打ち合わせ
打ち合わせ در ۳۰ ثانیه
- A preliminary meeting to plan details.
- Used before a main event or formal conference.
- Crucial for Japanese business consensus.
- Often combined with 'suru' to mean 'to have a meeting'.
The Japanese word 打ち合わせ (uchiiawase) is a fundamental noun used in both business and daily life, translating to a preliminary meeting, advance briefing, or preparatory discussion. It is a crucial concept in Japanese culture, where consensus and preparation are highly valued. To truly grasp its meaning, we must look at its components and how it functions in society.
- Etymology and Literal Meaning
- The word is derived from the verb 打ち合わせる (uchiiawaseru). The first part, 打つ (utsu), means 'to hit' or 'to strike'. The second part, 合わせる (awaseru), means 'to match', 'to combine', or 'to align'. Originally, this term comes from the world of traditional Japanese music (Gagaku), where musicians would strike their instruments together to match their rhythm and pitch before a performance. Over time, this concept of 'striking together to align' evolved into the modern meaning of people coming together to align their thoughts, plans, and schedules before a main event or project.
明日のイベントについて、少し打ち合わせをしましょう。
In a practical sense, an uchiiawase is not a formal decision-making conference (which is called 会議 - kaigi). Instead, it is the essential groundwork. It is where details are ironed out, roles are assigned, and potential issues are identified before they become problems. If you are planning a school festival, the uchiiawase is where you decide who brings the decorations and what time everyone arrives. If you are launching a new product, the uchiiawase is where the marketing and sales teams align their messaging.
- Nuance vs. Other Words
- While often translated simply as 'meeting', it is vital to distinguish it from similar words. A kaigi (会議) is formal, often involving executives and final decisions. A soudan (相談) is a consultation, usually one person asking another for advice. An uchiiawase is collaborative preparation. It is the rehearsal before the play, the tuning of the instruments before the symphony.
午後からクライアントと打ち合わせがあります。
The physical setting of an uchiiawase can range from a quick chat standing by a desk, to a scheduled hour in a small meeting room, to a virtual call on Zoom. The key defining factor is not the formality of the setting, but the purpose of the gathering: alignment and preparation. When you invite someone to an uchiiawase, you are signaling that you want to work together to ensure everything goes smoothly. It is a word that embodies the Japanese appreciation for harmony (和 - wa) and meticulous planning.
事前の打ち合わせが不十分だったため、トラブルが発生した。
- Common Verbs Used With It
- The most common verb paired with 打ち合わせ is する (to do). 打ち合わせをする means 'to have a meeting'. You will also frequently hear 打ち合わせがある (to have a meeting scheduled), 打ち合わせに入る (to enter/start a meeting), and 打ち合わせが終わる (the meeting finishes). Understanding these collocations is essential for natural communication.
今、打ち合わせ中ですので、後ほど折り返します。
次回の打ち合わせの日程を決めましょう。
In summary, 打ち合わせ is more than just a vocabulary word; it is a window into how Japanese society organizes itself. It represents the collective effort to avoid surprises, ensure everyone is on the same page, and build a solid foundation for future success. Whether you are a student planning a group project, a tourist arranging a tour with a guide, or a professional navigating the corporate world, mastering the concept and usage of uchiiawase is an absolute necessity for smooth interactions in Japan.
Understanding how to use 打ち合わせ (uchiiawase) correctly in a sentence is crucial for anyone looking to achieve fluency in Japanese, particularly in professional or organized social settings. This section will break down the grammatical structures, common collocations, and contextual nuances required to use this word like a native speaker. Because it is a verbal noun (a noun that can become a verb by adding 'suru'), it offers a high degree of flexibility in sentence construction.
- Using it as a Noun
- As a standalone noun, 打ち合わせ is often the subject or object of a sentence. It is frequently modified by adjectives or descriptive phrases to specify the type or timing of the meeting. For example, 事前打ち合わせ (jizen uchiiawase) means 'advance meeting', and 綿密な打ち合わせ (menmitsu na uchiiawase) means 'a detailed/meticulous meeting'. When used as a noun, it is typically followed by particles like が (ga), を (wo), or に (ni).
今日の午後は打ち合わせが3件あります。
One of the most common ways to use it is to state that a meeting exists or is scheduled. You do this using the structure 打ち合わせがある (uchiiawase ga aru). If you want to say you are going to a meeting, you would say 打ち合わせに行く (uchiiawase ni iku). If you want to express that a meeting has been completed, you can say 打ち合わせが終わる (uchiiawase ga owaru). These are foundational phrases that you will hear daily in any Japanese office.
