At the A1 level, you should understand 宅配 (takuhai) as a simple word for 'delivery.' Even if you don't know the kanji yet, you will hear this word very often if you live in Japan or watch Japanese media. Think of it as the sound you hear when someone brings a package to your door. At this level, you can focus on the most basic use: takuhai + piza (pizza delivery) or takuhai + bin (the delivery service). You might see this word on the side of trucks with cute animals on them, like a black cat or a blue bird. These are the companies that do takuhai. If you are ordering something online, you just need to look for this word to know that the item will be sent to your house. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that taku means 'house' and hai means 'to give or deliver.' It is a very helpful word for daily life because it helps you get things you need without leaving your home. You can practice by saying 'Takuhai, onegaishimasu' (Delivery, please) when you are at a store and want them to send your heavy bags to your hotel. This is a very common and polite way to use the word. Even as a beginner, knowing this word will make your life in Japan much easier because the delivery system is so good. You will also see this word on buttons in apartment buildings or on slips of paper left in your mailbox. If you see a slip with this word, it means a delivery person came while you were out. You can show this slip to a friend or a teacher to help you get your package. At A1, takuhai is one of those 'survival' words that connects you to the services around you. It's about getting your food, your clothes, and your gifts delivered safely. Don't worry about the other similar words like 'haitatsu' yet; just focus on takuhai as your go-to word for home delivery services.
At the A2 level, you can start to use 宅配 (takuhai) in more complete sentences and understand its role as a noun. You should be able to distinguish between takuhai (the service) and the verbs used with it. For example, you can say takuhai de okuru (to send by delivery) or takuhai o tanomu (to order delivery). At this level, you are likely starting to shop online or use convenience stores. Convenience stores (konbini) are very important for takuhai because you can take your parcels there and ask the clerk to send them for you. You should learn the phrase takuhai-bin, which is the full name for the courier service. You will also encounter the takuhai bokkusu (delivery box) in modern apartments. Understanding this word helps you understand how to receive packages when you are not at home. You can also start to recognize the kanji: 宅配. The first character is also found in jitaku (one's own home) and otaku (originally meaning 'your house'). The second character is found in shinpai (worry - distributing your heart) and haitatsu (delivery). By connecting these kanji to other words, you can strengthen your vocabulary. At A2, you should also be aware of the 'time-slot' system in Japan. When you use takuhai, you can often choose a time like '18:00 to 20:00.' This is a very important part of the takuhai experience. You can practice by writing simple diary entries like, 'Today I ordered a pizza by takuhai' or 'I sent a present to my friend by takuhai.' This level is about moving from just recognizing the word to using it in functional, everyday contexts. You might also notice that takuhai is used for many things besides just boxes, like 'takuhai-shoku' (delivered meals for health or convenience). Understanding this versatility will help you navigate Japanese life more independently.
At the B1 level, you should have a firm grasp of 宅配 (takuhai) and be able to use it in a variety of social and practical situations. This is the level where you start to understand the nuances between takuhai, haitatsu, and yuusou. You should know that takuhai is specifically for 'door-to-door' courier services, often provided by private companies. You should be comfortable using the particle de to describe the method: kono nimotsu o takuhai de dashitai no desu ga... (I'd like to send this parcel via delivery...). You should also be familiar with the 're-delivery' (sai-haitatsu) process. If you miss a takuhai, you will get a fuzai-hyou (absence slip). At B1, you should be able to call the automated number or use the website on that slip to reschedule your delivery. This requires understanding terms like denshou-bangou (tracking number) and kibou-jikan (desired time). You will also hear takuhai in news reports about the 'logistics crisis' (butsuryuu kiki) in Japan, which is caused by the massive increase in takuhai volume from online shopping. Understanding this social context adds depth to your vocabulary. You can also use takuhai as a prefix for various services, such as takuhai-kuriningu (delivery dry cleaning) or takuhai-sushi. At this level, your goal is to use the word accurately in both spoken and written Japanese, recognizing that it is the standard, neutral term for these services. You should also be aware of the polite language used by takuhai staff, such as o-ni-motsu desu (it is [your] parcel) and shomei o onegaishimasu (please sign). Being able to interact smoothly with delivery staff is a great milestone for a B1 learner. You are no longer just a passive recipient of the service; you are an active user who can manage the logistics of your own life in Japan.
At the B2 level, your understanding of 宅配 (takuhai) should extend to its economic and logistical implications in Japanese society. You should be able to discuss the 'Takuhai-bin' industry's history and how it revolutionized the Japanese economy in the late 20th century. You should be comfortable using the word in professional contexts, such as discussing shipping options for a business or analyzing consumer behavior. At this level, you should also be familiar with more specialized terms related to takuhai, such as kyaku-barai (COD - cash on delivery, though usually called 'daibiki') and moto-barai (prepaid shipping). You should understand the difference between takuhai and kamotsu (freight/cargo), and when to use each. In a B2 discussion, you might talk about the environmental impact of takuhai re-deliveries and the government's efforts to encourage the use of 'smart lockers' or 'PUDO' stations. You should also be able to read and understand the terms and conditions on a takuhai contract, including liability for damaged goods and the definition of 'perishables' in cool-bin services. Your vocabulary should include synonyms and related concepts like haisou-kouka (delivery efficiency) and butsuryuu-sentaa (logistics center). You can also use takuhai in metaphorical or broader senses, such as discussing 'service delivery' in a more abstract way, although this is less common than its literal use. At B2, you are expected to have a high level of accuracy; you wouldn't confuse takuhai with yuubin, and you would know exactly which service to call for a specific need. You can also explain the takuhai system to others, describing the 'hub and spoke' model that allows a package sent from Tokyo in the evening to arrive in Hokkaido the next morning. This level of mastery shows that you don't just know the word, you know the system it represents.
At the C1 level, you possess a nuanced and sophisticated understanding of 宅配 (takuhai) within the broader landscape of Japanese linguistics and socio-economics. You can analyze the etymological roots of the word and how it has superseded older terms like unsou in the consumer consciousness. You are capable of engaging in high-level debates about the '2024 Logistics Problem' (2024-nen mondai), which refers to the labor shortage and overtime regulations affecting takuhai drivers. You understand the legislative changes and how they impact the takuhai industry's pricing models and service levels. Your vocabulary includes highly technical terms such as saigo no wan mairu (the last one mile), kyoudou haisou (collaborative distribution), and oite-bori (leaving a package at the door - a practice that became common during the pandemic). You can use takuhai in complex grammatical structures, such as using it as a noun to discuss the 'commoditization of takuhai services.' You are also sensitive to the register of the word; while takuhai is standard, you might use shukka (shipment) or nouhin (delivery of goods) in a formal B2B contract or supply chain report. You understand the cultural nuances of takuhai as well, such as the social pressure to be home during a specified time slot out of respect for the driver's schedule. You can interpret the subtle differences in branding between companies like Yamato, Sagawa, and Japan Post, and how their takuhai offerings differ in terms of service philosophy and target market. At C1, you can read academic papers or industry reports about the takuhai market and summarize them with precision. You are also aware of the regional variations in takuhai services, such as the challenges of delivery to remote islands or mountainous areas. Your mastery of this word is not just about its meaning, but about its position as a critical node in the network of Japanese language and society.
At the C2 level, your mastery of 宅配 (takuhai) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the word's historical trajectory from its inception as a private alternative to the state-run postal monopoly to its current status as a vital piece of national infrastructure. You can discuss the legal battles and deregulation that allowed the takuhai industry to flourish. You are proficient in using the word in any context, from casual slang to formal legal or economic discourse. You can appreciate the word's presence in literature or film as a symbol of modern isolation or, conversely, of connection in a fragmented society. You can analyze the semiotics of takuhai branding and how it reflects Japanese values of reliability and precision. Your understanding includes the most obscure collocations and technical jargon used within the logistics industry, such as moto-uke (primary contractor) and shita-uke (subcontractor) relations in takuhai networks. You can articulate the philosophical shifts in the concept of 'home' that occur when the takuhai service becomes the primary interface between the household and the external world. You are also capable of identifying and using archaic or extremely formal alternatives in the appropriate context, such as teitaku-haitatsu (delivery to a residence) in a historical or legal document. At C2, you can also engage in creative wordplay or puns involving takuhai, and you understand its use in metaphors for the delivery of information or abstract concepts in high-level rhetoric. You are fully conversant with the global context of takuhai, comparing the Japanese model with systems in other countries and explaining the unique cultural factors—such as the hanko culture or the refusal of tipping—that shape the Japanese takuhai experience. Your command of the word is absolute, reflecting a deep integration of language, culture, and specialized knowledge.

