Overview
The Japanese verb '診る' (みる - miru) specifically refers to the act of a medical professional examining a patient. While its kanji, 診, shares a similar component with 見る (miru, to see/look), the nuance is distinctly medical and professional. It implies a thorough inspection, diagnosis, and often the subsequent treatment of an illness or injury.
When a doctor '診る' a patient, they are not just passively observing. They are actively assessing symptoms, performing physical examinations, perhaps ordering tests, and formulating a diagnosis. The verb encompasses the entire process of medical consultation and care. It's a key term in any medical context in Japanese.
**Usage Examples:**
- 医者が患者を診る。(Isha ga kanja o miru.) - The doctor examines the patient.
- 彼は病気なので医者に診てもらった。(Kare wa byōki nanode isha ni mitemoratta.) - He was sick, so he had a doctor examine him.
- この症状なら、すぐに病院で診てもらうべきです。(Kono shōjō nara, sugu ni byōin de mitemorau beki desu.) - If you have these symptoms, you should get examined at the hospital immediately.
**Distinction from '見る' (miru):**
It's crucial to differentiate '診る' from '見る' (みる - miru). While both are read 'miru', '見る' is a general verb meaning 'to see', 'to look', 'to watch'. It can be used for anything visual. '診る', on the other hand, is exclusively used in a medical context for examining patients.
- 見る (miru): テレビを見る (terebi o miru - to watch TV), 景色を見る (keshiki o miru - to see a landscape).
- 診る (miru): 患者を診る (kanja o miru - to examine a patient), 歯を診る (ha o miru - to examine teeth).
Understanding this distinction is vital for accurate communication, especially in situations related to health and healthcare in Japan. '診る' is a polite and professional term, always used when referring to a doctor's examination of a person.
مثالها
医者は患者を診る。
HealthcareThe doctor examines the patient.
子供の様子を診るために学校に行った。
Parental concernI went to school to check on my child's condition.
獣医が病気の犬を診る。
Veterinary medicineThe veterinarian examines the sick dog.
彼はいつも冷静に状況を診る。
Observation/AssessmentHe always calmly assesses the situation.
新しいレンズで星を診る。
Astronomy (figurative)To observe the stars with a new lens.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The difference between '診る (miru)' and '見る (miru)' lies in their specific contexts. '診る' is exclusively used in a medical context, meaning 'to examine (a patient),' 'to diagnose,' or 'to check one's health.' On the other hand, '見る' is a general verb meaning 'to see,' 'to look,' or 'to watch.' While both are pronounced the same, their kanji and usage contexts clearly differentiate them. For example, a doctor '診る' a patient, while a person '見る' a movie.
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
'診る' (miru) specifically refers to a medical examination, distinguishing it from other meanings of '見る' (miru), which means 'to see' or 'to look.' It is used when a doctor examines a patient, an optometrist examines eyes, or a veterinarian examines an animal. For example, a doctor might say 「患者を診る」 (kanja o miru - to examine a patient) or 「目を診る」 (me o miru - to examine eyes). It's also used in contexts like 「健康診断で診る」 (kenkō shindan de miru - to examine during a health check-up). While '検査する' (kensasuru) also means 'to inspect' or 'to test,' '診る' carries a more direct implication of a medical professional's diagnostic assessment. It's a fundamental verb in medical settings and daily conversations about health.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing 診る (miru - to examine a patient) with 見る (miru - to see generally). While both are pronounced 'miru' and involve sight, 診る is specifically used in a medical context for diagnosis. Another mistake is misremembering the radical; some might confuse the Z-shaped radical with a different one. Ensure you associate 診 with medical examination, distinguishing it from other verbs meaning 'to see' or 'to look at'.
نکات
Usage Context
「診る」 (miru) specifically refers to the act of a medical professional examining a patient. It implies a diagnostic process, often involving physical examination, asking questions about symptoms, and sometimes ordering tests. It's distinct from general seeing or looking, as it carries a professional and medical connotation.
Common Mistakes
Do not confuse 「診る」 (miru) with 「見る」 (miru), which is the general verb for 'to see' or 'to look'. While they have the same pronunciation, their kanji and usage are entirely different. Using 「見る」 in a medical context when you mean 'to examine' would be incorrect and could lead to misunderstanding. For example, 「医者が患者を見た」 (Isha ga kanja o mita) could simply mean 'the doctor saw the patient' (e.g., in the waiting room), whereas 「医者が患者を診た」 (Isha ga kanja o mita) clearly means 'the doctor examined the patient'.
Grammar and Conjugation
「診る」 is a Ichidan verb (る-verb). Its conjugations follow the standard Ichidan pattern: - Present/Future: 診る (miru - to examine) - Past: 診た (mita - examined) - Negative: 診ない (minai - does not examine) - Te-form: 診て (mite - examining, and...) - Volitional: 診よう (miyō - let's examine) - Potential: 診られる (mirareru - can examine) - Passive: 診られる (mirareru - to be examined) - Causative: 診させる (misaseru - to make examine) Example: 医者は患者の目を診た。(Isha wa kanja no me o mita.) - The doctor examined the patient's eyes.