- Using it as a Verb (Suru-Verb)
- By attaching the verb する (suru - to do), 打ち合わせ becomes the action of having a meeting: 打ち合わせをする (uchiiawase o suru) or simply 打ち合わせる (uchiiawaseru). Note that while 'uchiiawaseru' is the original verb form, in modern business Japanese, 'uchiiawase (o) suru' is far more common. You use this when you want to propose a meeting or describe the act of discussing.
来週のプレゼンについて、少し打ち合わせをしませんか。
When proposing an uchiiawase, you often use volitional or invitational forms. 打ち合わせしましょう (uchiiawase shimashou - let's have a meeting) is standard polite. 打ち合わせしませんか (uchiiawase shimasen ka - won't you have a meeting with me?) is slightly more deferential. In casual settings with close colleagues, you might just say 打ち合わせしよう (uchiiawase shiyou).
担当者と打ち合わせた結果、スケジュールを変更することになりました。
- Compound Words and Suffixes
- 打ち合わせ is frequently combined with other words to create specific business terms. 打ち合わせ室 (uchiiawase-shitsu) means 'meeting room'. 打ち合わせ通り (uchiiawase-doori) means 'as discussed in the meeting' or 'according to plan'. 打ち合わせ記録 (uchiiawase-kiroku) refers to the minutes or record of the meeting.
打ち合わせ通りに作業を進めてください。
It is also important to know how to excuse yourself when you are in a meeting. If someone calls you and you cannot talk, the standard phrase is 今、打ち合わせ中(ちゅう)です (Ima, uchiiawase-chuu desu - I am in a meeting right now). The suffix 中 (chuu) means 'in the middle of'. This is a highly polite and acceptable reason to delay a response in Japanese business culture.
申し訳ありません、彼は現在打ち合わせに入っております。
Mastering these patterns will allow you to navigate Japanese schedules, propose discussions, and report on your daily activities with confidence and accuracy. Remember that the tone can be adjusted from highly formal (using keigo) to casual simply by changing the verb endings attached to the word.
The word 打ち合わせ (uchiiawase) is ubiquitous in Japan. It is not confined to a single industry or demographic; rather, it is a core component of how Japanese society functions on a daily basis. Knowing where and in what contexts you are likely to encounter this word will help you anticipate its use and understand the cultural expectations surrounding it. From towering corporate skyscrapers to local community centers, the uchiiawase is happening everywhere.
- The Corporate Office
- This is the most common environment for the word. In a Japanese company, an employee's day is often structured around various uchiiawase. Before a major presentation to a client, the internal team will have an uchiiawase to align their strategy. Before a formal board meeting (kaigi), lower-level managers will have an uchiiawase to ensure there are no surprises. You will hear phrases like '次の打ち合わせは何時からですか?' (What time is the next meeting?) echoing through office hallways constantly.
営業部と開発部で、新製品の打ち合わせを行います。
In the corporate world, the uchiiawase is the engine of the PDCA (Plan-Do-Check-Act) cycle. It is where the 'Plan' phase is meticulously detailed. Japanese business culture is famously risk-averse, and the uchiiawase is the primary tool used to mitigate risk by ensuring every stakeholder understands their responsibilities and the overall timeline.
- Event Planning and Weddings
- Any event that requires coordination relies heavily on uchiiawase. If you are getting married in Japan, you will have countless uchiiawase with your wedding planner. These sessions will cover everything from the flower arrangements to the timing of the background music. Similarly, organizing a concert, a festival, or even a large drinking party (nomikai) requires a prior uchiiawase among the organizers (kanji).
週末は結婚式場の人と打ち合わせがあります。
In these contexts, the word emphasizes the collaborative effort to create a seamless experience. The Japanese standard for customer service and event execution is incredibly high, and this perfection is achieved not through improvisation, but through exhaustive uchiiawase. Every minute of an event is scripted, and the uchiiawase is where the script is written.
司会者との事前の打ち合わせが長引いてしまった。
- Construction and Manufacturing
- In industries where physical safety and precision are paramount, the uchiiawase is a matter of life and death. On construction sites, workers hold a morning uchiiawase (often called chourei, but involving uchiiawase elements) to discuss the day's tasks, safety protocols, and potential hazards. In manufacturing, teams have uchiiawase to coordinate shifts and production quotas.