宅配 در ۳۰ ثانیه

  • Takuhai means 'home delivery' and is a core part of Japanese convenience culture.
  • It is primarily used for private courier services (Takuhai-bin) and food delivery.
  • The term emphasizes the destination (the home) and the professional nature of the service.
  • Key features include time-slot selection and high reliability compared to standard mail.

The Japanese word 宅配 (たくはい - Takuhai) is a compound noun that translates literally to "home delivery." It is composed of two kanji characters: 宅 (taku), meaning house or home, and 配 (hai), meaning to distribute or deliver. In the modern Japanese context, this word is the backbone of one of the most efficient logistics systems in the world. While English speakers might use "delivery" generically, takuhai specifically refers to the service where goods, parcels, or even meals are brought directly to a person's residence or a specified location like an office. This term is most frequently encountered in the phrase 宅配便 (takuhai-bin), which refers to the private courier services like Yamato Transport (the famous Black Cat) or Sagawa Express.

Daily Necessity
In Japan's aging and busy society, 宅配 services are not a luxury but a fundamental necessity for obtaining groceries, heavy items, and online shopping orders. It bridges the gap between digital commerce and physical reality.

最近は、スーパーに行かずに宅配で済ませることが多いです。 (Lately, I often finish my shopping through home delivery without going to the supermarket.)

The usage of 宅配 has evolved significantly with the rise of the digital economy. While it originally referred to parcel delivery, the term now encompasses a massive range of services. For instance, 宅配ピザ (takuhai piza) is the standard way to say "pizza delivery." Similarly, 宅配弁当 (takuhai bentou) refers to boxed lunch deliveries. The cultural importance of this word cannot be overstated; it represents the Japanese expectation of punctuality, care in handling goods, and the convenience of the "door-to-door" philosophy. Unlike the standard postal service (yuubin), 宅配 implies a higher level of service, often including refrigerated transport (cool-bin) and precise time-slot selection.

Infrastructure
The 宅配 network in Japan is so dense that you can even send your heavy suitcases from the airport to your hotel, or from one hotel to another, allowing for "hands-free" travel.

重い荷物は宅配で送るのが一番楽だ。 (Sending heavy luggage by home delivery is the easiest way.)

Furthermore, the concept of 宅配 is deeply linked to the Japanese concept of omotenashi (hospitality). The delivery staff are expected to be polite, wear clean uniforms, and handle every box as if it were fragile. In suburban and rural areas, 宅配 is a lifeline for the elderly who cannot easily travel to stores. This has led to the rise of specialized "moving supermarkets" which are a mobile form of 宅配. Understanding this word is key to understanding how physical goods move through Japanese society, from the smallest Amazon parcel to large furniture items.

The Re-delivery Issue
A major social topic in Japan is 再配達 (sai-haitatsu), or re-delivery, which occurs when a 宅配 recipient is not home. This creates a massive carbon footprint and labor strain, leading to the proliferation of delivery lockers (takuhai box).

マンションに宅配ボックスがあるので、不在時でも安心です。 (Since there is a delivery box in the apartment, I feel safe even when I'm away.)

Using 宅配 correctly requires understanding its grammatical role as a noun that often functions as a prefix or part of a compound. While it can stand alone, it is most frequently paired with other nouns to specify the type of delivery. For English speakers, the most important thing to remember is that 宅配 focuses on the *service* and the *destination* (the home), whereas haitatsu (delivery) focuses more on the *act* of distributing. To use it in a sentence, you will often use the particle で (de) to indicate the means: takuhai de okuru (send via delivery).

As a Means
When you want to say you sent something via a courier service, use the construction: [Item] + を宅配で + [Verb].

この荷物を宅配で実家に送りました。 (I sent this parcel to my parents' house via home delivery.)

Another common grammatical structure involves the verb 頼む (tanomu), which means "to order" or "to request." When you order food for delivery, you can say takuhai o tanomu. In recent years, with the rise of apps, this has become a daily phrase. You can also use 宅配 to describe a person's occupation or a specific vehicle. For example, a takuhai-in is a delivery person. If you are waiting for a package, you might say takuhai ga kuru (the delivery is coming). Note that in Japanese, you don't usually say "the delivery man is coming" unless you are specifically referring to the person; usually, the service itself is the subject.

Compound Nouns
You will see 宅配 paired with 料金 (ryoukin - fee), 業者 (gyousha - company/provider), and 伝票 (denpyou - shipping slip).

宅配料金はサイズと距離によって決まります。 (The delivery fee is determined by size and distance.)

In formal settings, such as at a convenience store counter where you might be dropping off a package, you would use 宅配 to specify the service you want. You might say, Takuhai o onegaishimasu (Home delivery, please). The clerk will then provide you with a takuhai denpyou (delivery slip). In writing, such as on a website's shipping options, you will see 宅配便 listed as a shipping method alongside yuubin (mail) or tentou uketori (in-store pickup). Understanding these collocations helps you navigate the logistical world of Japan with ease.

Time Specification
A key feature of 宅配 is 時間指定 (jikan shitei), or time-slot designation. You use this to ensure you are home when the 宅配 arrives.

明日の午後に宅配の時間指定をしました。 (I set a delivery time slot for tomorrow afternoon.)

The word 宅配 is ubiquitous in Japanese daily life. You will hear it the moment you step into a convenience store (konbini), as most of them act as drop-off points for 宅配便. Clerks will ask if you have a takuhai slip. You will also hear it through your intercom. When a delivery person arrives at your apartment, they will typically press the buzzer and announce, "Takuhai-bin desu!" or simply "Takuhai desu!" This is the universal signal to open the door or prepare your signature/seal (hanko).

Television and Media
Commercials for companies like Yamato or Sagawa are constant. They often emphasize the reliability and emotional connection of 宅配, showing packages being delivered to smiling grandmothers in the countryside.

テレビで新しい宅配サービスのCMを見ました。 (I saw a commercial for a new delivery service on TV.)

In the business world, 宅配 is a major sector of the economy. If you work in e-commerce, marketing, or logistics, you will use this word daily. Discussions around "Last One Mile" logistics (the final leg of delivery) always center on 宅配 efficiency. Furthermore, in residential areas, you will see signs for 宅配専用 (takuhai senyou) parking spots, intended only for delivery trucks. If you live in an apartment building, the 宅配ボックス (takuhai bokkusu) is a central hub of activity, and you will often see notices from the management about how to use them correctly.

Online Shopping
When browsing Amazon Japan or Rakuten, the shipping section will always mention 宅配. You'll see options for takuhai-bin vs. meeru-bin (small envelope delivery).

ネットで注文した商品の宅配状況を確認する。 (Checking the delivery status of products ordered online.)

Another interesting place you hear this word is in the context of "Co-op" (Seikyou) deliveries. Many families in Japan subscribe to weekly grocery deliveries where a truck comes to the neighborhood. This is often referred to as 共同宅配 (kyoudou takuhai) or simply takuhai. It’s a social event where neighbors gather to collect their boxes. In recent years, food delivery apps have popularized 宅配フード (takuhai fuudo), and you’ll hear young people saying, "Let's just get takuhai tonight" instead of cooking. This shift from parcels to hot meals has broadened the word's auditory presence in casual conversation.

At the Post Office
Even at the Japan Post (Yuubinkyoku), they have a service called 'Yu-Pack' which is essentially their version of 宅配, and you will hear staff comparing rates.

郵便局でも宅配と同じようなサービスがあります。 (The post office also has services similar to home delivery.)

One of the most common mistakes learners make is confusing 宅配 (takuhai) with 配達 (haitatsu). While both mean delivery, 宅配 specifically implies the *service* of delivering to a *home* (宅). 配達 is the *action* of delivering and can be used for anything: newspapers, mail, milk, or even a message. You can say "I delivered the letter" using haitatsu, but you wouldn't use takuhai for a simple letter unless it was sent via a specialized courier service. Another mistake is using 宅配 when you actually mean yuusou (shipping via post). If you are using a stamp and a mailbox, it is not 宅配.

Takuhai vs. Haitatsu
Think of 宅配 as the industry/category and 配達 as the physical movement. A takuhai company does haitatsu.

× 手紙を宅配しました。 (Incorrect for a standard letter)
○ 手紙を配達しました。 (Correct: Delivered the letter.)

Another nuance mistake involves the word 出前 (demae). Before the westernized term "food delivery" became popular, demae was the standard term for ordering food from a local restaurant (like ramen or sushi). While 宅配 can be used for food now, demae specifically carries a traditional, local vibe. Using 宅配 for a local ramen shop might sound a bit too corporate or formal. Conversely, calling a large pizza chain service demae is becoming less common than takuhai piza. Learners also often forget that 宅配 is a noun and try to use it as a verb without suru or de.

The 'Home' Nuance
Because of the (home) kanji, using 宅配 for large-scale B2B (business-to-business) shipping of raw materials in a factory setting is incorrect. That would be unsou (transport) or nouhin (delivery of goods).

× 工場に原材料を宅配する。 (Incorrect for industrial logistics)
○ 工場に原材料を納品する。 (Correct: Deliver materials to the factory.)

Lastly, be careful with the pronunciation. The "u" in taku is short, and the "hai" is a single diphthong. Some learners accidentally lengthen the "u" to taaku-hai, which sounds like "dark delivery" or something unrelated. Also, don't confuse 宅配 (takuhai) with 都会 (tokai), which means "city." While they sound somewhat similar to a beginner's ear, their meanings are entirely different. Always remember: = Home, = Delivery. If you keep the kanji meanings in mind, you will avoid most of these semantic errors.

Register Errors
In very formal business letters, you might use soufu (sending) instead of 宅配. 宅配 is perfectly polite for daily use but is essentially a functional term.

書類を宅配で送ります。 (Standard: I'll send the docs by delivery.)
書類を送付いたします。 (Formal: I shall dispatch the documents.)

To truly master 宅配, you must understand the ecosystem of related words that Japanese speakers use to describe moving things from point A to point B. The most common alternative is 配達 (haitatsu), but as discussed, this is more focused on the physical act. Another important term is 郵送 (yuusou), which specifically refers to the postal system (Japan Post). If you are sending a letter or a small packet via the post office, yuusou is the correct term. If you are using a private courier like Yamato, 宅配 is the way to go.

Comparison: Takuhai vs. Yuusou
宅配: Private couriers, door-to-door, high speed, time-slots.
郵送: Government-linked post, mailboxes, stamps, standard delivery.

急ぎの荷物なので、郵送ではなく宅配を使います。 (Since it's an urgent parcel, I'll use home delivery instead of the post.)

For food specifically, you have 出前 (demae) and the modern katakana デリバリー (deribarii). Demae is traditional (think a guy on a scooter with a stack of noodle bowls), while deribarii is used for modern apps like Uber Eats. 宅配 is the formal category that covers both. Then there is 輸送 (yousou) and 運送 (unsou). These are used for large-scale logistics, like shipping containers on a boat or large trucks moving goods between warehouses. You would never use 宅配 for a cargo ship full of cars.

Comparison: Demae vs. Takuhai
出前: Local restaurants, traditional feel, often includes returning the dishes.
宅配: General term, includes parcels, pizza, and modern app-based food delivery.

そば屋に出前を頼んだ。 (I ordered delivery from the soba shop.)

Finally, consider 発送 (hassou) and 配送 (haisou). 発送 is the act of "sending out" or "dispatching" from the sender's side. 配送 is the broader term for the distribution process. When you get a notification that your Amazon order has been "shipped," it says hassou-zumi. When it's "out for delivery," it might say haisou-chuu. 宅配 is the name of the service that handles both of these steps for a consumer. Knowing these distinctions allows you to read tracking information accurately and communicate precisely with customer service agents.

Logistics Nuance
発送 (Hassou): Dispatch (Starting point).
配送 (Haisou): Distribution (The journey).
宅配 (Takuhai): Home delivery (The service model).

荷物の発送が完了しました。 (The dispatch of the parcel is complete.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Before 'Takuhai-bin' was invented, the word 'takuhai' wasn't very common. Yamato Transport actually trademarked 'Takuhai-bin', forcing other companies to use terms like 'Courier' or 'Express', but the public now uses 'takuhai' for everyone.

راهنمای تلفظ

UK /tæˈkuːhaɪ/
US /tɑːˈkuːhaɪ/
Flat (Heiban) pitch accent in Japanese: Ta-ku-ha-i.
هم‌قافیه با
Sekai (World) Tokai (City) Kikai (Machine) Shakai (Society) Nikai (Second floor) Hakai (Destruction) Mikai (Unopened) Sakai (Border)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'taku' with a long 'u' like 'takooo'.
  • Stress on the first syllable (TA-kuhai).
  • Confusing 'hai' with 'hae' (fly).
  • Adding a 'u' at the very end (takuhai-u).
  • Swapping the kanji order.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but require intermediate knowledge. 宅 is N3/N4, 配 is N3.

نوشتن 4/5

Writing the kanji correctly, especially 配, takes practice.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is straightforward and easy to use.

گوش دادن 2/5

Very easy to hear in daily life contexts like doorbells or shops.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

家 (Ie) 送る (Okuru) 荷物 (Nimotsu) 頼む (Tanomu) 来る (Kuru)

بعداً یاد بگیرید

配達 (Haitatsu) 配送 (Haisou) 追跡 (Tsuiseki) 受取 (Uketori) 不在 (Fuzai)

پیشرفته

物流 (Butsuryuu) 流通 (Ryuutsuu) 運賃 (Unchin) 梱包 (Konpou) 発送 (Hassou)

گرامر لازم

Noun + で (Method)

宅配で送る (Send by delivery).

Noun + を + Verb

宅配を頼む (Order delivery).

Noun + の + Noun

宅配の料金 (Delivery fee).

Compound Nouns (Direct connection)

宅配便 (Takuhai service).

Noun + する (Verbification)

宅配する (To deliver to home).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

宅配ピザを頼みましょう。

Let's order delivery pizza.

Takuhai is used as a prefix for pizza.

2

これは宅配便ですか?

Is this a home delivery parcel?

Takuhai-bin is the full name for the service.

3

宅配が来ましたよ。

The delivery has arrived.

Takuhai is the subject here.

4

宅配で送ってください。

Please send it by home delivery.

Particle 'de' indicates the method.

5

お弁当の宅配はありますか?

Do you have lunch box delivery?

Asking about the existence of the service.

6

宅配の車が見えます。

I can see the delivery truck.

Takuhai modifies 'kuruma' (car/truck).

7

宅配はとても便利です。

Home delivery is very convenient.

Simple adjective sentence.

8

宅配をお願いします。

Delivery, please.

Standard polite request.

1

荷物を宅配で実家に送りました。

I sent the luggage to my parents' house via delivery.

Using 'de' for method and 'ni' for destination.

2

宅配ボックスに荷物が入っています。

There is a parcel in the delivery box.

Takuhai-bokkusu is a common compound.

3

明日の午後に宅配を頼みました。

I ordered a delivery for tomorrow afternoon.

Tanomu is the verb for ordering.

4

宅配の料金はいくらですか?

How much is the delivery fee?

Takuhai no ryoukin (Delivery's fee).

5

宅配のお兄さんはいつも親切です。

The delivery man is always kind.

Takuhai no oniisan is a common way to refer to the driver.

6

重い水は宅配で買います。

I buy heavy water through home delivery.

Explaining a habit using 'de'.

7

宅配の伝票を書いてください。

Please write the delivery slip.

Denpyou means shipping slip/invoice.

8

不在だったので、宅配が持ち帰られました。

Since I was out, the delivery was taken back.

Passive form 'mochikaerareta'.

1

再配達を頼むために、宅配業者に電話した。

I called the delivery company to request a re-delivery.

Sai-haitatsu and takuhai-gyousha are key B1 terms.

2

最近はスーパーの宅配サービスを利用する人が増えている。

Lately, the number of people using supermarket delivery services is increasing.

Riyou-suru (to use) is more formal than 'tanomu'.

3

宅配の時間指定ができるので助かります。

It helps that I can specify the delivery time.

Jikan-shitei is a critical functional term.

4

冷凍食品を宅配便のクール便で送った。

I sent frozen food via the courier's refrigerated service.

Cool-bin is a specialized takuhai service.

5

マンションに宅配ボックスがないと不便だ。

It's inconvenient if an apartment doesn't have a delivery box.

Expressing an opinion on infrastructure.

6

宅配の荷物が届くのを一日中待っていた。

I was waiting all day for the delivery parcel to arrive.

Continuous form 'matte ita'.

7

この商品は宅配のみの受付となっております。

This product is only accepted for home delivery.

Formal store language 'uketsuke to natte orimasu'.

8

ネット通販の普及により、宅配の需要が高まっている。

With the spread of online shopping, the demand for delivery is rising.

Using 'fukyuu' (spread) and 'ju-you' (demand).

1

宅配業界の人手不足が深刻な問題となっている。

The labor shortage in the delivery industry is becoming a serious problem.

Takuhai-gyoukai (delivery industry) and hitode-busoku (labor shortage).

2

再配達の削減は、宅配コストを抑えるために不可欠だ。

Reducing re-deliveries is essential to keep delivery costs down.

Sakugen (reduction) and fukaketsu (essential).

3

産地直送の野菜を宅配で取り寄せている。

I am ordering farm-direct vegetables via home delivery.

Sanchi-chokusou (direct from origin) and toriyoseru (to order from afar).

4

宅配便の追跡番号を入力して、現在の状況を確認した。

I entered the courier tracking number and checked the current status.

Tsuiseki-bangou (tracking number).

5

置き配という新しい宅配の形が浸透しつつある。

A new form of delivery called 'okihai' (leaving at the door) is becoming popular.

Shintou-shitsutsu-aru (is becoming permeated/popularized).

6

宅配業者のサービス品質は、顧客満足度に直結する。

The service quality of delivery companies directly links to customer satisfaction.

Chokketsu-suru (to be directly linked).

7

大型家具の宅配には、別途設置費用がかかる場合がある。

For home delivery of large furniture, a separate installation fee may apply.

Betto (separate/extra) and secchi-hiyou (installation cost).

8

宅配の荷受人が不在の場合、連絡票がポストに投函される。

If the delivery recipient is absent, a notice is dropped into the mailbox.

Ni-ukenin (recipient) and toukan-suru (to drop into mail).

1

宅配インフラの整備は、現代社会の生命線とも言える。

The maintenance of delivery infrastructure can be called the lifeline of modern society.

Seibi (maintenance/preparation) and seimeisen (lifeline).

2

物流の「2024年問題」は、宅配各社に運賃改定を迫っている。

The '2024 Logistics Problem' is forcing delivery companies to revise their shipping rates.

Unchin-kaitei (revision of fares/rates).

3

宅配のラストワンマイルにおけるドローン活用の実証実験が行われた。

A demonstration experiment for using drones in the last mile of delivery was conducted.

Jisshou-jikken (demonstration experiment).

4

過度な宅配サービスの追求が、ドライバーの労働環境を悪化させているとの指摘がある。

It has been pointed out that the excessive pursuit of delivery services is worsening the labor environment for drivers.

Kado-na (excessive) and akka (worsening).

5

共同宅配の仕組みを導入することで、配送の効率化と環境負荷の低減を目指す。

By introducing a collaborative delivery system, we aim for distribution efficiency and the reduction of environmental burden.

Kankyou-fuka (environmental burden) and teigen (reduction).

6

宅配便の荷物量は、EC市場の拡大に比例して幾何級数的に増加している。

The volume of courier parcels is increasing exponentially in proportion to the expansion of the e-commerce market.

Kika-kyuusuuteki (exponentially).

7

受取人のライフスタイルに合わせた、多様な宅配オプションの提供が求められている。

The provision of diverse delivery options tailored to the recipient's lifestyle is being demanded.

Tayou-na (diverse) and motomerarete-iru (is being demanded).

