〜ごと
When used with a noun, ~ごと (goto) means 'together with' or 'whole'. It indicates that something is included entirely or in its original state.
For example, you might hear 家族ごと (kazoku-goto) meaning 'together with the whole family', or りんごの皮ごと (ringo no kawa-goto) meaning 'together with the apple skin', implying eating the apple whole.
It emphasizes the completeness of an action or state regarding a certain item or group.
When used with a noun, 〜ごと (~goto) signifies the entirety of something or that something is done along with something else.
For instance, 「皮ごと食べる」(kawa-goto taberu) means "to eat something with its skin."
You'll often hear it in phrases like 「家族ごと」(kazoku-goto), which means "the whole family" or "family and all."
It emphasizes completeness or inclusion, making it a very useful suffix for everyday Japanese conversation.
When used with a noun, ~ごと (goto) emphasizes the entirety of that noun, meaning 'whole' or 'all of it'. For example, if you say リンゴごと (ringo goto), it means 'the whole apple' or 'apple and everything'.
It can also indicate that something is done 'together with' or 'including' the noun it attaches to. For instance, 箱ごと (hako goto) could mean 'along with the box' or 'the whole box'. The nuance depends on the context.
It’s often used in situations where you want to highlight that nothing is being left out or that something is being handled as a complete unit.
§ What does ~goto (~ごと) mean and when do people use it?
Alright, let's talk about ~ごと (~goto). This is a handy suffix in Japanese that you'll hear and see quite a bit. It basically means 'together with' or 'whole.' But that's a pretty broad definition, right? So let's break down exactly what that means in practice.
The core idea behind ~ごと is inclusion. It tells you that something is being considered as a complete unit, or that something is happening along with something else, leaving nothing out. Think of it as a way to emphasize that everything, or every part of something, is involved.
- DEFINITION
- Suffix meaning 'together with' or 'whole'.
You'll often attach ~ごと to nouns. When you do, it creates a sense of completeness or inclusion. For example, if you say something like 家族ごと (kazoku goto), it means 'the whole family' or 'together with the family.' It emphasizes that no one in the family is left out.
Let's look at some common scenarios where ~ごと is used. You'll find it often when talking about consuming something entirely, or when moving things. It's also frequently used to describe actions that involve a complete unit or duration.
- Eating/Drinking everything: This is a very common use. If you drink a juice box, you might say パックごと飲む (pakku goto nomu), meaning 'drink the whole pack.' Or if you eat an apple with the skin on, you could say 皮ごと食べる (kawa goto taberu), 'eat the whole thing including the skin.'
- Moving/Taking everything: When you want to move something as a complete unit, ~ごと comes in handy. For instance, 箱ごと持っていく (hako goto motte iku) means 'take the whole box (contents and all).'
- Complete units of time: You'll also see it with time expressions. For example, 一日ごと (ichinichi goto) means 'every single day' or 'day by day' (the whole day).
このケーキは丸ごと食べたい。
This sentence means: I want to eat this cake *whole*. Here, 丸 (maru) means 'round' or 'entire,' so 丸ごと emphasizes eating the entire, complete cake.
彼はりんごを皮ごと食べた。
This translates to: He ate the apple *with the skin on* (the whole apple including the skin). This shows the 'together with' aspect, where the skin is included.
It's important to remember that ~ごと often adds a sense of thoroughness or completeness to the action. It's not just taking some of it, or doing part of it; it's doing the whole thing, including every component. This nuance is crucial for understanding how to use it naturally.
So, next time you see ~ごと attached to a noun, think about how it's emphasizing that everything connected to that noun is being considered as one complete unit, or that something is being done while including every part of it. This understanding will significantly improve your comprehension and usage of Japanese.
Alright, let's get into 「〜ごと」. This is a super handy suffix in Japanese that you're going to hear a lot, especially in daily conversations. It basically means 'together with' or 'whole'. Think of it as indicating that something is included entirely, or that something is done as a complete set. It's classified as CEFR B1, so it's a solid intermediate word to get under your belt.
Now, while the basic meaning is straightforward, how it's used in different contexts is what we need to focus on. It's one of those words that pops up in various situations, from talking about how you eat your food to discussing business operations.
§ Basic Use: 'Whole' or 'Entire'
The most common way you'll hear 「〜ごと」is when someone wants to emphasize that something is taken as a complete unit, or that an action applies to the entirety of something. It's often attached to nouns.
- DEFINITION
- Suffix meaning 'together with' or 'whole'.
リンゴを皮ごと食べるのが好きです。
Hint: I like to eat apples (with the) skin (on/whole).
この本を一冊ごと読んだ。
Hint: I read this book (the) whole (thing).
§ In Work and School Settings
You'll definitely hear 「〜ごと」in more formal or structured environments like work or school. Here, it often conveys completeness or an all-encompassing action.
チームごとでプロジェクトを進める。
Hint: We'll advance the project (as a) whole team.
生徒たちは教科書を丸ごと暗記しなければならない。
Hint: Students must memorize the textbook (the) whole (thing).
When you see 「丸ごと」, the 「丸」part means 'circle' or 'entire', reinforcing the 'whole' meaning of 「ごと」. It's a common combination.
§ In News and Media
In news reports or more formal announcements, 「〜ごと」can be used to convey a sense of sweeping change or total inclusion.
この地域は町ごと移転することになった。
Hint: This region (the) whole town decided to relocate.
会社ごと買収されることになった。
Hint: The company (the) whole (thing) was acquired.
§ Other Common Phrases with 「〜ごと」
Here are a few more common uses you'll encounter:
日ごと (ひごと): Day by day, daily. Often used to describe something that changes or progresses daily.
彼の日本語は日ごとに上達している。
Hint: His Japanese is improving day by day.
家ごと (いえごと): House by house, every house.
セールスマンは家ごとに回った。
Hint: The salesman went from house to house.
国ごと (くにごと): Country by country, every country.
その文化は国ごとに違う。
Hint: That culture is different country by country.
As you can see, 「〜ごと」is pretty flexible. The key is to remember its core meaning of 'whole' or 'together with' and then observe how that meaning adapts to the context. Pay attention to it in your listening practice, and you'll quickly pick up on its nuances!
نکته جالب
This suffix can be attached to various nouns, creating nuanced meanings beyond just 'together with' or 'whole'. For example, it can also indicate 'every' or 'each time', depending on the context.
سطح دشواری
Short and simple kana characters.
Short and simple kana characters.
Easy to pronounce.
Clear pronunciation and common in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
家族みんなでおにぎりを食べました。
The whole family ate onigiri.
ケーキを丸ごと一つ食べたい。
I want to eat the whole cake.
本を一冊丸ごと読みました。
I read a whole book.
パンを一口ごとに味わって食べました。
I savored each bite of the bread.
このリンゴは皮ごと食べられます。
You can eat this apple with the skin on.
彼らはチームごと参加しました。
They participated as a whole team.
彼はご飯を一粒残さず食べた。
He ate every single grain of rice.
この部屋は家具ごと借りられます。
You can rent this room with all the furniture.
家族ぐるみでお祝いしました。
The whole family celebrated.
家族ぐるみ (kazoku-gurumi) - the whole family
皮ごと食べられるリンゴです。
It's an apple you can eat with the skin on.
皮ごと (kawa-goto) - skin and all
彼は本を一冊丸ごと読んだ。
He read a whole book.
一冊丸ごと (issatsu marugoto) - a whole single book
このパンは焼きたてを丸ごとどうぞ。
Please have this freshly baked bread whole.
丸ごと (marugoto) - whole (often used with food)
朝ごはん抜きで学校に行った。
I went to school skipping breakfast.