ریشه کلمه
The verb '診る' (miru) shares its phonetic origin with '見る' (miru), meaning 'to see' or 'to look'. While '見る' is a general term for visual perception, '診る' specifically implies a focused and professional examination, particularly in a medical context. This distinction in nuance developed over time, with '診る' coming to denote the act of a medical professional observing and evaluating a patient's condition. The use of a different kanji, 診, which incorporates the radical 舟 (boat) and 示 (to show/reveal), further emphasizes the idea of a thorough inspection or diagnosis. Historically, the practice of medicine in Japan, like in many cultures, relied heavily on visual observation and assessment of symptoms. The evolution of the language reflects this, with a dedicated term for this specialized form of 'seeing'. The kanji 診 is also found in words like 診断 (shindan, diagnosis) and 診療 (shinryō, medical examination and treatment), reinforcing its medical connotation. Its usage has remained consistent in modern Japanese to refer to the act of a doctor examining a patient.
بافت فرهنگی
In Japanese culture, the act of '診る' (miru) or examining a patient is deeply intertwined with traditional values of care, respect, and thoroughness. Patients often expect a comprehensive approach that considers not only physical symptoms but also their overall well-being and lifestyle. There's a strong emphasis on detailed communication, where doctors are expected to explain conditions and treatments clearly and patiently. The concept of 'omotenashi,' or selfless hospitality, can also subtly influence medical interactions, encouraging a high level of attentiveness and personalized care. Furthermore, trust in the medical professional is paramount, and a meticulous examination contributes significantly to building and maintaining that trust.
راهنمای حفظ
The character for 'to examine' (診) looks like an eye (目) and a person (亻) checking on a situation (Z shaped radical). Imagine a doctor using their eyes to check on a person's condition.
سوالات متداول
4 سوالThe Japanese word '診る' (miru) is a verb that specifically means 'to examine (a patient),' 'to diagnose,' or 'to medically check up.' It is often used in the context of healthcare professionals examining a person for health-related reasons. Unlike the general verb '見る' (miru) which means 'to see' or 'to look,' '診る' carries a distinct medical connotation.
'診る' (miru) and '見る' (miru) are homophones with different Kanji characters and distinct meanings. '診る' exclusively refers to a medical examination or diagnosis performed by a healthcare professional, implying a professional assessment of a patient's condition. In contrast, '見る' is a general verb meaning 'to see,' 'to look,' or 'to watch,' without any specific medical implication. For example, a doctor '診る' a patient, while a person '見る' a movie.
No, '診る' is almost exclusively used in medical or healthcare-related contexts. It specifically implies a professional examination or diagnosis of a patient. Using '診る' for non-medical situations would be grammatically incorrect and would sound unnatural to a native Japanese speaker. For example, you wouldn't use '診る' to say 'to look at a book' or 'to see a friend'.
Common phrases and sentences using '診る' include: '医者が患者を診る' (Isha ga kanja o miru - The doctor examines the patient), '病気を診る' (Byōki o miru - To diagnose an illness), '健康状態を診る' (Kenkō jōtai o miru - To check one's health condition), and '診察を受ける' (Shinsatsu o ukeru - To receive a medical examination, where '診察' (shinsatsu) is the noun form of '診る' combined with '察' meaning 'to observe'). These examples illustrate its primary use in medical settings.
خودت رو بسنج
お医者さんが患者を___。
医者は病気の子供を注意深く___。
彼女は医者に___もらった。
امتیاز: /3
Usage Context
「診る」 (miru) specifically refers to the act of a medical professional examining a patient. It implies a diagnostic process, often involving physical examination, asking questions about symptoms, and sometimes ordering tests. It's distinct from general seeing or looking, as it carries a professional and medical connotation.
Common Mistakes
Do not confuse 「診る」 (miru) with 「見る」 (miru), which is the general verb for 'to see' or 'to look'. While they have the same pronunciation, their kanji and usage are entirely different. Using 「見る」 in a medical context when you mean 'to examine' would be incorrect and could lead to misunderstanding. For example, 「医者が患者を見た」 (Isha ga kanja o mita) could simply mean 'the doctor saw the patient' (e.g., in the waiting room), whereas 「医者が患者を診た」 (Isha ga kanja o mita) clearly means 'the doctor examined the patient'.
Grammar and Conjugation
「診る」 is a Ichidan verb (る-verb). Its conjugations follow the standard Ichidan pattern: - Present/Future: 診る (miru - to examine) - Past: 診た (mita - examined) - Negative: 診ない (minai - does not examine) - Te-form: 診て (mite - examining, and...) - Volitional: 診よう (miyō - let's examine) - Potential: 診られる (mirareru - can examine) - Passive: 診られる (mirareru - to be examined) - Causative: 診させる (misaseru - to make examine) Example: 医者は患者の目を診た。(Isha wa kanja no me o mita.) - The doctor examined the patient's eyes.
مثالها
5 از 5医者は患者を診る。
The doctor examines the patient.
子供の様子を診るために学校に行った。
I went to school to check on my child's condition.
獣医が病気の犬を診る。
The veterinarian examines the sick dog.
彼はいつも冷静に状況を診る。
He always calmly assesses the situation.
新しいレンズで星を診る。
To observe the stars with a new lens.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute