勝負
勝負 در ۳۰ ثانیه
- A noun for a match or showdown focused on winning and losing.
- Used as a verb (shōbu suru) to mean 'to compete.'
- Culturally implies a 'moment of truth' or a high-stakes gamble.
- Distinguished from 'shiai' (the event) by its focus on the outcome.
The Japanese word 勝負 (shōbu) is a cornerstone of Japanese competitive culture, encapsulating the dualistic nature of victory and defeat. At its most literal level, the kanji 勝 (win) and 負 (lose) combine to represent the concept of a 'match' or a 'contest' where a clear outcome is determined. However, in the Japanese psyche, shōbu is much more than a simple game; it represents a moment of truth, a psychological confrontation, and the culmination of effort. Whether it is a professional athlete stepping onto the field, a student facing a life-defining entrance exam, or a business executive entering a high-stakes negotiation, the word shōbu signals that the time for preparation has ended and the time for results has begun.
- The Duality of Outcome
- The term encompasses both the act of competing and the final result. Unlike 'game' (game) or 'match' (shiai) which often focus on the event itself, shōbu emphasizes the stakes—the 'win-loss' aspect that defines the experience.
In daily conversation, you will hear shōbu used in contexts ranging from the trivial to the existential. Children playing 'Rock-Paper-Scissors' (janken) will shout 「勝負だ!」 (Shōbu da! - It's a match!) to initiate the game. Conversely, a novelist might describe a 'shōbu' between two master swordsmen in a historical drama, where the outcome is life or death. This versatility is what makes the word so essential for learners. It bridges the gap between casual play and professional intensity. In the modern corporate world, a 'shōbu-dokoro' (a critical point in a match) refers to a decisive moment in a project or deal where one must take a risk to succeed.
いよいよ最後の勝負の時が来た。
(Finally, the time for the final match has come.)
Culturally, shōbu is tied to the concept of 'shinken shōbu' (真剣勝負), which originally meant a duel with real swords as opposed to wooden practice ones. Today, this phrase is used to describe any situation where people are putting their absolute best effort and 'playing for keeps.' It implies a lack of playfulness and a total commitment to the outcome. This intensity is a hallmark of Japanese craftsmanship and sportsmanship, where the 'shōbu' is seen as a way to test one's character and discipline. Understanding this word requires an appreciation for the gravity that Japanese culture places on decisive moments and the respect shown to both the winner and the loser in a fair contest.
- Shōbu-fuku (勝負服)
- Literally 'showdown clothes.' This refers to an outfit one wears for a special occasion where they want to succeed, such as a first date, a job interview, or a major presentation. It is your 'power suit' or 'best dress' intended to bring victory.
Furthermore, the word appears frequently in traditional games like Shogi (Japanese chess) and Go. In these contexts, players often talk about the 'shōbu-shi' (a professional gambler or a person who lives for the match). A shōbu-shi is someone who possesses the mental fortitude to stay calm under pressure and make the winning move when the stakes are highest. This nuance suggests that shōbu is not just about physical skill, but about the 'kokoro' (heart/mind) and the ability to outmaneuver an opponent psychologically. When you use this word, you are tapping into a long history of competition that values strategy, grit, and the clear resolution of conflict.
どちらが勝つか、正々堂々と勝負しよう。
(Let's have a fair and square match to see who wins.)
In summary, shōbu is a multifaceted term that transitions from the playground to the boardroom. It captures the essence of competition, the thrill of the gamble, and the definitive nature of a win-loss outcome. For an English speaker, thinking of it as 'the showdown' or 'the deciding match' provides the best mental anchor. It is a word that demands attention and respect, signaling that whatever follows will result in a clear winner and a clear loser, with no room for ambiguity.
Using 勝負 (shōbu) correctly requires understanding its role as both a noun and a component of various verbal structures. The most common way to turn it into an action is by adding the verb suru (to do), forming 勝負する (shōbu suru). This means 'to compete,' 'to play a match,' or 'to have a showdown.' Unlike other verbs for playing, shōbu suru implies a competitive edge. You wouldn't use it for a casual practice session; you use it when you are playing for a result.
- Common Verb Pairings
- - 勝負がつく (shōbu ga tsuku): The match is decided / an outcome is reached.
- 勝負をつける (shōbu o tsukeru): To settle a match / to decide the winner.