現場監督と業者の間で、綿密な打ち合わせが行われた。
Ultimately, wherever there are two or more people in Japan who need to synchronize their actions to achieve a common goal, you will find an uchiiawase. It is the social glue that ensures the trains run on time, the projects are delivered on schedule, and the harmony of the group is maintained. Recognizing the contexts where this word appears will give you profound insight into the mechanics of Japanese society.
デザインの方向性について、クライアントと打ち合わせる必要がある。
While 打ち合わせ (uchiiawase) is a common and incredibly useful word, Japanese learners frequently make mistakes regarding its nuance, its distinction from similar vocabulary, and its grammatical application. Because English often uses the single word 'meeting' for a wide variety of gatherings, English speakers tend to overuse or misuse uchiiawase. This section will highlight the most common pitfalls and how to avoid them.
- Mistake 1: Confusing 打ち合わせ with 会議 (Kaigi)
- This is the most frequent error. Both translate to 'meeting', but their functions are entirely different. A 会議 (kaigi) is a formal conference. It usually involves a set agenda, multiple participants, and the goal is often to make official decisions or report on major company metrics. An 打ち合わせ (uchiiawase) is the preparation for the kaigi. It is more informal, focused on details, logistics, and alignment. If you invite the CEO to an 'uchiiawase' to decide the company's annual budget, it sounds inappropriately casual. Conversely, calling a quick 10-minute chat to align on a PowerPoint presentation a 'kaigi' sounds overly dramatic.
❌ 役員と来期の予算について打ち合わせを開く。
⭕ 役員と来期の予算について会議を開く。
To remember the difference, think of uchiiawase as the 'rehearsal' and kaigi as the 'performance'. You have an uchiiawase so that the kaigi goes smoothly without any unexpected arguments or confusion.
- Mistake 2: Confusing 打ち合わせ with 面接 (Mensetsu) or 面談 (Mendan)
- Another common translation issue arises with interviews and one-on-one evaluations. 面接 (mensetsu) specifically means a job interview or an entrance exam interview. 面談 (mendan) is a one-on-one consultation, often between a boss and a subordinate for performance reviews, or a teacher and a parent. You cannot use uchiiawase for these situations. Uchiiawase implies a collaborative effort toward a shared project, whereas mensetsu and mendan involve evaluation or personal consultation.
❌ 明日、新しいアルバイトの打ち合わせがあります。
⭕ 明日、新しいアルバイトの面接があります。
Using uchiiawase for a job interview would sound like you are already hired and are meeting to discuss the details of your first day of work, which could lead to very awkward misunderstandings!
- Mistake 3: Pronunciation and Spelling Errors
- Because the word is long, learners sometimes mispronounce or misspell it. The correct reading is うちあわせ (u-chi-a-wa-se). A common mistake is to drop the 'i' sound and say 'uchawase', or to confuse the kanji. The kanji is 打ち合わせ. Sometimes it is written as 打合せ (omitting the middle hiragana 'chi'), which is acceptable in business documents, but the pronunciation remains exactly the same.
❌ 会議の前に、少し相談しましょう。
⭕ 会議の前に、少し打ち合わせをしましょう。
Finally, avoid using uchiiawase for purely social gatherings. If you are meeting a friend for coffee to catch up, you use 会う (au - to meet) or 遊ぶ (asobu - to hang out). Saying 友達とカフェで打ち合わせをする implies you and your friend are planning a business venture or a specific event together. By keeping these distinctions in mind, your Japanese will sound much more natural and professional.
❌ 週末、友達と映画を見る打ち合わせをした。
⭕ 週末、友達と映画を見る約束をした。
To achieve a high level of fluency in Japanese, it is not enough to simply know the word 打ち合わせ (uchiiawase). You must also understand the ecosystem of related vocabulary. Japanese has a rich variety of words to describe people gathering to talk, each carrying its own specific nuance regarding formality, purpose, and the relationship between the participants. This section explores the words most similar to uchiiawase and explains exactly when to use which.
- 1. 会議 (Kaigi) - The Formal Conference
- As mentioned in the common mistakes section, 会議 (kaigi) is the most common translation for 'meeting', but it is strictly formal. It implies a structured gathering with an agenda, a chairperson, and the goal of making official decisions or sharing important information across a company. While an uchiiawase is the messy, creative, alignment phase, the kaigi is the polished, official execution phase. You prepare for a kaigi by having an uchiiawase.