抜きで (nuki de) - without, skipping (can be used similarly to 〜ごと meaning 'whole' in the sense of removing nothing)
私はご飯を茶碗ごとひっくり返してしまった。
I accidentally overturned the rice bowl with the rice in it.
茶碗ごと (chawan-goto) - the whole rice bowl (with its contents)
彼は箱ごとチョコレートを買った。
He bought a whole box of chocolates.
箱ごと (hako-goto) - the whole box
この魚は骨ごと食べられますよ。
You can eat this fish with the bones.
骨ごと (hone-goto) - with the bones
نحوه استفاده
When attached to a noun, 〜ごと (goto) emphasizes that something is done together with that noun, or that the entire noun is involved.
Examples:
1. パンを皮ごと食べる。(Pan o kawa-goto taberu.)
Hint: 'bread' + 'skin' + 'eat' (meaning: eat the bread with the crust)
2. 家族ごと引っ越します。(Kazoku-goto hikkoshimasu.)
Hint: 'family' + 'move' (meaning: move together with the whole family)
A common mistake is confusing 〜ごと (goto) with 〜ことに (koto ni), which means 'to do something in a certain way' or 'to decide to do something'. While both use 'koto', their meanings and usage are very different.
Incorrect:
ことに食べる。(Koto ni taberu.) - This doesn't make sense.
Correct:
皮ごと食べる。(Kawa-goto taberu.) - Eat with the skin.
نکات
Basic Meaning of ごと
Understand that 〜ごと primarily conveys the idea of 'together with' or 'whole'. It attaches to a noun to specify what is included entirely or what is grouped together.
Common Usage: Every Time
A very common use is with time expressions, like 一日ごと (ichinichi-goto) meaning 'every day' or 一時間ごと (ichijikan-goto) meaning 'every hour'.
Usage with Quantifiers
When used with quantifiers, it emphasizes the entirety. For example, 家族ごと (kazoku-goto) means 'the whole family' or 'together with the family'.
Usage with Objects
You can use it with objects to indicate they are taken as a whole. For instance, リンゴを皮ごと食べる (ringo o kawa-goto taberu) means 'to eat an apple with its skin' (literally 'skin and all').
No Particle Needed
Remember that 〜ごと usually attaches directly to a noun without any intervening particles like の or を. This is a key grammatical point to avoid mistakes.
Distinction from 〜全部 (zenbu)
While similar, 〜ごと often implies a natural grouping or a characteristic part being included, whereas 全部 (zenbu) is a more general term for 'all' or 'everything'. Consider the nuance.
Practice with Daily Routines
Incorporate 〜ごと into your descriptions of daily routines. For example, 毎日ごと (mainichi-goto) 'every day' or 一食ごと (isshoku-goto) 'every meal'. This makes it practical.
Listen for Native Usage
Pay attention to how native Japanese speakers use 〜ごと in various situations. This will help you internalize its natural usage and build your fluency.
Avoid Overuse
While useful, don't feel the need to use 〜ごと in every situation where 'whole' or 'together with' might apply. Sometimes simpler expressions are more natural. Use it when it adds specific emphasis.
ریشه کلمه
From Old Japanese.
معنای اصلی: Originally referred to 'each instance' or 'each time'.