- 勝負を挑む (shōbu o idomu): To challenge someone to a match.
When constructing sentences, the particle usage is crucial. If you are challenging someone, you use the particle ni: 「彼に勝負を挑む」 (Kare ni shōbu o idomu - I challenge him to a match). If you are competing with someone as equals, you use to: 「友達と勝負する」 (Tomodachi to shōbu suru - I compete with my friend). The word can also describe the 'deciding factor' of a situation. For example, in the phrase 「勝負の鍵」 (shōbu no kagi), it means 'the key to victory.'
この一投で勝負が決まる。
(The match will be decided by this one throw.)
Another important grammatical use is in compound nouns. You will often see shōbu attached to other words to specify the type of contest. 一本勝負 (ippon shōbu) refers to a 'one-point match' or 'sudden death,' common in martial arts like Kendo or Judo. 三本勝負 (sanbon shōbu) is a 'best of three' match. These terms are used officially in sports but also metaphorically in business to describe how many chances one has to succeed. In a more abstract sense, shōbu can describe the 'quality' of a match. A 'good shōbu' (ii shōbu) is one that is closely contested and exciting to watch, regardless of who wins.
The phrase 勝負に出る (shōbu ni deru) is particularly useful. It means 'to take a gamble' or 'to make a decisive move.' This is used when someone decides to stop being cautious and put everything on the line. For example, 'The company decided to make a decisive move (shōbu ni deta) by launching the new product early.' This shows that shōbu isn't just about sports; it's about the strategic decisions that lead to success or failure. By mastering these patterns, you can express complex ideas about risk, competition, and determination in Japanese.
彼はここ一番の勝負に強い。
(He is strong in critical, high-stakes matches.)
Finally, consider the phrase 勝負はこれからだ (Shōbu wa kore kara da). This literally means 'The match starts now' or 'The real fight is just beginning.' It is a common motivational phrase used when things get difficult or when the preliminary rounds are over and the true challenge begins. It encapsulates the Japanese spirit of perseverance (ganbaru) and the focus on the decisive moment. Whether you are talking about a board game or a career path, shōbu provides the vocabulary to describe the tension and the resolution of any competitive endeavor.
If you are a fan of Japanese media, specifically Anime and Manga, you will hear the word shōbu constantly. It is the lifeblood of the 'shonen' genre, where protagonists are constantly engaging in battles of strength, wit, or skill. In series like Haikyuu!! (volleyball) or March Comes in Like a Lion (shogi), the word shōbu is used to elevate a simple game to a dramatic struggle for self-actualization. Characters will often shout 「いざ、勝負!」 (Iza, shōbu!), which translates roughly to 'Now, let's settle this!' or 'En garde!' It sets a tone of formal challenge and mutual respect.
- Sports Commentary
- In live broadcasts of Sumo, Baseball, or Soccer, commentators use 'shōbu' to describe critical moments. You will hear 'Shōbu-ari!' (Match over!) when a sumo wrestler is pushed out of the ring, or 'Shōbu-dokoro' when a baseball pitcher faces a full count with the bases loaded.
Beyond fiction and sports, shōbu is a common term in the world of Traditional Arts and Games. In the tea ceremony (sado) or flower arrangement (kado), while the overt competition is absent, the concept of 'shōbu' exists in the 'shōbu-shin' (competitive spirit) required to perfect one's craft. However, its most prominent home is in games like Shogi, Go, and Mahjong. Here, the 'shōbu-shi' (professional player) is a respected figure, often portrayed as a lone wolf who lives by their ability to read the board and their opponent's mind. The word carries a weight of 'gambling' or 'staking one's life' in these contexts, even when no money is involved.
昨日の試合は本当にいい勝負だったね。
(Yesterday's game was a really good match, wasn't it?)
In the Business World, shōbu is used metaphorically to describe market competition. A company might 'make a shōbu' by investing all its capital into a new technology. This is known as 「大勝負」 (ō-shōbu)—a great gamble or a massive showdown. When a salesperson goes into a final meeting to close a multi-million yen deal, they might tell their colleagues, 「今日は勝負の日だ」 (Kyō wa shōbu no hi da - Today is the day of the showdown). This usage highlights the high stakes and the 'all or nothing' mentality that the word evokes in professional settings.
