B1 noun #10,000 پرکاربردترین 5 دقیقه مطالعه

〜ごと

goto

When used with a noun, ~ごと (goto) means 'together with' or 'whole'. It indicates that something is included entirely or in its original state.

For example, you might hear 家族ごと (kazoku-goto) meaning 'together with the whole family', or りんごの皮ごと (ringo no kawa-goto) meaning 'together with the apple skin', implying eating the apple whole.

It emphasizes the completeness of an action or state regarding a certain item or group.

When used with a noun, 〜ごと (~goto) signifies the entirety of something or that something is done along with something else.

For instance, 「皮ごと食べる」(kawa-goto taberu) means "to eat something with its skin."

You'll often hear it in phrases like 「家族ごと」(kazoku-goto), which means "the whole family" or "family and all."

It emphasizes completeness or inclusion, making it a very useful suffix for everyday Japanese conversation.

When used with a noun, ~ごと (goto) emphasizes the entirety of that noun, meaning 'whole' or 'all of it'. For example, if you say リンゴごと (ringo goto), it means 'the whole apple' or 'apple and everything'.

It can also indicate that something is done 'together with' or 'including' the noun it attaches to. For instance, 箱ごと (hako goto) could mean 'along with the box' or 'the whole box'. The nuance depends on the context.

It’s often used in situations where you want to highlight that nothing is being left out or that something is being handled as a complete unit.

§ What does ~goto (~ごと) mean and when do people use it?

Alright, let's talk about ~ごと (~goto). This is a handy suffix in Japanese that you'll hear and see quite a bit. It basically means 'together with' or 'whole.' But that's a pretty broad definition, right? So let's break down exactly what that means in practice.

The core idea behind ~ごと is inclusion. It tells you that something is being considered as a complete unit, or that something is happening along with something else, leaving nothing out. Think of it as a way to emphasize that everything, or every part of something, is involved.

DEFINITION
Suffix meaning 'together with' or 'whole'.

You'll often attach ~ごと to nouns. When you do, it creates a sense of completeness or inclusion. For example, if you say something like 家族ごと (kazoku goto), it means 'the whole family' or 'together with the family.' It emphasizes that no one in the family is left out.

Let's look at some common scenarios where ~ごと is used. You'll find it often when talking about consuming something entirely, or when moving things. It's also frequently used to describe actions that involve a complete unit or duration.

  • Eating/Drinking everything: This is a very common use. If you drink a juice box, you might say パックごと飲む (pakku goto nomu), meaning 'drink the whole pack.' Or if you eat an apple with the skin on, you could say 皮ごと食べる (kawa goto taberu), 'eat the whole thing including the skin.'
  • Moving/Taking everything: When you want to move something as a complete unit, ~ごと comes in handy. For instance, 箱ごと持っていく (hako goto motte iku) means 'take the whole box (contents and all).'
  • Complete units of time: You'll also see it with time expressions. For example, 一日ごと (ichinichi goto) means 'every single day' or 'day by day' (the whole day).

このケーキは丸ごと食べたい。

This sentence means: I want to eat this cake *whole*. Here, 丸 (maru) means 'round' or 'entire,' so 丸ごと emphasizes eating the entire, complete cake.

彼はりんごを皮ごと食べた。

This translates to: He ate the apple *with the skin on* (the whole apple including the skin). This shows the 'together with' aspect, where the skin is included.

It's important to remember that ~ごと often adds a sense of thoroughness or completeness to the action. It's not just taking some of it, or doing part of it; it's doing the whole thing, including every component. This nuance is crucial for understanding how to use it naturally.

So, next time you see ~ごと attached to a noun, think about how it's emphasizing that everything connected to that noun is being considered as one complete unit, or that something is being done while including every part of it. This understanding will significantly improve your comprehension and usage of Japanese.

Alright, let's get into 「〜ごと」. This is a super handy suffix in Japanese that you're going to hear a lot, especially in daily conversations. It basically means 'together with' or 'whole'. Think of it as indicating that something is included entirely, or that something is done as a complete set. It's classified as CEFR B1, so it's a solid intermediate word to get under your belt.