8

宅配ロボットの公道走行に向けた法整備が、着々と進められている。

Legal preparations for delivery robots traveling on public roads are steadily progressing.

Chakuchaku-to (steadily) and houseibi (legal preparation).

1

宅配という概念の変遷を辿れば、日本人の利便性に対する飽くなき追求が見て取れる。

Tracing the transition of the concept of 'takuhai' reveals the Japanese people's insatiable pursuit of convenience.

Akunaki (insatiable) and mite-toreru (can be seen/discerned).

2

宅配クライシスを回避するためには、荷主と消費者の双方が意識改革を行う必要がある。

To avoid a delivery crisis, both shippers and consumers need to undergo a change in consciousness.

Ishiki-kaikaku (reform of consciousness/mindset).

3

宅配各社は、AIを駆使した最適な配送ルートの策定により、燃料消費の抑制を図っている。

Delivery companies are attempting to curb fuel consumption by formulating optimal delivery routes using AI.

Kushi-shita (making full use of) and sakutei (formulation).

4

日本の宅配システムは、その緻密さと正確性において、世界でも類を見ない水準に達している。

The Japanese delivery system has reached a level unparalleled in the world in its precision and accuracy.

Rui-o-minai (unparalleled/unique).

5

宅配便の約定に基づき、不可抗力による遅延については免責事項が適用される。

Based on the courier agreement, exemption clauses apply to delays caused by force majeure.

Yakujou (agreement/contract) and fukakouryoku (force majeure).

6

過疎地における宅配網の維持は、社会的公平性の観点から極めて重要な課題である。

Maintaining delivery networks in depopulated areas is an extremely important issue from the perspective of social equity.

Kasochi (depopulated area) and kanten (perspective).

7

宅配ビジネスの収益構造を抜本的に見直さなければ、持続可能なサービス提供は困難を極めるだろう。

Unless the profit structure of the delivery business is radically reviewed, providing sustainable services will be extremely difficult.

Bapponteki (radical/drastic) and konnan-o-kiwameru (to be extremely difficult).

8

宅配というサービスが、単なる物品の移動を超えて、見守りや安否確認といった社会的機能をも内包し始めている。

The service of delivery is beginning to encompass social functions such as monitoring and safety confirmation, moving beyond the mere movement of goods.

Naihou-suru (to include/encompass).

مترادف‌ها

デリバリー 配達 配送 直送

متضادها

店頭受取 持ち帰り

ترکیب‌های رایج

宅配便
宅配ボックス
宅配ピザ
宅配業者
宅配料金
宅配サービス
宅配寿司
宅配伝票
宅配専用
宅配弁当

عبارات رایج

宅配を頼む

— To order home delivery. Used for food or services.

晩ご飯に宅配を頼んだ。

宅配で送る

— To send something via a courier service. Common for parcels.

お土産を宅配で送りました。

宅配が来る

— The delivery is arriving. Used when the doorbell rings.

あ、宅配が来たみたい。

宅配を出す

— To ship something out via delivery. Often used at convenience stores.

コンビニで宅配を出した。

宅配を待つ

— To wait for a delivery to arrive.

午前中はずっと宅配を待っていた。

宅配を受け取る

— To receive a delivery.

荷物を宅配で受け取った。

宅配をキャンセルする

— To cancel a delivery order.

間違えて注文したので宅配をキャンセルした。

宅配を再開する

— To resume a delivery service (like a subscription).

来月から宅配を再開します。

宅配をお願いする

— To request a delivery service politely.

ホテルのフロントで宅配をお願いした。

宅配の時間

— The delivery time/slot.

宅配の時間を夜に変更した。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

宅配 vs 配達 (Haitatsu)

Haitatsu is the general act of delivering anything. Takuhai is specifically for home courier services.

宅配 vs 都会 (Tokai)

Sounds similar but means 'city'. Don't confuse the 'taku' and 'to'.

宅配 vs 郵送 (Yuusou)

Yuusou is post office mail. Takuhai is private courier parcels.

اصطلاحات و عبارات

"宅配の顔"

— A person who is frequently seen delivering in a neighborhood. Not a formal idiom, but a common expression.

彼はこの地域の宅配の顔だ。

Informal
"宅配頼み"

— Relying entirely on delivery services. Similar to 'out of a box'.

最近の食事は宅配頼みだ。

Casual
"玄関先まで"

— Right to the doorstep. Often paired with takuhai descriptions.

宅配は玄関先まで届けてくれる。

Neutral
"不在の連絡"

— A notice of absence (missed delivery).

ポストに宅配の不在の連絡が入っていた。

Neutral
"クール便で届く"

— To arrive via refrigerated delivery. Implies freshness.

新鮮な魚がクール便で届いた。

Neutral
"ネットでポチる"

— To click/order something online (leading to takuhai).

またネットでポチって宅配が増えた。

Slang
"手ぶらで帰る"

— To return home empty-handed (because you used takuhai for bags).

宅配のおかげで手ぶらで帰れた。

Neutral
"箱買い"

— Buying by the box (often via takuhai for heavy items).

水を宅配で箱買いする。

Casual
"置き配指定"

— Designating the 'leave at door' option.

最近はいつも置き配指定にしている。

Modern Neutral
"再配達の嵐"

— A 'storm' of re-deliveries (referring to the heavy workload).

連休明けは再配達の嵐だ。

Colloquial

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

宅配 vs 配達

Both mean 'delivery'.

Haitatsu is the general action (e.g., mail, newspaper). Takuhai is the specific home-delivery service/industry.

手紙を配達する (Deliver a letter) vs 荷物を宅配で送る (Send a parcel by courier).

宅配 vs 配送

Both involve moving goods.

Haisou is the broader distribution process, often used in business contexts. Takuhai is consumer-facing home delivery.

商品の配送 (Distribution of goods) vs 宅配ピザ (Delivery pizza).

宅配 vs 出前

Both are food delivery.

Demae is traditional and local (ramen, sushi). Takuhai is general and modern (pizza, bento).

そばの出前 (Soba delivery) vs 宅配弁当 (Bento delivery).

宅配 vs 輸送

Both relate to transport.

Yousou is large-scale transport (ships, planes). Takuhai is small-scale door-to-door.

石油の輸送 (Oil transport) vs 宅配便 (Parcel delivery).

宅配 vs 発送

Both relate to shipping.

Hassou is the act of 'sending out' or dispatching. Takuhai is the entire service including the receipt.

荷物を発送した (I shipped the parcel) vs 宅配が届いた (The delivery arrived).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Food] の宅配を頼む

ピザの宅配を頼みます。

A2

[Item] を宅配で送る

荷物を宅配で送ります。

B1

[Time] に宅配の時間指定をする

18時に宅配の時間指定をしました。

B1

宅配ボックスに [Item] がある

宅配ボックスに荷物があります。

B2

[Company] は宅配サービスを提供している

その店は宅配サービスを提供している。

B2

宅配の [Status] を確認する

宅配の配達状況を確認する。

C1

宅配業界の [Problem] が深刻だ

宅配業界の人手不足が深刻だ。

C2

宅配という [Concept] が社会を変えた

宅配というシステムが社会を変えた。

خانواده کلمه

اسم‌ها

宅配便 (Takuhai-bin)
宅配員 (Takuhai-in)
宅配料 (Takuhai-ryou)
宅配箱 (Takuhai-bako)

فعل‌ها

宅配する (Takuhai-suru)
宅配を頼む (Takuhai o tanomu)

مرتبط

配達 (Haitatsu)
配送 (Haisou)
出前 (Demae)
郵送 (Yuusou)
輸送 (Yousou)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily urban life.

اشتباهات رایج
  • Using 'Takuhai' for a standard letter. Using 'Yuubin' or 'Tegami'.

    Takuhai is for parcels and specialized services, not for basic stamped mail.

  • Saying 'Takuhai o iku'. Saying 'Takuhai o tanomu' or 'Takuhai o riyou-suru'.

    You don't 'go' delivery; you 'order' or 'use' the service.

  • Confusing 'Takuhai' with 'Tokai'. Pronouncing 'Takuhai' clearly.

    Tokai means city. Confusing them can lead to very strange sentences.

  • Using 'Takuhai' for factory-to-factory shipping. Using 'Unsou' or 'Yousou'.

    Takuhai implies delivery to a 'Taku' (home). Industrial shipping uses more technical terms.

  • Thinking 'Takkyuubin' is the only word. Using 'Takuhai' as the general term.

    Takkyuubin is a brand. While common, 'Takuhai' is the correct linguistic category.

نکات

Use 'de' for Method

Always remember to use the particle 'de' when saying you sent something via delivery: 'Takuhai de okurimashita'. This is the most natural way to express the means of transport.

Recognize the Logos

Learn the logos of the big three: Yamato (Black Cat), Sagawa (Blue/White truck), and Japan Post (Red Yu-Pack). This helps you identify delivery staff quickly.

Utilize Time Slots

Always use the 'Jikan-shitei' (time specification) feature. It saves the driver a second trip and ensures you get your package when it's convenient for you.

Food Contexts

If you see 'Takuhai' on a restaurant window, it means they deliver. It's a great way to find dinner options when you're tired.

Noun Compounds

Takuhai often attaches directly to other nouns without 'no'. Examples: Takuhai-bin, Takuhai-ryoukin, Takuhai-bokkusu. Treat it like a prefix.

Be Ready

When you know a Takuhai is coming, have your 'hanko' (seal) or a pen ready. It makes the driver's job much faster and more efficient.

Download the Apps

The major Takuhai companies have excellent apps. You can track parcels, change delivery times, and even get notifications on LINE when a package is coming.

Hands-Free Travel

Use Takuhai to send your heavy suitcases from the airport to your hotel. It costs about 2000 yen but makes traveling on trains much easier.

Shipping Slips

When writing a Takuhai slip, make sure your phone number is correct. Drivers will often call you if they can't find your address or if you aren't home.

Oki-hai Safety

While Japan is safe, only use 'Oki-hai' (leaving at the door) if you have a secure porch or a delivery box, especially for expensive items.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'TAKU' as 'TAKE-to-the' and 'HAI' as 'HOUSE'. It's the service that TAKES the goods to your HOUSE (though the kanji actually means home).

تداعی تصویری

Imagine a black cat (Yamato) carrying a box to a small Japanese house with a tiled roof.

شبکه واژگان

Home Pizza Box Truck Convenience Store Amazon Signature Doorbell

چالش

Try to use 'takuhai' in three different ways today: ordering food, describing a truck you see, and checking a tracking number online.

ریشه کلمه

The word is a Sinitic (Sino-Japanese) compound formed in Japan during the modern era to describe the burgeoning private delivery services. It became popularized in the late 1970s with the launch of the 'Takuhai-bin' service by Yamato Transport.

معنای اصلی: 宅 (Home) + 配 (Deliver/Distribute).

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Always be polite to delivery staff; they are hardworking and highly respected for their role in the economy.

In the US or UK, 'delivery' is often less precise. People might say 'the mailman' for a package, whereas in Japan, the distinction between the post office and a private courier is very clear.

Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyuubin) - The title uses 'Takkyuubin', which is Yamato's brand name for Takuhai. Yamato Transport's Black Cat logo. The '2024 Logistics Problem' in news media.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Online Shopping

  • 宅配状況を確認する
  • 宅配便で発送
  • 宅配ボックス希望
  • 送料込みの宅配

At a Convenience Store

  • 宅配をお願いします
  • 伝票をください
  • サイズを測ってください
  • 元払いでお願いします

At Home

  • 宅配が届いた
  • 不在票が入っていた
  • 再配達を依頼する
  • ハンコを押す

Ordering Food

  • 宅配ピザを注文する
  • 宅配は30分で着く
  • 宅配料は無料ですか
  • 置き配にしてください

Traveling

  • 空港から宅配で送る
  • ホテルに宅配が届く
  • スキー板を宅配する
  • 手ぶら宅配サービス

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、宅配で何か買いましたか? (Did you buy anything by delivery lately?)"

"宅配ボックスはマンションにありますか? (Is there a delivery box in your apartment?)"

"一番好きな宅配ピザの店はどこですか? (Which is your favorite delivery pizza shop?)"

"宅配の再配達を頼むのは面倒ですよね。 (Requesting a re-delivery is a pain, isn't it?)"

"宅配のドライバーさんはいつも忙しそうですね。 (The delivery drivers always seem so busy, don't they?)"

موضوعات نگارش

今日、宅配で届いたものについて書いてください。 (Write about something that arrived by delivery today.)

日本の宅配サービスと自分の国のサービスの違いについて書いてください。 (Write about the differences between Japan's delivery service and your country's.)

もし宅配がなかったら、あなたの生活はどう変わりますか? (How would your life change if there were no home delivery?)

再配達の問題を解決するためのアイデアを書いてください。 (Write your ideas for solving the re-delivery problem.)

便利な宅配サービスを使いすぎていると思いますか? (Do you think you use convenient delivery services too much?)

سوالات متداول

10 سوال

Takuhai is the general noun for home delivery. Takkyuubin is a specific brand name owned by Yamato Transport. However, many people use Takkyuubin as a generic term, much like 'Kleenex' for tissues. In formal writing, use Takuhai-bin.

Generally, no. Letters are sent via 'Yuubin' (mail). Takuhai is for parcels, food, and larger items. However, some couriers have 'Meeru-bin' which is a letter-like service within the Takuhai system.

It is very affordable and competitive. Rates depend on the size of the box and the distance. Most small parcels cost between 800 and 1500 yen to send across the country. Many online shops offer free Takuhai if you spend over a certain amount.

The driver will leave a 'Fuzai-hyou' (absence slip) in your mailbox. You can then use the tracking number on the slip to request a re-delivery at a time when you will be home, usually via a website or an automated phone line.

No, tipping is not practiced in Japan and might even be refused as it can be confusing or against company policy. A polite 'Arigatou gozaimasu' or 'Gokurousama desu' is the standard way to show appreciation.

Yes, most convenience stores like 7-Eleven, Lawson, and FamilyMart act as agents for Takuhai companies. You can bring your parcel, fill out a slip at the counter, and pay for the shipping there.

Cool-bin is a specialized Takuhai service for refrigerated (Chilled) or frozen goods. It ensures the item stays at the correct temperature from the sender to the recipient's door.

A Takuhai Box is a secure locker found in many Japanese apartment buildings. If you are not home, the driver can leave your package in the locker and put a slip in your mailbox with the code to open it.

While you can drop off parcels at convenience stores 24/7, deliveries usually happen between 8:00 AM and 9:00 PM. You can choose specific time slots within these hours for your package to arrive.

It is called 'Daibiki' (short for Daikin Hikikae). When you order something via 'Daibiki', you pay the Takuhai driver in cash (or sometimes card) when they hand you the package.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write a sentence using 'Takuhai' to order a pizza.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a shop clerk if they can send a parcel by delivery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain that you were not home when the delivery came.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Request a re-delivery for tomorrow at 6 PM.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the convenience of Takuhai boxes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the labor shortage in the delivery industry.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Mention that the delivery fee is included in the price.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask for a delivery slip at a convenience store.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

State that you prefer 'Okihai' for your deliveries.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe sending a gift to a friend via Takuhai.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Cool-bin'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain how to check the delivery status online.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the delivery man's politeness.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the growth of e-commerce and delivery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask if a restaurant has a delivery service.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Mention that the delivery was delayed due to snow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the environmental impact of re-deliveries.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe using Takuhai for heavy bottled water.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Request a signature for a delivery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain that the delivery address was wrong.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll order a delivery pizza.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please send this by home delivery.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is there a delivery box?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I missed the delivery.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to request a re-delivery.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'How much is the delivery fee?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I specified the time for 7 PM.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The delivery is here!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll take it to the convenience store for delivery.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please leave it at the door.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I use supermarket delivery often.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Can I pay by cash on delivery?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The tracking number is 1234.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'll send my bags to the hotel.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The delivery man was very nice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm waiting for a delivery now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The delivery is late.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need a delivery slip.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please send it via Cool-bin.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The delivery industry is very busy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: 'ピンポーン、宅配便でーす!' What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配ボックスに入れておきました。' Where is the package?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '再配達は、ウェブかお電話で承ります。' How can you request re-delivery?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配の伝票にご記入をお願いします。' What does the person need to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '本日は宅配の荷物が多く、お届けが遅れております。' Why is the delivery late?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'こちらにサインか印鑑をいただけますか?' What is requested?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '冷凍の荷物ですので、クール便でお届けしました。' How was the parcel delivered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配料金は、サイズによって異なります。' What determines the fee?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'お荷物の追跡番号は、123-456です。' What is the tracking number?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配ボックスの空きがありませんでした。' Why couldn't the parcel be left?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '明日、18時から20時の間に宅配が届きます。' When will the delivery arrive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配の宛先を確認させてください。' What does the person want to check?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '置き配の設定は、アプリから変更可能です。' Where can you change the Okihai settings?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'スーパーの宅配は、重いものも運んでくれるので助かります。' Why is supermarket delivery helpful?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '宅配業者の制服を着た人が来ました。' Who arrived?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!