You will also encounter shōbu in the context of Daily Life and Romance. As mentioned before, 'shōbu-fuku' is a common term in fashion magazines. If a young woman is going on a date with someone she really likes, she might spend hours picking out her 'shōbu-fuku.' Similarly, 'shōbu-pantsu' (lucky underwear) is a humorous but widely understood concept. In these cases, the 'match' is the pursuit of romance, and the 'victory' is winning the heart of the other person. This shows that the concept of 'shōbu' is deeply embedded in the way Japanese people approach any situation that requires their best effort and has a significant outcome.
今度のプレゼンは、会社にとって大きな勝負になる。
(The next presentation will be a big showdown for the company.)
Lastly, in Variety Shows and Reality TV, shōbu is used for every minor challenge. Whether it's a cooking contest or a silly physical stunt, the host will shout 「勝負開始!」 (Shōbu kaishi! - Match start!). This constant exposure in media makes shōbu one of the most recognizable words for anyone living in Japan. It captures the national love for organized competition, the drama of the 'decisive moment,' and the clear-cut satisfaction of a result. By listening for shōbu in these various contexts, you can gauge the level of intensity and importance of the event being described.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 勝負 (shōbu) with 試合 (shiai). While both can be translated as 'match' or 'game,' they are not interchangeable in many contexts. Shiai refers to the event itself—the scheduled game of tennis, the soccer match on the calendar, or the tournament. Shōbu refers to the competitive act or the outcome. For example, you would say 'I have a tennis shiai tomorrow,' but you would say 'The shōbu was decided in the final set.' If you use shōbu to refer to a scheduled sports event, it sounds a bit overly dramatic or slightly off.
- Shōbu vs. Shiai
- - 試合 (Shiai): The event, the organized game (e.g., 'Let's go watch the baseball shiai').
- 勝負 (Shōbu): The contest of skill, the gamble, the win/loss outcome (e.g., 'It was a close shōbu').
Another common error is using shōbu for non-competitive games. If you are playing a cooperative board game where everyone works together against the board, using shōbu is incorrect because there is no 'winner' and 'loser' in the traditional sense. Shōbu requires an opponent. Similarly, practicing a skill alone is not a shōbu. However, you can say 「自分との勝負」 (jibun to no shōbu), which means 'a battle with oneself,' referring to self-discipline or overcoming personal limits. This is a common idiomatic expression, but without the 'jibun to no' part, the word implies a social or external competition.
× サッカーの勝負を見に行きます。
○ サッカーの試合を見に行きます。
(I'm going to see a soccer match.)
Learners also sometimes confuse shōbu with 勝ち負け (kachimake). Kachimake literally means 'win and loss' and is used to talk about the concept of winning and losing in general. For example, 'Winning and losing (kachimake) isn't everything.' Shōbu is the act that leads to the kachimake. You wouldn't say 'Let's have a kachimake'; you say 'Let's have a shōbu.' Think of shōbu as the 'showdown' and kachimake as the 'results.' Confusing these two makes your Japanese sound technical rather than natural.
There is also the nuance of 勝負事 (shōbugoto). This specifically refers to gambling or games of chance. If you tell someone you like shōbugoto, they might think you have a gambling habit. If you just mean you like competitive sports or board games, it's better to say 「競争するのが好きです」 (Kyōsō suru no ga suki desu - I like competing) or 「スポーツが好きです」 (Supōtsu ga suki desu). Using shōbugoto incorrectly can give a negative impression of your hobbies.
× 彼は勝負が好きだから、パチンコに行きます。
○ 彼は勝負事が好きだから、パチンコに行きます。
(He likes gambling, so he goes to Pachinko.)
Lastly, avoid using shōbu in very formal or academic writing where a more specific term like 競争 (kyōsō - competition) or 対戦 (taisen - confrontation/match-up) might be more appropriate. Shōbu has a slightly visceral, gritty feel to it. In a business report, you would discuss 'market competition' using kyōsō, but in a pep talk to your sales team, you might use shōbu to fire them up. Matching the word to the emotional register of the situation is key to sounding like a native speaker.
While 勝負 (shōbu) is a very versatile word, Japanese offers several alternatives depending on the specific nature of the competition. Understanding these synonyms will help you choose the right 'flavor' for your sentence. The most common alternative is 試合 (shiai), which we've already discussed as the standard word for an organized 'match' or 'game.' If you are talking about the schedule of a tournament, shiai is almost always the correct choice.