Now, while the basic meaning is straightforward, how it's used in different contexts is what we need to focus on. It's one of those words that pops up in various situations, from talking about how you eat your food to discussing business operations.

§ Basic Use: 'Whole' or 'Entire'

The most common way you'll hear 「〜ごと」is when someone wants to emphasize that something is taken as a complete unit, or that an action applies to the entirety of something. It's often attached to nouns.

DEFINITION
Suffix meaning 'together with' or 'whole'.

リンゴを皮ごと食べるのが好きです。

Hint: I like to eat apples (with the) skin (on/whole).

この本を一冊ごと読んだ。

Hint: I read this book (the) whole (thing).

§ In Work and School Settings

You'll definitely hear 「〜ごと」in more formal or structured environments like work or school. Here, it often conveys completeness or an all-encompassing action.

チームごとでプロジェクトを進める。

Hint: We'll advance the project (as a) whole team.

生徒たちは教科書を丸ごと暗記しなければならない。

Hint: Students must memorize the textbook (the) whole (thing).

When you see 「丸ごと」, the 「丸」part means 'circle' or 'entire', reinforcing the 'whole' meaning of 「ごと」. It's a common combination.

§ In News and Media

In news reports or more formal announcements, 「〜ごと」can be used to convey a sense of sweeping change or total inclusion.

この地域は町ごと移転することになった。

Hint: This region (the) whole town decided to relocate.

会社ごと買収されることになった。

Hint: The company (the) whole (thing) was acquired.

§ Other Common Phrases with 「〜ごと」

Here are a few more common uses you'll encounter:

  • 日ごと (ひごと): Day by day, daily. Often used to describe something that changes or progresses daily.

    彼の日本語は日ごとに上達している。

    Hint: His Japanese is improving day by day.

  • 家ごと (いえごと): House by house, every house.

    セールスマンは家ごとに回った。

    Hint: The salesman went from house to house.

  • 国ごと (くにごと): Country by country, every country.

    その文化は国ごとに違う。

    Hint: That culture is different country by country.

As you can see, 「〜ごと」is pretty flexible. The key is to remember its core meaning of 'whole' or 'together with' and then observe how that meaning adapts to the context. Pay attention to it in your listening practice, and you'll quickly pick up on its nuances!

نکته جالب

This suffix can be attached to various nouns, creating nuanced meanings beyond just 'together with' or 'whole'. For example, it can also indicate 'every' or 'each time', depending on the context.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Short and simple kana characters.

نوشتن 1/5

Short and simple kana characters.

صحبت کردن 1/5

Easy to pronounce.

گوش دادن 1/5

Clear pronunciation and common in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

noun particles (e.g., と, を) common nouns (e.g., いちご, 本, 日, 皮)

بعداً یاد بگیرید

全部 (ぜんぶ - all, entire) 皆 (みんな - everyone, all) そのまま (as it is, without change)

پیشرفته

を込めて (をこめて - with, putting one's heart into) を伴って (をともなって - accompanied by, together with)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

家族みんなでおにぎりを食べました。

The whole family ate onigiri.

2

ケーキを丸ごと一つ食べたい。

I want to eat the whole cake.

3

本を一冊丸ごと読みました。

I read a whole book.

4

パンを一口ごとに味わって食べました。

I savored each bite of the bread.

5

このリンゴは皮ごと食べられます。

You can eat this apple with the skin on.

6

彼らはチームごと参加しました。

They participated as a whole team.

7

彼はご飯を一粒残さず食べた。

He ate every single grain of rice.

8

この部屋は家具ごと借りられます。

You can rent this room with all the furniture.

1

家族ぐるみでお祝いしました。

The whole family celebrated.

家族ぐるみ (kazoku-gurumi) - the whole family

2

皮ごと食べられるリンゴです。

It's an apple you can eat with the skin on.

皮ごと (kawa-goto) - skin and all

3

彼は本を一冊丸ごと読んだ。

He read a whole book.

一冊丸ごと (issatsu marugoto) - a whole single book

4

このパンは焼きたてを丸ごとどうぞ。

Please have this freshly baked bread whole.