明日の取締役会議に向けて、今夜は徹夜で打ち合わせだ。
The distinction is vital in business. If you are asked to prepare documents for a kaigi, they must be perfect. If you are preparing documents for an uchiiawase, draft versions or simple outlines are often acceptable, as the goal is to discuss and refine them.
- 2. 相談 (Soudan) - The Consultation
- 相談 (soudan) means consultation or asking for advice. While an uchiiawase is a collaborative effort where everyone contributes to a plan, a soudan usually involves one party presenting a problem or idea to another party to seek their input, permission, or guidance. If you are stuck on a project and need your boss's help, you ask for a soudan. If you and your team need to figure out the project timeline together, you have an uchiiawase.
今後の進め方について、上司に相談した。
You will often hear the phrase 相談に乗る (soudan ni noru), which means 'to give advice' or 'to listen to someone's problems'. You cannot use uchiiawase in this emotional or advice-seeking context.
これは打ち合わせというより、個人的な相談です。
- 3. 話し合い (Hanashiai) - The Discussion
- 話し合い (hanashiai) simply means 'discussion' or 'talking things over'. It is a very broad term. An uchiiawase is a specific type of hanashiai focused on planning and logistics. Hanashiai can be used for resolving a conflict, deciding where to go for dinner, or debating a philosophical point. It lacks the strict 'preparatory' nuance of uchiiawase.
家族で今後のことについて話し合いを持った。
By understanding these subtle differences, you can navigate Japanese social and professional situations with precision. Use uchiiawase when you need to align on details before an event. Use kaigi for formal decision-making. Use soudan when you need advice. And use hanashiai for general discussions or resolving disputes. Mastering this vocabulary matrix is a hallmark of advanced Japanese proficiency.
まずは担当者間で話し合い、その後正式な打ち合わせを設定しましょう。
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Noun + をする (Making a noun a verb)
〜があります (Expressing existence/schedules)
〜中 (Suffix for 'in the middle of')
〜通りに (According to / As...)
〜に向けて (In preparation for...)
مثالها بر اساس سطح
あした、打ち合わせがあります。
I have a meeting tomorrow.
Uses the basic existence verb あります (arimasu) for events.
打ち合わせは3時からです。
The meeting is from 3 o'clock.
Uses particle から (kara) to indicate starting time.
ここで打ち合わせをします。
We will have a meeting here.
Uses particle で (de) to indicate the location of an action.
打ち合わせの部屋はどこですか。
Where is the meeting room?
Uses の (no) to link nouns: meeting's room.
今日は打ち合わせがありません。
I don't have a meeting today.
Negative form of arimasu (arimasen).
打ち合わせに行きます。
I am going to a meeting.
Uses に行きます (ni ikimasu) to show purpose of movement.
先生と打ち合わせをします。
I will have a meeting with the teacher.
Uses particle と (to) meaning 'with'.
打ち合わせは終わりました。
The meeting has ended.
Past tense of the verb 終わる (owaru).
来週の月曜日に打ち合わせをしましょう。
Let's have a meeting next Monday.
Uses volitional form ましょう (mashou) for suggestions.
今、打ち合わせ中ですので、後で電話します。
I am in a meeting now, so I will call you later.
Uses suffix 中 (chuu) meaning 'in the middle of'.
打ち合わせの時間を変更してもいいですか。
Is it okay to change the meeting time?
Uses てもいいですか (te mo ii desu ka) for asking permission.
イベントの前に、短い打ち合わせが必要です。
Before the event, a short meeting is necessary.
Uses の前に (no mae ni) meaning 'before'.
打ち合わせの資料をコピーしてください。
Please copy the meeting materials.
Uses てください (te kudasai) for polite requests.
次の打ち合わせはいつがいいですか。
When is good for the next meeting?
Uses いつがいいですか (itsu ga ii desu ka) to ask for preference.
田中さんは打ち合わせに出ています。
Mr. Tanaka is out at a meeting.
Uses に出ています (ni dete imasu) to indicate current state/location.
打ち合わせで決まったことを教えてください。
Please tell me what was decided in the meeting.
Uses で (de) to indicate the context where something happened.
プロジェクトの進行について、事前の打ち合わせを行いたいと思います。
I would like to hold an advance meeting regarding the progress of the project.
Uses 行いたいと思います (okonaitai to omoimasu) for polite intention.