- Synonym Comparison
- - 対戦 (Taisen): A more formal word for a 'confrontation' or 'match-up.' Often used in video games or professional tournaments (e.g., 'Taisen-aite' means 'opponent').
- 競争 (Kyōsō): 'Competition' in a broad sense. Used for market competition, races, or competing for a promotion.
- 決戦 (Kessen): 'Decisive battle.' Used for the final match of a tournament or a historical battle.
For more intense or large-scale confrontations, 対決 (taiketsu) is a great word. It translates to 'showdown' or 'confrontation' and often implies two powerful forces meeting head-on. You might see a headline like 'The Showdown (taiketsu) between the Two Tech Giants.' While shōbu could also be used here, taiketsu sounds more dramatic and large-scale. On the other end of the spectrum, 争い (arasoi) means 'conflict' or 'dispute.' This is used when the competition is less about sport and more about a disagreement or a struggle for resources.
宿命のライバルとの対決がついに始まる。
(The showdown with the fated rival finally begins.)
If you are talking about professional sports or high-level skill matches, 競技 (kyōgi) is the word for 'athletic event' or 'competition.' For example, the Olympic Games are referred to as 'Olympic Kyōgi.' This is a more clinical, formal term than shōbu. In the context of martial arts, you might hear 立ち合い (tachiai), which specifically refers to the initial charge in sumo or the moment two fighters engage. This is a very niche term but highly relevant if you are interested in traditional Japanese combat sports.
Another interesting alternative is 勝敗 (shōhai). Similar to kachimake, it literally means 'victory and defeat' but is more formal. You will see this in news reports: 'The shōhai was decided by a narrow margin.' While you can't 'do a shōhai,' you can 'determine the shōhai' (shōhai o kessuru). Finally, for informal situations like playing a quick game, you might just use the English loanword ゲーム (gēmu). 'Gēmu o shiyō' (Let's play a game) is much more common for casual video gaming than 'shōbu o shiyō,' unless you are being intentionally dramatic.
市場での激しい競争が続いている。
(Intense competition in the market continues.)
In conclusion, while shōbu is the most evocative and culturally rich word for a match, it exists within a network of related terms. Use shiai for events, kyōsō for general competition, taiketsu for dramatic showdowns, and shōbu when you want to emphasize the high stakes, the psychological battle, and the definitive outcome of victory or defeat. Mastery of these distinctions will allow you to describe any competitive situation with the precision of a native speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Shōbu' (勝負) is a homophone for 'Iris' (菖蒲) in Japanese. During the Boy's Festival (Tango no Sekku), irises are used because their leaf shape resembles a sword, and the name sounds like 'competitive spirit' or 'martial spirit,' encouraging boys to grow up strong.
راهنمای تلفظ
- Shortening the 'o' to 'shobu' (sounds like a different word).
- Pronouncing 'bu' with a hard English 'u' like 'bus'.
سطح دشواری
The kanji are relatively common but the reading 'bu' for 'make' is specific to this compound.
The kanji for 'shō' (勝) has many strokes and requires practice.
Easy to pronounce as long as the vowels are held correctly.
Must distinguish from 'shiai' and other similar sounding words.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suru-verbs
勝負する (shōbu suru) - To compete.
Noun + no + Noun
勝負の時 (shōbu no toki) - The time of the match.
Particle 'ni' for targets
勝負に勝つ (shōbu ni katsu) - To win in the match.
Particle 'o' for objects
勝負を挑む (shōbu o idomu) - To challenge to a match.
Adverbial use of 'to'
正々堂々と勝負する (seiseidōdō to shōbu suru) - To compete fair and square.
مثالها بر اساس سطح
じゃんけんで勝負しましょう!
Let's have a match with Rock-Paper-Scissors!
'Shōbu shimashō' is the polite way to propose a match.
今から勝負だ!
It's a match starting now!
'Da' makes the statement assertive and casual.
どっちが速いか勝負しよう。
Let's have a race to see who is faster.
'Dotchi ga' is used to compare two things.
勝負に負けました。
I lost the match.
'Ni' indicates the thing you lost in.
勝負に勝ちました!
I won the match!
'Ni' indicates the thing you won.
もう一回勝負して。
Please have one more match with me.
'Shite' is the casual request form of 'suru'.
彼は勝負が強いです。
He is strong in matches.
'Ga tsuyoi' means 'to be strong at something'.
これは大事な勝負です。
This is an important match.
'Daiji na' is an adjective modifying the noun 'shōbu'.
昨日の勝負は面白かった。
Yesterday's match was interesting.
Past tense 'omoshirokatta' is used for the experience.
やっと勝負がつきました。
Finally, the match was decided.
'Shōbu ga tsuku' means an outcome was reached.
彼は勝負をあきらめない。
He doesn't give up on the match.
'Akiramenai' is the negative form of 'to give up'.
明日は勝負の日です。
Tomorrow is the day of the showdown.
'No hi' indicates a specific day for an event.
勝負の前に準備をします。
I prepare before the match.
'No mae ni' means 'before [noun]'.
彼女に勝負を挑みました。
I challenged her to a match.
'Ni ... o idomu' is the standard pattern for challenging.
この勝負、絶対に勝ちたい。
I definitely want to win this match.
'Zettai ni' adds emphasis to the desire.
いい勝負だったね。
It was a good match, wasn't it?
'Ne' at the end seeks agreement.
ここが勝負の分かれ目だ。
This is the turning point of the match.
'Wakareme' means the point where things branch or change.
正々堂々と勝負したい。
I want to compete fair and square.
'Seiseidōdō to' is a very common adverbial phrase for fairness.
彼はここ一番の勝負に弱い。
He is weak in high-stakes matches.
'Koko ichiban' refers to the most critical moment.
勝負は下駄を履くまでわからない。
The match isn't over until it's over.
A famous proverb literally meaning 'you don't know until you put on clogs to go home'.
明日のデートは勝負服で行く。
I'm going to tomorrow's date in my 'showdown' outfit.
'Shōbu-fuku' is a noun used as a target/means.
彼は勝負師の勘を持っている。
He has the intuition of a professional gambler.
'Shōbushi' refers to someone who lives for the contest.
勝負の世界は厳しい。
The world of competition is harsh.
'No sekai' refers to a specific field or domain.
最後まで勝負を捨ててはいけない。
You must not throw away the match until the end.
'Sutete wa ikenai' means 'must not discard/give up'.
思い切って勝負に出ることにした。
I decided to take a chance and make a move.
'Shōbu ni deru' means to take a decisive risk.
真剣勝負で挑むつもりだ。
I intend to approach this as a serious match.
'Shinken shōbu' implies no playing around.
勝負を左右するミスをしてしまった。
I made a mistake that decided the match.
'Sayū suru' literally means 'to control left and right' (to influence).
彼は勝負強さを発揮した。
He demonstrated his strength in critical moments.
'Hakki suru' means to exhibit or demonstrate a quality.
勝負事はほどほどにすべきだ。
You should do gambling/competitive games in moderation.
'Hodohodo' means moderately or in check.
このプレゼンが勝負の鍵を握っている。
This presentation holds the key to the match.
'Kagi o nigiru' is an idiom meaning 'to hold the key'.
一瞬の油断が勝負を決めた。
A moment of carelessness decided the match.
'Yudan' means negligence or letting one's guard down.
勝負は時の運とも言われる。
It is said that victory is a matter of luck.
'Tomo iwareru' means 'it is also said that...'.
政治的な駆け引きが勝負を決した。
Political maneuvering decided the outcome.
'Kakehiki' refers to bargaining or tactics.
彼は自分自身との勝負に勝った。
He won the battle against himself.
'Jibun jishin to no' makes the competition internal.
一世一代の大勝負に打って出る。
To embark on the biggest gamble of one's life.
'Issei ichidai' means once in a lifetime.
勝負の帰趨はまだ見えない。
The outcome of the match is still not visible.
'Kisū' is a formal word for 'outcome' or 'trend'.
その一手が勝負を決定づけた。
That one move determined the outcome of the match.
'Ketteizukeru' means to make something decisive.
勝負に執着しすぎると本質を見失う。
If you obsess too much over winning, you lose sight of the essence.
'Shūchaku' means obsession or attachment.
冷徹な判断が勝負を分けた。
Cold, level-headed judgment made the difference in the match.
'Reitetsu' means cool-headed or objective.
勝負の厳しさを身をもって知った。
I learned the harshness of competition through experience.
'Mi o motte shiru' means to know through personal experience.
雌雄を決する最終決戦に挑む。
To challenge the final decisive battle that determines who is superior.
'Shiyū o kessuru' is a literary way to say 'settle the score'.
勝負の機微を読み取ることが肝要だ。
It is vital to read the subtle nuances of the match.
'Kibi' refers to subtle inner workings or nuances.
乾坤一擲の勝負に全てを賭ける。
To bet everything on a single, all-or-nothing showdown.
'Kenkon-itteki' is a four-character idiom for a huge gamble.
勝負の鉄則を熟知している。
He is well-versed in the ironclad rules of competition.
'Tessoku' means an unbreakable rule.
勝負の行方は神のみぞ知る。
Only God knows the direction the match will take.
'Mizo shiru' is an archaic, emphatic way to say 'only ... knows'.
勝負における心理的葛藤を克明に描く。
To clearly depict the psychological conflict in a match.
'Kokumei ni' means minutely or in great detail.
彼は勝負の機を逸することはない。
He never misses the opportunity for a showdown.
'Ki o itsu suru' means to miss a chance.
勝負という名の荒波を乗り越えてきた。
I have overcome the rough waves known as 'competition.'
'To iu na no' means 'with the name of' (metaphorical).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It's a match! / Let's settle this!
「負けないぞ、勝負だ!」
— The match is over! (Winner decided)
審判が「勝負あり!」と叫んだ。
— Now, let's fight! / En garde!
「いざ勝負、覚悟しろ!」
— The time for the showdown.
ついに勝負の時が来た。
— To make the difference between winning and losing.
小さなミスが勝負を分けた。
— Weak in pressure situations/matches.
彼は練習は強いが、本番の勝負には弱い。
— Strong in pressure situations/matches.
彼女は勝負強さを発揮した。
— No contest / A draw.
結局、勝負なしに終わった。
— To stake everything on a match.
この最後の一戦に勝負をかける。
— The direction/outcome of the match.
勝負の行方は誰にもわからない。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Shiai is the event; Shōbu is the win/loss act or outcome.
Kachimake is the concept of winning and losing; Shōbu is the match itself.
Kyōsō is general competition; Shōbu is a specific showdown.
اصطلاحات و عبارات
— Victory and defeat depend on luck at the time.
負けても気にするな、勝負は時の運だ。
Proverb— You don't know the result until it's completely over.
最後まで諦めるな、勝負は下駄を履くまでわからない。
Proverb— A match with real swords; a deadly serious competition.
仕事も遊びも常に真剣勝負だ。
Common— To take a decisive risk.
彼は全財産を賭けて勝負に出た。
Common— A battle with oneself; self-discipline.
ダイエットは自分との勝負だ。
Common— The biggest match/gamble of one's lifetime.
これが彼にとって一世一代の勝負だった。
Common— To give up on a match midway.
苦しいからといって、勝負を投げてはいけない。
Common— To postpone the conclusion of a match.
今日は時間がないので、勝負を預けよう。
Formal— An outcome is reached.
ようやく勝負がついたようだ。
Common— To compete for victory.
二人は互いに勝負を競い合っている。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same pronunciation.
This means 'Iris' (the flower). Context usually makes it clear, but in festivals they are linked.
菖蒲の花が咲いている。
Same pronunciation.
This means 'martial spirit' or 'valuing military arts.' It is a more obscure, formal term.
尚武の気風を尊ぶ。
Similar meaning.
Shōhai is a formal noun for the 'result' (victory/defeat). You can't use it as a verb to mean 'compete.'
勝敗を分けるポイント。
Similar meaning.
Taisen is more formal and used for specific match-ups in tournaments.
次の対戦相手は誰ですか?
Related word.
Specifically refers to gambling or games of chance, often with a slightly negative nuance.
彼は勝負事に目がない。
الگوهای جملهسازی
[Activity] で勝負しましょう。
じゃんけんで勝負しましょう。
[Person] と勝負する。
友達と勝負する。
[Person] に勝負を挑む。
ライバルに勝負を挑む。
[Situation] で勝負に出る。
この新製品で勝負に出る。
勝負の行方は [Noun] にかかっている。
勝負の行方は次の一手にかかっている。
勝負の機を [Verb-form]。
勝負の機を逸してはならない。
いざ、勝負!
