, use 'tasu' (足す). 'Tsuika' is for extra items or information.

Yes, it is a neutral noun. To be polite, say 'tsuika shimasu' or 'tsuika de onegaishimasu'.

It means 'extra charge' or 'additional fee' often seen in hotels or for extra services.

It is 'tomodachi tsuika' (友達追加).

Usually 'tasu' or 'kuwaeru' is better for ingredients while cooking, but if you want extra salt on the side at a restaurant, 'tsuika' is okay.

An 'additional order' made after your first order in a restaurant.

'Plus' is a loanword used casually or in math. 'Tsuika' is the formal Japanese word for 'addition'.

Yes, but for physical guests, 'fuyasu' (increase) might be more natural.

It means an 'additional performance' added because of high ticket demand.

Yes, it's used for appending data or adding features to software.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Translate: 'Please add one beer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I added the name to the list.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there an extra fee?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will add more information later.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Add to the cart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Add a friend on LINE.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need an additional budget.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'An additional performance was decided.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to add a topping.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please add this to the schedule.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are no additional orders.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I added three photos.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Additional measures are necessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will add an explanation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Can I add 10 minutes?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I added a new member.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please add the data.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is it okay to add this?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Additional costs will occur.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will add a comment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'One more beer, please (as an addition).'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will add you on LINE.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is there an extra charge?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I added it to the cart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Can I add 10 more minutes?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to add a topping.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will add the data to the document.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Are there any additional orders?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I added the meeting to the calendar.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is it okay to add one more person?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll provide additional info later.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'No extra charge.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please add my name.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I added a comment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to add this.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wait for additional news.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I added a friend.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Can I add sauce?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Additional costs occurred.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I added a new function.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加料金がかかります。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'ビールを追加してください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '友達を追加しました。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'カートに追加。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加注文はありますか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '資料にデータを追加する。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加予算が承認された。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加公演が決まった。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加で10分お願いします。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '情報を追加してください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加はありません。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'トッピングを追加した。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加の費用が発生。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'メンバーを追加。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '追加注文。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!