Japonicبافت فرهنگی
<p>The suffix 〜ごと is a very versatile part of the Japanese language, appearing in many everyday phrases. Its usage often reflects a way of thinking that emphasizes completeness or inclusion, which can be seen in expressions like everything 'as is' or 'together with everything'. This makes it a useful tool for learners to grasp the nuances of Japanese communication.</p>
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Eating an entire food item
- りんごを皮ごと食べる (ringo o kawa goto taberu) - to eat an apple with the skin on
- 骨ごと食べる (hone goto taberu) - to eat it bones and all
- 丸ごと食べる (maru goto taberu) - to eat it whole
Buying or selling items as a set
- セットごと買う (setto goto kau) - to buy the entire set
- 箱ごと売る (hako goto uru) - to sell it with the box
Time periods as a whole
- 一日ごと (ichinichi goto) - for the whole day / every day
- 一週間ごと (isshuukan goto) - for the whole week / every week
- 年ごと (toshi goto) - year by year / every year
Including something in its entirety
- 家族ごと引っ越す (kazoku goto hikkosu) - to move with the entire family
- 街ごと沈む (machi goto shizumu) - the whole town sinks
Events happening together or at the same time
- 全部ごと (zenbu goto) - all together
- 一緒にごと (issho ni goto) - along with everything else
شروعکنندههای مکالمه
"普段、りんごを皮ごと食べますか? (Fudan, ringo o kawa goto tabemasu ka?) - Do you usually eat apples with the skin on?"
"何かを丸ごと食べた経験がありますか? (Nanika o maru goto tabeta keiken ga arimasu ka?) - Have you ever eaten something whole?"
"セットごと買う方が好きですか、それとも一つずつ選びたいですか? (Setto goto kau hou ga suki desu ka, sore tomo hitotsu zutsu選びtai desu ka?) - Do you prefer to buy things as a whole set, or do you like to choose them one by one?"
"家族ごと旅行に行くのは好きですか? (Kazoku goto ryokou ni iku no wa suki desu ka?) - Do you like to travel with your whole family?"
"何かを箱ごと買うことはありますか? (Nanika o hako goto kau koto wa arimasu ka?) - Do you ever buy something with the box?"
موضوعات نگارش
あなたが最近、何かを「〜ごと」で経験したことを説明してください。 (Anata ga saikin, nanika o "~goto" de keiken shita koto o setsumei shite kudasai.) - Describe a recent experience where you encountered something 'whole' or 'together with'.
「〜ごと」を使って、あなたの好きな食べ物について短い文章を書いてください。 (「〜ごと」o tsukatte, anata no suki na tabemono ni tsuite mijikai bunshou o kaite kudasai.) - Write a short paragraph about your favorite food using '〜ごと'.
もし一日ごとあなたのスケジュールを変えられるとしたら、何をしますか? (Moshimo ichinichi goto anata no sukejūru o kaerareru to shitara, nani o shimasu ka?) - If you could change your schedule for a whole day, what would you do?
あなたが家族ごと引っ越した経験について書いてください。 (Anata ga kazoku goto hikkoshita keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about an experience where you moved with your whole family.
何かを「丸ごと」楽しむことについて、あなたの意見を述べてください。 (Nanika o "maru goto" tanoshimu koto ni tsuite, anata no iken o nobete kudasai.) - Give your opinion on enjoying something 'as a whole'.
سوالات متداول
10 سوالThe core meaning of 〜ごと is about including everything, or taking something as a whole. It's like saying 'all of something' or 'together with everything.' You'll see it used to emphasize completeness.
Good question! While both relate to 'all,' 〜ごと often implies that something is taken *along with* something else, or that a whole item is being considered. 全部 is a more general term for 'all' or 'everything.' Think of 〜ごと as having a slightly stronger sense of 'whole' or 'complete set.'
Not quite with *any* noun, but with many. It often pairs with nouns that represent a unit or a quantity, like 時間 (jikan - time), 日 (hi - day), or 家族 (kazoku - family). It's more about how you're considering the noun – as a complete unit.
You attach it directly to a noun. For example, 家族ごと (kazoku-goto) means 'the whole family' or 'along with the family.' If you say りんごを皮ごと食べる (ringo o kawa-goto taberu), it means 'eat the apple with its skin on' (the whole apple, skin included).
Some common ones are 一日ごと (ichi-nichi-goto - every day/whole day), 一月ごと (ichi-getsu-goto - every month/whole month), and 箱ごと (hako-goto - the whole box/with the box). You'll also hear it in expressions like 家ごと (ie-goto - the whole house) when talking about moving everything.
No, 〜ごと itself doesn't change for politeness. The politeness of your sentence will come from the verb and other sentence endings you use with it. 〜ごと is a suffix, so it just modifies the noun.
It's almost always written in hiragana as ごと. While there is a kanji (毎), it's more common to see it in hiragana when used as this suffix.
Yes, there are. For example, 全体 (zentai) means 'the whole' or 'entirety,' and 全部 (zenbu) means 'all' or 'everything.' 〜ごと emphasizes the idea of something being taken as one complete unit or including everything. They have subtle differences in nuance.
No, 〜ごと attaches to nouns. If you want to express 'doing something completely' or 'doing something along with something else' in relation to a verb, you'd use different grammatical structures. Think of 〜ごと as a way to describe a noun's completeness.
Try this one: ケーキを丸ごと食べた。 (Keeki o marugoto tabeta.) This means 'I ate the whole cake.' Here, 丸 (maru - round/whole) combines with 〜ごと to emphasize the entire cake. It's a clear illustration of 'whole' or 'complete.'
خودت رو بسنج 72 سوال
What do you do with your family?
Where do you go with your friends?
What do you do with the cat?
این را بلند بخوانید:
家族と映画を見ます。
تمرکز: かぞくと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
先生と話します。
تمرکز: せんせいと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
犬と散歩します。
تمرکز: いぬと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'I eat the whole apple.' 'まるごと' (marugoto) means 'whole'.
This sentence means 'My whole family goes out.' '家族みんな' (kazoku minna) means 'whole family'.
This sentence means 'I buy bread one by one.' 'ひとつごと' (hitotsu goto) means 'one by one'.
Listen for 'kazoku goto', meaning 'the whole family'.
Listen for 'kawa goto', meaning 'with the skin'.
Listen for 'kaisha goto', meaning 'the whole company'.
این را بلند بخوانید:
このケーキはイチゴごと食べられます。
تمرکز: いちごごと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は本ごと買いました。
تمرکز: ほんごと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ご飯を全部ごと食べました。
تمرکز: ぜんぶごと
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a sentence using '〜ごと' to say 'every morning'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は毎朝コーヒーを飲みます。(I drink coffee every morning.)
Write a sentence using '〜ごと' to say 'every week'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
毎週土曜日に買い物をします。(I go shopping every Saturday.)
Write a sentence using '〜ごと' to say 'every year'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
毎年夏に旅行に行きます。(I travel every summer.)
このお店は何を箱ごと売っていますか?
این متن را بخوانید:
このお店は、品物を箱ごと売っています。だから、とても安いです。
このお店は何を箱ごと売っていますか?
お店は「品物」を箱ごと売っていると書いてあります。
お店は「品物」を箱ごと売っていると書いてあります。
彼はパンをどのように食べますか?
این متن را بخوانید:
彼はいつもパンを丸ごと食べます。とてもお腹が空いているようです。
彼はパンをどのように食べますか?
彼はパンを「丸ごと」食べると書いてあります。
彼はパンを「丸ごと」食べると書いてあります。
この本の特徴は何ですか?
این متن را بخوانید:
この本は、一ページごと絵があります。子供に人気です。
この本の特徴は何ですか?
この本は「一ページごと絵があります」と書いてあります。
この本は「一ページごと絵があります」と書いてあります。
This sentence means 'Eat the whole apple.' '丸ごと' (marugoto) means 'the whole thing' or 'entirely'.
This sentence means 'The whole family went on a trip.' 'みんなで' (minna de) implies 'all together' or 'everyone'.
This sentence means 'He moved with his whole house.' '家ごと' (ie-goto) means 'house and all' or 'including the house'.
このケーキ、イチゴを種___食べられるよ。 (This cake, you can eat the strawberries (including the) seeds.)
「〜ごと」は、「〜も一緒に」「〜全部」という意味を表します。この文では、「種も一緒に」という意味になります。
彼はリンゴを皮___食べた。 (He ate the apple (including the) skin.)
「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。ここでは「皮も一緒に」という意味になります。
彼女は本を最初から最後___読んだ。 (She read the book from beginning to end.)
「〜ごと」は、「〜全部」という意味を表します。この文では「最初から最後全部」という意味になります。
箱___プレゼントをあげた。 (I gave the present (including the) box.)
「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。この文では「箱も一緒に」という意味になります。
彼は魚を骨___食べた。 (He ate the fish (including the) bones.)
「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。ここでは「骨も一緒に」という意味になります。
私たちは家___引っ越した。 (We moved (our whole) house.)
「〜ごと」は、「〜全部」という意味を表します。この文では「家全部」という意味になります。
You want to say that you drank a whole bottle of juice. How would you say it using '〜ごと'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ジュースを一本ごと飲んだ。
Imagine you ate a whole apple, including the core. How would you express this using '〜ごと'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
りんごを芯ごと食べた。
You are describing a situation where a child fell asleep with their clothes on. How do you say 'slept with clothes on' using '〜ごと'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
服を着たまま寝た。
What did the speaker buy 'ごと'?
این متن را بخوانید:
この本は、カバーごと買ったので、まだ読んでいません。カバーを外してから読みます。
What did the speaker buy 'ごと'?
The passage states 'この本は、カバーごと買ったので' which means 'I bought this book with its cover'. The 'ごと' refers to the book being bought with its cover as a whole unit.
The passage states 'この本は、カバーごと買ったので' which means 'I bought this book with its cover'. The 'ごと' refers to the book being bought with its cover as a whole unit.
What part of the bread did he eat?
این متن را بخوانید:
彼はパンを耳ごと食べた。健康に良いからだそうだ。
What part of the bread did he eat?
The phrase 'パンを耳ごと食べた' means 'he ate the bread including the crust'.
The phrase 'パンを耳ごと食べた' means 'he ate the bread including the crust'.
What makes this drink taste best?
این متن را بخوانید:
この飲み物は、氷ごと飲むのが一番おいしい。夏には特にそうだ。
What makes this drink taste best?
The phrase '氷ごと飲むのが一番おいしい' means 'drinking it with the ice is the most delicious'.
The phrase '氷ごと飲むのが一番おいしい' means 'drinking it with the ice is the most delicious'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は家族___海外へ引っ越した。
「家族ごと」 means 'the whole family' or 'family and all'. The other options don't fit the nuance of moving with the entire family.
Which sentence correctly uses 〜ごと to mean 'whole' or 'entire'?
「丸ごと」 means 'whole' or 'entirely'. '一口ごと' means 'every bite', '友達ごと' means 'for each friend', and 'ページごと' means 'every page'.
Select the sentence where 〜ごと conveys the meaning of 'including everything/everyone'.
「チームごと」 indicates that the entire team is aiming for victory, including all its members. The other options use 〜ごとに which means 'every' or 'each time'.
「家ごと売却された」 means 'The entire house was sold.'
「家ごと」 emphasizes that the whole house, possibly including its contents, was sold.
When you say 「卵ごと食べる」, it implies eating the egg with its shell.
「卵ごと食べる」 typically means eating the whole egg, but not necessarily with the shell unless specified. It implies eating the contents of the egg without separating parts like the yolk and white, or eating it whole if it's small (e.g., quail egg).
「荷物ごと持っていって」 means 'Take the luggage piece by piece.'
「荷物ごと」 means 'take the entire luggage' or 'take the luggage with everything in it'. It doesn't imply taking it piece by piece.
This sentence means 'They ate the apple with its skin.' '皮ごと' (kawagoto) indicates 'skin and all' or 'with the skin'.
This sentence means 'This project was changed completely with the plan.' '計画ごと' (keikakugoto) signifies 'including the plan' or 'the plan as a whole'.
This sentence means 'I decided to move everything, including the house.' '家ごと' (iegoto) here implies moving 'the whole house' or 'everything in the house'.
このケーキ、イチゴが丸々入ってて、とてもおいしいよ! This cake has whole strawberries in it, it's very delicious!
'丸ごと' (marugoto) is the most natural and common way to express 'whole' or 'entire' when referring to something intact, like a whole strawberry. The other options are not grammatically correct or natural in this context.
彼は家族___日本に移住した。 He emigrated to Japan ___ his family.
'家族ごと' (kazoku goto) means 'together with his whole family'. This is a common and natural phrasing to indicate that an action was performed with an entire group. The other options are not grammatically correct or natural.
引越しの際、思い出の品はダンボール___新居に運んだ。 When moving, I transported all my mementos ___ to the new house.
'箱ごと' (hako goto) means 'together with the box' or 'box and all'. This implies that the mementos were transported still inside their boxes, as a whole unit. The other options are not appropriate.
その古い家は、庭の木___売却された。 The old house was sold, ___ the trees in the garden.
'木ごと' (ki goto) means 'together with the trees' or 'trees and all'. This signifies that the trees were included in the sale of the house as a complete package. The other options are not natural idiomatic expressions.
大災害で、町は___津波に流されてしまった。 In the great disaster, the town was swept away by the tsunami ___.
'丸ごと' (marugoto) is used here to emphasize that the entire town, in its entirety, was swept away. While '一町ごと' (ichichō goto) could technically mean 'each town', '丸ごと' conveys the sense of 'the whole town' being destroyed more effectively in this context. The other options are not grammatically correct or natural.
この資料、情報___まとめてください。 Please compile this document, ___ the information.
'情報ごと' (jōhō goto) means 'together with the information' or 'including all the information'. This indicates that all the relevant information should be compiled as a complete set. The other options are not natural or grammatically correct in this context.
The speaker is talking about a family trip and traveling around Tokyo.
The speaker is talking about a novel and its sales on the first day.
The speaker is giving instructions for a task that involves reading materials.
این را بلند بخوانید:
一日中、何も食べずに頑張ったので、お腹がペコペコです。
تمرکز: 一日中 (ichinichijū), 食べずに (tabezuni), ペコペコ (pekopeko)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は、いつも自分のことばかり考えているわけではない。
تمرکز: 自分のことばかり (jibun no koto bakari), 考えているわけではない (kangaete iru wake dewa nai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この本は、初心者でもプログラミングを学ぶことができるように工夫されています。
تمرکز: 初心者 (shoshinsha), プログラミング (puroguramingu), 学ぶことができるように (manabu koto ga dekiru yō ni), 工夫されています (kufū sarete imasu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'They ate the apple with its skin.' '皮ごと' (kawagoto) means 'with the skin still on,' or 'skin and all.'
This sentence means 'I read that book page by page all night.' 'ページごと' (peeji goto) means 'page by page.'
This sentence means 'He abandoned the company along with his family.' '家族ごと' (kazokugoto) means 'together with his family' or 'family and all.'
/ 72 درست
نمره کامل!
Basic Meaning of ごと
Understand that 〜ごと primarily conveys the idea of 'together with' or 'whole'. It attaches to a noun to specify what is included entirely or what is grouped together.
Common Usage: Every Time
A very common use is with time expressions, like 一日ごと (ichinichi-goto) meaning 'every day' or 一時間ごと (ichijikan-goto) meaning 'every hour'.
Usage with Quantifiers
When used with quantifiers, it emphasizes the entirety. For example, 家族ごと (kazoku-goto) means 'the whole family' or 'together with the family'.
Usage with Objects
You can use it with objects to indicate they are taken as a whole. For instance, リンゴを皮ごと食べる (ringo o kawa-goto taberu) means 'to eat an apple with its skin' (literally 'skin and all').
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.