いざ、勝負!
いい勝負だった。
いい勝負だった。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in sports, gaming, and dramatic contexts.
-
Using 'shōbu' for a practice session.
→
Using 'renshū' (practice).
'Shōbu' implies a result (win/loss). Practice is just for improvement.
-
Saying 'shōbu o miru' to mean 'watch a game'.
→
'Shiai o miru'.
'Shōbu' is the act/outcome, not the event you sit and watch.
-
Confusing 'shōbu' with 'shōbu-goto'.
→
Use 'shōbu' for sports, 'shōbu-goto' for gambling.
'Shōbu-goto' has a specific nuance of betting money.
-
Shortening the 'ō' in speech.
→
Hold the 'shō' sound.
Shortening it can make it hard to understand or sound like 'shobu' (iris).
-
Using 'shōbu' for cooperative tasks.
→
Using 'kyōryoku' (cooperation).
'Shōbu' requires an opponent to win or lose against.
نکات
Use it for results
Whenever you want to emphasize that a game has ended and a winner is found, use 'shōbu ga tsuita.'
Fashion 'Shōbu'
Remember 'shōbu-fuku' for your next big event. It's a great conversation starter with Japanese friends!
Verb pairing
Pair it with 'suru' to make it an action, but don't forget 'o idomu' for a formal challenge.
Listen for the shout
In battle anime, listen for 'shōbu' to identify when a major conflict is starting.
Strategic risk
Use 'shōbu ni deru' to describe a bold company move or a risky investment.
Win-Lose combo
Always remember the kanji: Win + Lose = Match. It's the most logical compound!
Don't give up
Use 'Shōbu wa geta o haku made wakaranai' to encourage someone who is losing.
Kanji practice
The kanji for 'shō' (勝) is very common in names and sports. Practice it until it's fluid.
Flat pitch
Keep your voice level when saying 'shōbu' to avoid sounding like you're asking a question.
Fair play
Always pair 'shōbu' with 'seiseidōdō' (fair and square) to show good sportsmanship.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Shō' as 'Show' and 'bu' as 'boo'. In a 'Show-down,' you either get a 'Show' of victory or a 'Boo' of defeat.
تداعی تصویری
Imagine a scoreboard with the kanji 勝 (Win) and 負 (Lose) flashing back and forth until one lights up permanently.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Shōbu da!' the next time you play a game with a friend, and use 'Shōbu-fuku' to describe your favorite outfit for a date.
ریشه کلمه
Derived from the Middle Chinese combination of 'victory' (勝) and 'defeat' (負). It entered Japanese as a way to describe the binary state of any conflict.
معنای اصلی: The state of winning and losing.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
Be careful not to over-use 'shōbu' in very casual, non-competitive settings, as it can sound overly aggressive or intense.
English speakers often use 'game' or 'match' for everything. Japanese speakers use 'shōbu' to specifically highlight the drama and the win/loss tension.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- 勝負あり!
- いい勝負だ
- 勝負を決める一撃
Board Games
- 勝負師の勘
- 勝負を預ける
- 次の一手で勝負が決まる
Business
- ここで勝負に出る
- 勝負の鍵を握るプレゼン
- 大勝負を仕掛ける
Daily Life
- 勝負服を着る
- じゃんけんで勝負
- 自分との勝負
Anime/Media
- いざ勝負!
- 勝負はこれからだ
- 真剣勝負
شروعکنندههای مکالمه
"最近、何かで勝負しましたか? (Have you competed in anything recently?)"
"勝負服は持っていますか? (Do you have a 'showdown' outfit?)"
"あなたは勝負強い方ですか? (Are you someone who is strong under pressure?)"
"勝負事(ギャンブルなど)は好きですか? (Do you like gambling or competitive games?)"
"人生で一番の大勝負は何でしたか? (What was the biggest gamble/showdown of your life?)"
موضوعات نگارش
今日、自分が頑張った『自分との勝負』について書いてください。 (Write about a 'battle with yourself' that you worked hard on today.)
大切な勝負の前に、あなたは何をしますか? (What do you do before an important match/showdown?)
『勝負は時の運』という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'victory is a matter of luck'?)