丸ごと (marugoto) - whole (often used with food)

5

朝ごはん抜きで学校に行った。

I went to school skipping breakfast.

抜きで (nuki de) - without, skipping (can be used similarly to 〜ごと meaning 'whole' in the sense of removing nothing)

6

私はご飯を茶碗ごとひっくり返してしまった。

I accidentally overturned the rice bowl with the rice in it.

茶碗ごと (chawan-goto) - the whole rice bowl (with its contents)

7

彼は箱ごとチョコレートを買った。

He bought a whole box of chocolates.

箱ごと (hako-goto) - the whole box

8

この魚は骨ごと食べられますよ。

You can eat this fish with the bones.

骨ごと (hone-goto) - with the bones

نحوه استفاده

When attached to a noun, 〜ごと (goto) emphasizes that something is done together with that noun, or that the entire noun is involved.

Examples:
1. パンを皮ごと食べる。(Pan o kawa-goto taberu.)
Hint: 'bread' + 'skin' + 'eat' (meaning: eat the bread with the crust)
2. 家族ごと引っ越します。(Kazoku-goto hikkoshimasu.)
Hint: 'family' + 'move' (meaning: move together with the whole family)

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing 〜ごと (goto) with 〜ことに (koto ni), which means 'to do something in a certain way' or 'to decide to do something'. While both use 'koto', their meanings and usage are very different.

Incorrect:
ことに食べる。(Koto ni taberu.) - This doesn't make sense.

Correct:
皮ごと食べる。(Kawa-goto taberu.) - Eat with the skin.

نکات

Basic Meaning of ごと

Understand that 〜ごと primarily conveys the idea of 'together with' or 'whole'. It attaches to a noun to specify what is included entirely or what is grouped together.

Common Usage: Every Time

A very common use is with time expressions, like 一日ごと (ichinichi-goto) meaning 'every day' or 一時間ごと (ichijikan-goto) meaning 'every hour'.

Usage with Quantifiers

When used with quantifiers, it emphasizes the entirety. For example, 家族ごと (kazoku-goto) means 'the whole family' or 'together with the family'.

Usage with Objects

You can use it with objects to indicate they are taken as a whole. For instance, リンゴを皮ごと食べる (ringo o kawa-goto taberu) means 'to eat an apple with its skin' (literally 'skin and all').

No Particle Needed

Remember that 〜ごと usually attaches directly to a noun without any intervening particles like の or を. This is a key grammatical point to avoid mistakes.

Distinction from 〜全部 (zenbu)

While similar, 〜ごと often implies a natural grouping or a characteristic part being included, whereas 全部 (zenbu) is a more general term for 'all' or 'everything'. Consider the nuance.

Practice with Daily Routines

Incorporate 〜ごと into your descriptions of daily routines. For example, 毎日ごと (mainichi-goto) 'every day' or 一食ごと (isshoku-goto) 'every meal'. This makes it practical.

Listen for Native Usage

Pay attention to how native Japanese speakers use 〜ごと in various situations. This will help you internalize its natural usage and build your fluency.

Avoid Overuse

While useful, don't feel the need to use 〜ごと in every situation where 'whole' or 'together with' might apply. Sometimes simpler expressions are more natural. Use it when it adds specific emphasis.

ریشه کلمه

From Old Japanese.

معنای اصلی: Originally referred to 'each instance' or 'each time'.

Japonic

بافت فرهنگی

<p>The suffix 〜ごと is a very versatile part of the Japanese language, appearing in many everyday phrases. Its usage often reflects a way of thinking that emphasizes completeness or inclusion, which can be seen in expressions like everything 'as is' or 'together with everything'. This makes it a useful tool for learners to grasp the nuances of Japanese communication.</p>

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Eating an entire food item

  • りんごを皮ごと食べる (ringo o kawa goto taberu) - to eat an apple with the skin on
  • 骨ごと食べる (hone goto taberu) - to eat it bones and all
  • 丸ごと食べる (maru goto taberu) - to eat it whole

Buying or selling items as a set

  • セットごと買う (setto goto kau) - to buy the entire set
  • 箱ごと売る (hako goto uru) - to sell it with the box

Time periods as a whole

  • 一日ごと (ichinichi goto) - for the whole day / every day
  • 一週間ごと (isshuukan goto) - for the whole week / every week
  • 年ごと (toshi goto) - year by year / every year

Including something in its entirety

  • 家族ごと引っ越す (kazoku goto hikkosu) - to move with the entire family
  • 街ごと沈む (machi goto shizumu) - the whole town sinks

Events happening together or at the same time

  • 全部ごと (zenbu goto) - all together
  • 一緒にごと (issho ni goto) - along with everything else

شروع‌کننده‌های مکالمه

"普段、りんごを皮ごと食べますか? (Fudan, ringo o kawa goto tabemasu ka?) - Do you usually eat apples with the skin on?"

"何かを丸ごと食べた経験がありますか? (Nanika o maru goto tabeta keiken ga arimasu ka?) - Have you ever eaten something whole?"

"セットごと買う方が好きですか、それとも一つずつ選びたいですか? (Setto goto kau hou ga suki desu ka, sore tomo hitotsu zutsu選びtai desu ka?) - Do you prefer to buy things as a whole set, or do you like to choose them one by one?"

"家族ごと旅行に行くのは好きですか? (Kazoku goto ryokou ni iku no wa suki desu ka?) - Do you like to travel with your whole family?"

"何かを箱ごと買うことはありますか? (Nanika o hako goto kau koto wa arimasu ka?) - Do you ever buy something with the box?"

موضوعات نگارش

あなたが最近、何かを「〜ごと」で経験したことを説明してください。 (Anata ga saikin, nanika o "~goto" de keiken shita koto o setsumei shite kudasai.) - Describe a recent experience where you encountered something 'whole' or 'together with'.

「〜ごと」を使って、あなたの好きな食べ物について短い文章を書いてください。 (「〜ごと」o tsukatte, anata no suki na tabemono ni tsuite mijikai bunshou o kaite kudasai.) - Write a short paragraph about your favorite food using '〜ごと'.

もし一日ごとあなたのスケジュールを変えられるとしたら、何をしますか? (Moshimo ichinichi goto anata no sukejūru o kaerareru to shitara, nani o shimasu ka?) - If you could change your schedule for a whole day, what would you do?

あなたが家族ごと引っ越した経験について書いてください。 (Anata ga kazoku goto hikkoshita keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about an experience where you moved with your whole family.

何かを「丸ごと」楽しむことについて、あなたの意見を述べてください。 (Nanika o "maru goto" tanoshimu koto ni tsuite, anata no iken o nobete kudasai.) - Give your opinion on enjoying something 'as a whole'.

سوالات متداول

10 سوال

The core meaning of 〜ごと is about including everything, or taking something as a whole. It's like saying 'all of something' or 'together with everything.' You'll see it used to emphasize completeness.

Good question! While both relate to 'all,' 〜ごと often implies that something is taken *along with* something else, or that a whole item is being considered. 全部 is a more general term for 'all' or 'everything.' Think of 〜ごと as having a slightly stronger sense of 'whole' or 'complete set.'

Not quite with *any* noun, but with many. It often pairs with nouns that represent a unit or a quantity, like 時間 (jikan - time), 日 (hi - day), or 家族 (kazoku - family). It's more about how you're considering the noun – as a complete unit.

You attach it directly to a noun. For example, 家族ごと (kazoku-goto) means 'the whole family' or 'along with the family.' If you say りんごを皮ごと食べる (ringo o kawa-goto taberu), it means 'eat the apple with its skin on' (the whole apple, skin included).

Some common ones are 一日ごと (ichi-nichi-goto - every day/whole day), 一月ごと (ichi-getsu-goto - every month/whole month), and 箱ごと (hako-goto - the whole box/with the box). You'll also hear it in expressions like 家ごと (ie-goto - the whole house) when talking about moving everything.

No, 〜ごと itself doesn't change for politeness. The politeness of your sentence will come from the verb and other sentence endings you use with it. 〜ごと is a suffix, so it just modifies the noun.

It's almost always written in hiragana as ごと. While there is a kanji (毎), it's more common to see it in hiragana when used as this suffix.

Yes, there are. For example, 全体 (zentai) means 'the whole' or 'entirety,' and 全部 (zenbu) means 'all' or 'everything.' 〜ごと emphasizes the idea of something being taken as one complete unit or including everything. They have subtle differences in nuance.

No, 〜ごと attaches to nouns. If you want to express 'doing something completely' or 'doing something along with something else' in relation to a verb, you'd use different grammatical structures. Think of 〜ごと as a way to describe a noun's completeness.

Try this one: ケーキを丸ごと食べた。 (Keeki o marugoto tabeta.) This means 'I ate the whole cake.' Here, 丸 (maru - round/whole) combines with 〜ごと to emphasize the entire cake. It's a clear illustration of 'whole' or 'complete.'

خودت رو بسنج 72 سوال

listening A1

What do you do with your family?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族とご飯を食べます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Where do you go with your friends?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達と学校に行きます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

What do you do with the cat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 猫と遊びます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

家族と映画を見ます。

تمرکز: かぞくと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

先生と話します。

تمرکز: せんせいと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

犬と散歩します。

تمرکز: いぬと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: りんご を まるごと 食べます。

This sentence means 'I eat the whole apple.' 'まるごと' (marugoto) means 'whole'.

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族 みんな で 出かけます。

This sentence means 'My whole family goes out.' '家族みんな' (kazoku minna) means 'whole family'.

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: パン を ひとつ ごと 買います。

This sentence means 'I buy bread one by one.' 'ひとつごと' (hitotsu goto) means 'one by one'.

listening A2

Listen for 'kazoku goto', meaning 'the whole family'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族ごと日本に来ました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen for 'kawa goto', meaning 'with the skin'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: リンゴを皮ごと食べます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen for 'kaisha goto', meaning 'the whole company'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会社ごと引っ越しました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

このケーキはイチゴごと食べられます。

تمرکز: いちごごと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

彼は本ごと買いました。

تمرکز: ほんごと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

ご飯を全部ごと食べました。

تمرکز: ぜんぶごと

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a sentence using '〜ごと' to say 'every morning'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

私は毎朝コーヒーを飲みます。(I drink coffee every morning.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a sentence using '〜ごと' to say 'every week'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

毎週土曜日に買い物をします。(I go shopping every Saturday.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Write a sentence using '〜ごと' to say 'every year'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

毎年夏に旅行に行きます。(I travel every summer.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

このお店は何を箱ごと売っていますか?

این متن را بخوانید:

このお店は、品物を箱ごと売っています。だから、とても安いです。

このお店は何を箱ごと売っていますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 品物

お店は「品物」を箱ごと売っていると書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 品物

お店は「品物」を箱ごと売っていると書いてあります。

reading A2

彼はパンをどのように食べますか?

این متن را بخوانید:

彼はいつもパンを丸ごと食べます。とてもお腹が空いているようです。

彼はパンをどのように食べますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丸ごと

彼はパンを「丸ごと」食べると書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丸ごと

彼はパンを「丸ごと」食べると書いてあります。

reading A2

この本の特徴は何ですか?

این متن را بخوانید:

この本は、一ページごと絵があります。子供に人気です。

この本の特徴は何ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一ページごとに絵がある

この本は「一ページごと絵があります」と書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一ページごとに絵がある

この本は「一ページごと絵があります」と書いてあります。

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: りんごを丸ごと食べる。

This sentence means 'Eat the whole apple.' '丸ごと' (marugoto) means 'the whole thing' or 'entirely'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族みんなで旅行に行った。

This sentence means 'The whole family went on a trip.' 'みんなで' (minna de) implies 'all together' or 'everyone'.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は家ごと引っ越した。

This sentence means 'He moved with his whole house.' '家ごと' (ie-goto) means 'house and all' or 'including the house'.