クライアントとの打ち合わせが長引いて、昼食をとる時間がなかった。
The meeting with the client dragged on, and I didn't have time to eat lunch.
Uses て form to connect clauses showing cause and effect.
明日の会議に向けて、担当者間で簡単な打ち合わせを済ませておきましょう。
Let's finish up a quick preliminary meeting among the people in charge in preparation for tomorrow's conference.
Uses ておく (te oku) to indicate doing something in advance.
打ち合わせの議事録を作成し、関係者全員にメールで共有してください。
Please create the meeting minutes and share them with all involved parties via email.
Uses し (shi) to connect sequential actions in written/formal style.
スケジュールが合わないため、打ち合わせを来週に延期することになりました。
Because our schedules don't match, it has been decided to postpone the meeting to next week.
Uses ことになりました (koto ni narimashita) to express a decision made by a group/circumstances.
打ち合わせ通りに作業を進めれば、問題は起きないはずです。
If we proceed with the work exactly as discussed in the meeting, no problems should occur.
Uses 通りに (doori ni) meaning 'according to'.
オンラインでの打ち合わせが増えたおかげで、移動時間が大幅に減りました。
Thanks to the increase in online meetings, travel time has significantly decreased.
Uses おかげで (okage de) to express a positive result.
この件に関しては、もう少し詳細な打ち合わせが必要だと感じています。
Regarding this matter, I feel that a slightly more detailed meeting is necessary.
Uses に関して (ni kanshite) for 'regarding/concerning'.
新商品のローンチに向けて、各部署の責任者を集めて綿密な打ち合わせを行った。
In preparation for the new product launch, we gathered the heads of each department and held a meticulous preliminary meeting.
Uses むけて (mukete) for 'aimed at/in preparation for'.
事前の打ち合わせが不十分だったことが、今回のトラブルの最大の要因である。
The fact that the advance briefing was insufficient is the biggest factor in this current trouble.
Uses だったこと (datta koto) to nominalize a past state.
打ち合わせの段階で懸念事項を洗い出しておかないと、後で取り返しのつかないことになる。
If we don't identify the concerns during the meeting stage, it will lead to an irreversible situation later.
Uses ないと (nai to) for 'if not / unless'.
先日の打ち合わせで合意に至った内容を、契約書に反映させておきました。
I have reflected the contents we reached an agreement on during the other day's meeting into the contract.
Uses に至った (ni itatta) meaning 'reached (a conclusion/state)'.
社長の急な視察が決まり、現場は急遽打ち合わせを開いて対応を協議した。
The president's sudden inspection was decided, and the site hastily held a meeting to deliberate on how to respond.
Uses 急遽 (kyuukyo) for 'hastily/suddenly'.
いくら打ち合わせを重ねても、実行に移さなければ何の意味もない。
No matter how many meetings we have, it is completely meaningless if we don't move to execution.
Uses いくら〜ても (ikura ~ te mo) for 'no matter how much'.
あのクライアントは打ち合わせの度に要求が変わるので、対応に苦慮している。
That client changes their demands every time we have a meeting, so we are struggling to handle it.
Uses の度に (no tabi ni) meaning 'every time'.
本日の打ち合わせの目的は、ブレインストーミングであり、最終決定を下すことではありません。
The purpose of today's meeting is brainstorming, not making a final decision.
Uses であり (de ari) for formal continuation 'is X, and...'.
大規模プロジェクトを円滑に推進するためには、関係各所との根回しを含めた周到な打ち合わせが不可欠である。
In order to smoothly promote a large-scale project, thorough preliminary meetings, including laying the groundwork with all relevant departments, are indispensable.
Uses を含めた (o fukumeta) meaning 'including'.
会議が形骸化している現状を打破すべく、事前の打ち合わせのあり方を根本から見直す時期に来ている。
In order to break through the current situation where conferences have become mere formalities, the time has come to fundamentally review the nature of preliminary meetings.
Uses すべく (subeku) indicating strong purpose or intention.
先方との打ち合わせは終始和やかな雰囲気で進んだが、肝心の価格交渉については平行線を辿った。
The meeting with the other party proceeded in a harmonious atmosphere from start to finish, but regarding the crucial price negotiation, we remained on parallel lines (no agreement).
Uses 終始 (shuushi) meaning 'from beginning to end'.
打ち合わせの席上での彼の不用意な発言が、後々まで尾を引く結果となってしまった。
His careless remark during the meeting ended up leaving a lingering negative effect long after.
Uses 席上で (sekijou de) meaning 'at the venue/during the gathering'.
当日の進行を滞りなく行うため、分刻みのスケジュールに沿って入念な打ち合わせを行った。
To ensure the day's proceedings go without a hitch, we held a meticulous meeting following a minute-by-minute schedule.
Uses 滞りなく (todokoorinaku) meaning 'without delay/smoothly'.
単なる情報共有にとどまらず、新たなアイデアを創出する場としての打ち合わせの価値を再認識すべきだ。
We should reaffirm the value of the meeting not just as a place for mere information sharing, but as a venue for generating new ideas.
Uses にとどまらず (ni todomarazu) meaning 'not limited to'.
度重なる仕様変更の要求に対し、開発チームは営業側と緊急の打ち合わせの場を持つことを要求した。
In response to repeated requests for specification changes, the development team demanded to have an emergency meeting with the sales side.
Uses に対し (ni taishi) meaning 'in response to/towards'.
打ち合わせの段階で生じた些細な認識のズレが、最終的にプロジェクト全体を揺るがす致命的な欠陥へと発展した。
A trivial discrepancy in understanding that arose during the meeting stage ultimately developed into a fatal flaw that shook the entire project.
Uses へと発展した (he to hatten shita) meaning 'developed into'.
日本企業における「打ち合わせ」は、単なる業務連絡の場を超え、組織内のコンセンサスを形成し、暗黙知を共有するための高度な社会的儀式として機能している。
In Japanese companies, the 'uchiiawase' transcends a mere venue for business communication; it functions as a sophisticated social ritual for forming consensus within the organization and sharing tacit knowledge.
Uses を超え (o koe) meaning 'transcending/beyond'.
トップダウン型の意思決定が主流となりつつある現代においても、現場レベルでの綿密な打ち合わせによるボトムアップの調整力は依然として強力な武器である。
Even in the modern era where top-down decision-making is becoming mainstream, the bottom-up coordination power achieved through meticulous preliminary meetings at the field level remains a potent weapon.
Uses となりつつある (to naritsutsu aru) meaning 'is in the process of becoming'.
異文化コミュニケーションの文脈において、日本の「打ち合わせ」に内包される「空気を読む」という要求は、外国人労働者にとって最大の障壁となり得る。
In the context of cross-cultural communication, the demand to 'read the air' inherent in the Japanese 'uchiiawase' can become the greatest barrier for foreign workers.
Uses に内包される (ni naihou sareru) meaning 'inherent in/contained within'.
事前の打ち合わせで全てのシナリオを網羅しようとする過度な完全主義が、かえって組織の機動力を削ぎ、イノベーションの阻害要因となっているとの指摘もある。
There are points made that the excessive perfectionism of trying to cover every scenario in advance meetings paradoxically saps the organization's agility and becomes an impediment to innovation.
Uses かえって (kaette) meaning 'on the contrary/paradoxically'.
AIによる議事録の自動生成や要約技術の発展は、定型的な打ち合わせの存在意義を根底から覆し、人間同士の対話の真価を問う契機となるだろう。
The development of automatic meeting minute generation and summarization technologies by AI will fundamentally overturn the raison d'être of routine meetings, serving as an opportunity to question the true value of human dialogue.
Uses 根底から覆し (kontei kara kutsugaeshi) meaning 'fundamentally overturn'.
利害が複雑に絡み合う大型M&Aの案件では、公式な交渉のテーブルにつく前の、水面下での非公式な打ち合わせの成否が結果の九割を決定づけると言っても過言ではない。
In large-scale M&A deals where interests are complexly intertwined, it is no exaggeration to say that the success or failure of informal, behind-the-scenes meetings before sitting at the official negotiation table determines ninety percent of the outcome.
と言っても過言ではない (to itte mo kagon de wa nai) meaning 'it is no exaggeration to say'.
パンデミックを経て定着したオンラインでの打ち合わせは、物理的な距離の制約を取り払った一方で、偶発的な雑談から生まれる創造的なひらめきの機会を奪ってしまった。
Online meetings, which became established after the pandemic, removed the constraints of physical distance, but on the other hand, they robbed us of the opportunities for creative inspiration born from accidental small talk.
Uses 一方で (ippou de) meaning 'on the other hand'.
プロジェクトの頓挫を防ぐためのフェイルセーフ機構として、各マイルストーンごとに第三者機関を交えた客観的な視点からの打ち合わせを制度化することが急務である。
As a fail-safe mechanism to prevent project collapse, it is an urgent task to institutionalize meetings from an objective perspective involving a third-party organization at each milestone.
Uses を交えた (o majieta) meaning 'involving/including (people)'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Highly versatile. Can be used in casual chats among friends planning a trip, or in formal emails to CEOs. The formality changes based on the surrounding verbs and honorifics.
Universally understood across Japan with no major regional variations in meaning.
Younger IT workers might prefer 'MTG' (ミーティング) in internal chats, but 'uchiiawase' remains the standard for external or formal communication.
- Using uchiiawase for a formal decision-making conference (use kaigi instead).
- Using uchiiawase for a job interview (use mensetsu instead).
- Using uchiiawase for meeting a friend for coffee (use au or machiawase instead).
- Forgetting the particle 'o' or 'ga' when using it in a sentence (e.g., saying 'uchiiawase shimasu' is okay casually, but 'uchiiawase o shimasu' is better for writing).
- Mispronouncing it as 'uchawase' instead of the full 'u-chi-a-wa-se'.
نکات
Verb Pairing
Always remember that uchiiawase pairs with 'suru' (to do) or 'aru' (to exist). Do not try to conjugate the word itself. Say 'uchiiawase o suru', not 'uchiiawaseru' in modern business contexts.
The Pre-Meeting
Think of uchiiawase as the 'meeting before the meeting'. If you have a big presentation (kaigi), you must have an uchiiawase with your team first to ensure everything is perfect.
Polite Prefix
When writing to clients, always add the honorific 'o' to make it 'o-uchiiawase'. This small addition makes your Japanese sound much more professional and respectful.
Meeting Room
Learn the word 'uchiiawase-shitsu' (打ち合わせ室). It is the standard word for a meeting room or conference room in a Japanese office building.
Phone Etiquette
'Ima, uchiiawase-chuu desu' (I am in a meeting now) is the ultimate polite excuse in Japan. You can use it to get off the phone quickly without offending the caller.
Email Subject Lines
A great subject line for a business email is '【ご相談】〇〇についての打ち合わせのお願い' (Request for a meeting regarding...). It is clear, polite, and professional.
Not for Hanging Out
Never use uchiiawase when making plans to hang out with friends for fun. It sounds like you are planning a corporate takeover instead of a movie night.
Catching the Abbreviation
In fast, casual office speech, people might just say 'uchi' or 'uchiawase' dropping the long 'i' sound. Train your ear to catch the rhythm of the word.
Follow Up
After an uchiiawase, it is good practice to send a quick email summarizing what was decided. This is called 'gijiroku' (minutes) and shows great business manners.
Everyday Use
Don't restrict it to the office. You can use it when talking to a wedding planner, a real estate agent, or a teacher planning a school festival.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine hitting (uchi) two pieces of wood together to match (awase) their rhythm before starting a song. You are aligning the beat. Uchi-awase = aligning the plan.
ریشه کلمه
Japanese
بافت فرهنگی
While traditionally face-to-face, 'Zoom uchiiawase' has become standard, though the cultural expectation of thorough preparation remains unchanged.
Always arrive 5 minutes early to an uchiiawase. Bring a notebook and pen, even if you don't plan to write much; it shows you are engaged.
Even in informal uchiiawase, hierarchical seating (kamiza/shimoza) is often observed, with the highest-ranking person sitting furthest from the door.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"次回の打ち合わせはいつにしますか? (When shall we have the next meeting?)"
"先日の打ち合わせの件ですが... (Regarding the matter from our previous meeting...)"
"少し打ち合わせの時間を取れませんか? (Could we take a little time for a meeting?)"
"打ち合わせの前に資料を確認してください。 (Please check the documents before the meeting.)"
"打ち合わせ通りに進めてください。 (Please proceed as discussed in the meeting.)"
موضوعات نگارش
Describe a time when a lack of an 'uchiiawase' caused a problem.
Write a short email in Japanese requesting an uchiiawase with a teacher or boss.
How does the concept of uchiiawase differ from meetings in your home country?
List three things you need to prepare for your next uchiiawase.
Write a dialogue between two coworkers scheduling an uchiiawase.
سوالات متداول
10 سوالNo, that sounds unnatural. Uchiiawase implies you are meeting to plan or prepare for a specific project or event. If you are just meeting to eat and chat, use 'au' (会う) or 'machiawase' (待ち合わせ) for the act of meeting up at a location.
Machiawase (待ち合わせ) means 'rendezvous' or 'meeting up at a specific place and time'. It is purely logistical. Uchiiawase (打ち合わせ) is the actual discussion or planning session that happens once you are together. You can have a machiawase at the station before going to the office for an uchiiawase.
Yes, it is grammatically correct and polite enough for general use. However, if you want to be very polite, you can say 'o-uchiiawase o sasete itadakemasu deshou ka' (Could I humbly be allowed to have a meeting with you?).
Japanese business culture highly values consensus, risk avoidance, and harmony. Uchiiawase are used to ensure everyone is on the same page, to surface potential problems early, and to avoid public disagreements during formal meetings (kaigi).
Absolutely. Especially since the pandemic, 'online uchiiawase' (オンライン打ち合わせ) or 'web uchiiawase' (Web打ち合わせ) using tools like Zoom or Teams has become standard practice in Japan.
Yes, it is highly recommended. Taking notes shows that you are actively listening and taking the preparation seriously. Often, one person is designated to write the 'gijiroku' (minutes) to share afterward.
This is a specific term used in construction and manufacturing, often abbreviated as KYK. It translates to 'Danger Prediction Meeting'. It is a daily safety briefing where workers discuss potential hazards before starting their shift.
You can use 'miitingu' (ミーティング), and it is widely understood. However, 'uchiiawase' carries a stronger nuance of 'working out the details' and 'preparation', making it more precise in many business contexts.
You should apologize and state the reason. For example: 'Moushiwake arimasen, kyuuyou ga haitte shimai, honjitsu no o-uchiiawase o kyaneru (or enki) sasete itadakemasen deshou ka' (I apologize, urgent business has come up, could I cancel/postpone today's meeting?).
It is a verbal noun. By itself, it is a noun (the meeting). By adding 'suru' (to do), it becomes a verb (to have a meeting). This makes it very flexible in sentence construction.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
打ち合わせ (uchiiawase) is not just any meeting; it is the essential preparatory discussion where details are ironed out and alignment is achieved before the main event or formal decision-making happens.
- A preliminary meeting to plan details.
- Used before a main event or formal conference.
- Crucial for Japanese business consensus.
- Often combined with 'suru' to mean 'to have a meeting'.
Verb Pairing
Always remember that uchiiawase pairs with 'suru' (to do) or 'aru' (to exist). Do not try to conjugate the word itself. Say 'uchiiawase o suru', not 'uchiiawaseru' in modern business contexts.
The Pre-Meeting
Think of uchiiawase as the 'meeting before the meeting'. If you have a big presentation (kaigi), you must have an uchiiawase with your team first to ensure everything is perfect.
Polite Prefix
When writing to clients, always add the honorific 'o' to make it 'o-uchiiawase'. This small addition makes your Japanese sound much more professional and respectful.
Meeting Room
Learn the word 'uchiiawase-shitsu' (打ち合わせ室). It is the standard word for a meeting room or conference room in a Japanese office building.
مثال
午後打ち合わせがあります。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر Work
欠勤
A1غیبت از کار. عدم حضور در محل کار در ساعات مقرر.
管理
A1مدیریت یا اداره چیزها یا موقعیتها. 'مدیریت زمان بسیار حیاتی است.'
交代
A1عمل نوبت گرفتن، تغییر نقش یا جایگزینی کسی. برای شیفت های کاری، تعویض های ورزشی و نوبت گرفتن استفاده می شود.
申請
A1عمل رسمی ارائه درخواست به یک مقام یا سازمان برای اجازه یا خدمات. معمولاً شامل ارائه اسناد است.
協会
A1این انجمن برای کمک به کودکان تاسیس شده است.
理容師
A1یک آرایشگر مردانه دارای مجوز که موها را کوتاه کرده و صورت را میتراشد.
賞与
A1پاداش یا پرداخت اضافی که علاوه بر حقوق معمولی به کارمند داده میشود، معمولاً دو بار در سال در ژاپن.
業務
A1وظایف، کارها یا عملیات خاصی که به عنوان بخشی از یک شغل حرفه ای یا فعالیت تجاری انجام می شود.
大工
A1یک نجار حرفهای که در ساخت و تعمیر سازههای چوبی تخصص دارد.
公務員
A1کارمند دولت کسی است که برای دولت یا یک نهاد عمومی محلی کار میکند.