もしプロの勝負師になったら、何のゲームを選びますか? (If you became a professional competitor, what game would you choose?)
勝負に負けたとき、どうやって気持ちを切り替えますか? (When you lose a match, how do you change your mindset?)
سوالات متداول
10 سوالYes, absolutely! If you are playing against someone, you can say 'shōbu da!' especially if it's a 1v1 match. For casual play, 'gēmu' is more common, but 'shōbu' adds a competitive feel.
It depends on how you use it. 'Shōbu shimashō' is polite. 'Shōbu da!' is informal and assertive. In a business meeting, use it carefully to describe strategy rather than challenging your boss.
It literally means 'showdown clothes.' It's the outfit you wear when you want to 'win' at something, like getting a second date or landing a job. It's your most confident look.
'Shōbu ga tsuku' is intransitive (the match reaches a conclusion on its own). 'Shōbu o tsukeru' is transitive (you or someone else actively finishes/settles the match).
Yes! People often say entrance exams are a 'shōbu' because they determine your future path. It's a 'showdown' with the test.
Yes, as in 'shōbu-fuku' or the idea of 'winning' someone's heart. It implies a competitive or high-stakes social situation.
A 'shōbu-shi' is a person who lives for the match. This could be a professional gambler, a professional Shogi player, or someone who takes big risks in business.
Not always. It can be used playfully, like challenging a child to a race to the door. The context determines the intensity.
It means a 'real sword match.' Metaphorically, it means a match where you are dead serious and giving 100% effort, with no room for mistakes.
You can say 'hikiwake' (引き分け) or 'shōbu nashi' (勝負なし).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'Let's have a match!' (Polite)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's a match!' (Casual)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I won the match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I lost the match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Tomorrow is the big day (showdown).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the kanji for 'Shōbu'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I challenge him to a match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is a serious match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The match is decided.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I'll wear my best clothes (showdown clothes).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It was a good match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The match starts now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I decided to take a gamble.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is strong in matches.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A battle with oneself.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Victory is a matter of luck.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Fair and square.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The key to the match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'One-point match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'To settle the match.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Let's have a match' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Challenge someone: 'It's a match!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I won' regarding a match.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I lost' regarding a match.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a good match.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The match is over!' (like a ref).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Now, let's fight!' (dramatic).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll take a gamble.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a serious match.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The match starts now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is strong in matches.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm wearing my showdown clothes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's settle this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I challenge you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Victory is a matter of luck.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A battle with myself.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's the critical moment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Fair and square.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The match was decided.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like competitive games.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
(Audio: Shōbu da!) What does this mean?
(Audio: Shōbu ni kachi-mashita) What happened?
(Audio: Shōbu-fuku) What is the person talking about?
(Audio: Shōbu ga tsuita) Is the game over?
(Audio: Iza shōbu!) When would you hear this?
(Audio: Shinken shōbu) How serious is the match?
(Audio: Shōbu-ari!) Who says this?
(Audio: Shōbu ni deru) What is the person planning?
(Audio: Kare wa shōbu-zuyoi) Is he good at matches?
(Audio: Shōbu wa toki no un) Does the person believe in luck?
(Audio: Shōbu o idomu) What is the action?
(Audio: Shōbu no kagi) What is being discussed?
(Audio: Jibun to no shōbu) Is there an opponent?
(Audio: Shōbu-goto) What is the topic?
(Audio: Ippon shōbu) How many points are needed?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
'Shōbu' is the Japanese word for a showdown. Use it when you want to emphasize the competition and the final result of winning or losing, like in 'Shōbu da!' (It's a match!).
- A noun for a match or showdown focused on winning and losing.
- Used as a verb (shōbu suru) to mean 'to compete.'
- Culturally implies a 'moment of truth' or a high-stakes gamble.
- Distinguished from 'shiai' (the event) by its focus on the outcome.
Use it for results
Whenever you want to emphasize that a game has ended and a winner is found, use 'shōbu ga tsuita.'
Fashion 'Shōbu'
Remember 'shōbu-fuku' for your next big event. It's a great conversation starter with Japanese friends!
Verb pairing
Pair it with 'suru' to make it an action, but don't forget 'o idomu' for a formal challenge.
Listen for the shout
In battle anime, listen for 'shōbu' to identify when a major conflict is starting.
مثال
決勝勝負です。