fill blank B1

このケーキ、イチゴを種___食べられるよ。 (This cake, you can eat the strawberries (including the) seeds.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜も一緒に」「〜全部」という意味を表します。この文では、「種も一緒に」という意味になります。

fill blank B1

彼はリンゴを皮___食べた。 (He ate the apple (including the) skin.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。ここでは「皮も一緒に」という意味になります。

fill blank B1

彼女は本を最初から最後___読んだ。 (She read the book from beginning to end.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜全部」という意味を表します。この文では「最初から最後全部」という意味になります。

fill blank B1

箱___プレゼントをあげた。 (I gave the present (including the) box.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。この文では「箱も一緒に」という意味になります。

fill blank B1

彼は魚を骨___食べた。 (He ate the fish (including the) bones.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜も一緒に」という意味を表します。ここでは「骨も一緒に」という意味になります。

fill blank B1

私たちは家___引っ越した。 (We moved (our whole) house.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「〜ごと」は、「〜全部」という意味を表します。この文では「家全部」という意味になります。

writing B1

You want to say that you drank a whole bottle of juice. How would you say it using '〜ごと'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

ジュースを一本ごと飲んだ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you ate a whole apple, including the core. How would you express this using '〜ごと'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

りんごを芯ごと食べた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are describing a situation where a child fell asleep with their clothes on. How do you say 'slept with clothes on' using '〜ごと'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

服を着たまま寝た。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

What did the speaker buy 'ごと'?

این متن را بخوانید:

この本は、カバーごと買ったので、まだ読んでいません。カバーを外してから読みます。

What did the speaker buy 'ごと'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 本 (book)

The passage states 'この本は、カバーごと買ったので' which means 'I bought this book with its cover'. The 'ごと' refers to the book being bought with its cover as a whole unit.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 本 (book)

The passage states 'この本は、カバーごと買ったので' which means 'I bought this book with its cover'. The 'ごと' refers to the book being bought with its cover as a whole unit.

reading B1

What part of the bread did he eat?

این متن را بخوانید:

彼はパンを耳ごと食べた。健康に良いからだそうだ。

What part of the bread did he eat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 耳 (crust)

The phrase 'パンを耳ごと食べた' means 'he ate the bread including the crust'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 耳 (crust)

The phrase 'パンを耳ごと食べた' means 'he ate the bread including the crust'.

reading B1

What makes this drink taste best?

این متن را بخوانید:

この飲み物は、氷ごと飲むのが一番おいしい。夏には特にそうだ。

What makes this drink taste best?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 氷と一緒に飲むこと (drinking with ice)

The phrase '氷ごと飲むのが一番おいしい' means 'drinking it with the ice is the most delicious'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 氷と一緒に飲むこと (drinking with ice)

The phrase '氷ごと飲むのが一番おいしい' means 'drinking it with the ice is the most delicious'.

multiple choice C1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は家族___海外へ引っ越した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ごと

「家族ごと」 means 'the whole family' or 'family and all'. The other options don't fit the nuance of moving with the entire family.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 〜ごと to mean 'whole' or 'entire'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

「丸ごと」 means 'whole' or 'entirely'. '一口ごと' means 'every bite', '友達ごと' means 'for each friend', and 'ページごと' means 'every page'.

multiple choice C1

Select the sentence where 〜ごと conveys the meaning of 'including everything/everyone'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

「チームごと」 indicates that the entire team is aiming for victory, including all its members. The other options use 〜ごとに which means 'every' or 'each time'.

true false C1

「家ごと売却された」 means 'The entire house was sold.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「家ごと」 emphasizes that the whole house, possibly including its contents, was sold.

true false C1

When you say 「卵ごと食べる」, it implies eating the egg with its shell.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「卵ごと食べる」 typically means eating the whole egg, but not necessarily with the shell unless specified. It implies eating the contents of the egg without separating parts like the yolk and white, or eating it whole if it's small (e.g., quail egg).

true false C1

「荷物ごと持っていって」 means 'Take the luggage piece by piece.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「荷物ごと」 means 'take the entire luggage' or 'take the luggage with everything in it'. It doesn't imply taking it piece by piece.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼らは リンゴを 皮ごと 食べた。

This sentence means 'They ate the apple with its skin.' '皮ごと' (kawagoto) indicates 'skin and all' or 'with the skin'.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: この プロジェクトは 計画ごと 変更された。

This sentence means 'This project was changed completely with the plan.' '計画ごと' (keikakugoto) signifies 'including the plan' or 'the plan as a whole'.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家ごと 引っ越しを 決めた。

This sentence means 'I decided to move everything, including the house.' '家ごと' (iegoto) here implies moving 'the whole house' or 'everything in the house'.

fill blank C2

このケーキ、イチゴが丸々入ってて、とてもおいしいよ! This cake has whole strawberries in it, it's very delicious!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丸ごと

'丸ごと' (marugoto) is the most natural and common way to express 'whole' or 'entire' when referring to something intact, like a whole strawberry. The other options are not grammatically correct or natural in this context.

fill blank C2

彼は家族___日本に移住した。 He emigrated to Japan ___ his family.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族ごと

'家族ごと' (kazoku goto) means 'together with his whole family'. This is a common and natural phrasing to indicate that an action was performed with an entire group. The other options are not grammatically correct or natural.

fill blank C2

引越しの際、思い出の品はダンボール___新居に運んだ。 When moving, I transported all my mementos ___ to the new house.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 箱ごと

'箱ごと' (hako goto) means 'together with the box' or 'box and all'. This implies that the mementos were transported still inside their boxes, as a whole unit. The other options are not appropriate.

fill blank C2

その古い家は、庭の木___売却された。 The old house was sold, ___ the trees in the garden.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 木ごと

'木ごと' (ki goto) means 'together with the trees' or 'trees and all'. This signifies that the trees were included in the sale of the house as a complete package. The other options are not natural idiomatic expressions.

fill blank C2

大災害で、町は___津波に流されてしまった。 In the great disaster, the town was swept away by the tsunami ___.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 丸ごと

'丸ごと' (marugoto) is used here to emphasize that the entire town, in its entirety, was swept away. While '一町ごと' (ichichō goto) could technically mean 'each town', '丸ごと' conveys the sense of 'the whole town' being destroyed more effectively in this context. The other options are not grammatically correct or natural.

fill blank C2

この資料、情報___まとめてください。 Please compile this document, ___ the information.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 情報ごと

'情報ごと' (jōhō goto) means 'together with the information' or 'including all the information'. This indicates that all the relevant information should be compiled as a complete set. The other options are not natural or grammatically correct in this context.

listening C2

The speaker is talking about a family trip and traveling around Tokyo.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 家族旅行で、私たちは山手線で東京を一周しました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker is talking about a novel and its sales on the first day.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その小説は、発売初日に売り切れとなりました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker is giving instructions for a task that involves reading materials.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: この課題は、資料を全て読み込んだ上で、自分の意見をまとめて提出してください。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

一日中、何も食べずに頑張ったので、お腹がペコペコです。

تمرکز: 一日中 (ichinichijū), 食べずに (tabezuni), ペコペコ (pekopeko)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

彼は、いつも自分のことばかり考えているわけではない。

تمرکز: 自分のことばかり (jibun no koto bakari), 考えているわけではない (kangaete iru wake dewa nai)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

この本は、初心者でもプログラミングを学ぶことができるように工夫されています。

تمرکز: 初心者 (shoshinsha), プログラミング (puroguramingu), 学ぶことができるように (manabu koto ga dekiru yō ni), 工夫されています (kufū sarete imasu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼らは リンゴを 皮ごと 食べた。

This sentence means 'They ate the apple with its skin.' '皮ごと' (kawagoto) means 'with the skin still on,' or 'skin and all.'

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その本を 一晩中 ページごと 読んだ。

This sentence means 'I read that book page by page all night.' 'ページごと' (peeji goto) means 'page by page.'

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は 会社を 家族ごと 捨てた。

This sentence means 'He abandoned the company along with his family.' '家族ごと' (kazokugoto) means 'together with his family' or 'family and all.'

/ 72 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!