At the A1 level, you should learn 'Gyoza' as a basic food word. Think of it as 'Japanese dumplings.' You will mostly use it when ordering food or talking about what you like to eat. The word is often written in Katakana (ギョーザ) on menus, which is easier to read. At this stage, just remember that gyoza is a popular side dish often eaten with ramen. You can use simple sentences like 'Gyoza ga suki desu' (I like gyoza) or 'Gyoza o kudasai' (Gyoza, please). You don't need to worry about the different types yet; just knowing the basic pan-fried version is enough. It's a very helpful word because gyoza is found in almost every casual restaurant in Japan, making it a safe and delicious choice for beginners.
At the A2 level, you can start using more descriptive language with 'Gyoza.' You should learn the different ways they are cooked: 'Yaki-gyoza' (fried), 'Sui-gyoza' (boiled), and 'Age-gyoza' (deep-fried). You can also start using counters, such as 'Gyoza o mutsu' (six gyoza) or 'Gyoza hitori-mae' (one portion of gyoza). You should be able to describe the taste simply, using words like 'oishii' (delicious) or 'karai' (spicy if they have chili oil). You might also talk about making them: 'Uchi de gyoza o tsukurimashita' (I made gyoza at home). This level involves basic social interactions around food, so knowing that gyoza is a common 'okazu' (side dish) for rice or ramen is important.
At the B1 level, you should understand the cultural context and more specific verbs associated with 'Gyoza.' Instead of just 'making' (tsukuru), you should use 'tsutsumu' to describe the act of folding the dumplings. You should be familiar with the common ingredients like 'nira' (garlic chives) and 'ninniku' (garlic), and how to ask for versions without them ('ninniku-nashi'). You can describe textures using onomatopoeia like 'pari-pari' (crispy) or 'juushii' (juicy). At this stage, you might also learn about the famous gyoza cities like Utsunomiya and Hamamatsu. You should be able to follow a simple recipe in Japanese and understand the steps of 'yaku' (frying) and 'mushi-yaki' (steam-frying) which gives gyoza their unique texture.
At the B2 level, you can engage in more detailed discussions about the quality and variety of gyoza. You might discuss the 'hane' (the crispy lace-like 'wing' formed by starch water) and how it affects the eating experience. You can compare Japanese gyoza with Chinese jiaozi, noting the differences in wrapper thickness and the prevalence of garlic. You should be comfortable using the word in various registers, from casual izakaya talk to more formal culinary descriptions. You might also encounter the word in news articles about food trends or regional economic reports regarding 'Gyoza consumption rankings.' Your vocabulary should include terms like 'niku-jiru' (meat juice/gravy) and 'kagawa' (the wrapper/skin), and you should understand the nuance of 'mochi-mochi' versus 'pari-pari' textures.
At the C1 level, you understand 'Gyoza' within the broader context of Japanese culinary history and its post-war evolution. You can discuss how Japanese soldiers returning from Manchuria brought the dish back and adapted it to local tastes and ingredient availability. You are aware of specialized regional varieties beyond the famous ones, such as Hakata's 'tetsunabe gyoza' (iron pot gyoza) or 'hitokuchi gyoza' (one-bite gyoza). You can use the word in idiomatic or metaphorical ways if they arise in literature or high-level discourse. You understand the technical aspects of gyoza production, from the gluten development in the dough to the Maillard reaction on the pan-fried surface, and can discuss these topics fluently.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of the word 'Gyoza' and its place in the Japanese lexicon. You can appreciate subtle puns, marketing slogans, and deep cultural references involving gyoza. You might analyze the sociological aspects of 'gyoza parties' as a form of communal bonding in modern Japan. You can read and understand professional culinary critiques or historical academic papers on the migration of food culture between China and Japan. Your command of the language allows you to discuss the nuances of different types of flour used for the 'kagawa' or the specific balance of 'umami' in various regional fillings with the precision of a food critic or a professional chef.

餃子 در ۳۰ ثانیه

  • Japanese dumplings with thin skins and savory fillings.
  • Most commonly pan-fried (yaki-gyoza) for a crispy bottom.
  • Staple side dish for ramen and a popular izakaya snack.
  • Contains pork, cabbage, garlic, and ginger as core ingredients.

The word 餃子 (ぎょうざ - Gyoza) refers to the Japanese version of the traditional Chinese dumpling known as jiaozi. While the origins are undeniably Chinese, the Japanese gyoza has evolved into a distinct culinary entity with its own specific characteristics, preparation methods, and cultural significance. In the Japanese context, gyoza are primarily known for their thin skins and a savory filling typically consisting of ground pork, cabbage, chives (nira), garlic, and ginger. Unlike their Chinese counterparts, which are often boiled and have thicker dough, Japanese gyoza are most commonly pan-fried to achieve a perfect balance between a soft, steamed top and a crispy, golden-brown bottom. This specific style is called yaki-gyoza.

Culinary Classification
Gyoza are classified as a side dish (okazu) or a snack (otsumami) rather than a main course, though they are a staple accompaniment to ramen. They are ubiquitous in Japanese cuisine, appearing in specialized gyoza shops, izakayas (Japanese pubs), ramen restaurants, and as a common home-cooked meal.

People use the word 餃子 in various social settings. At a restaurant, you might order 'hitori-mae' (one portion, usually six dumplings). In a domestic setting, 'gyoza-zukuri' (making gyoza) is often a family activity because the process of folding the pleats (hida) is time-consuming but rewarding. The word carries a sense of casual comfort and conviviality. It is also deeply associated with garlic (ninniku), which makes it a popular 'stamina' food, though people might avoid it before a business meeting or a date due to the lingering scent.

今夜の夕食は手作りの餃子です。(Tonight's dinner is handmade gyoza.)

Beyond the standard pan-fried version, the word encompasses sui-gyoza (boiled dumplings) and age-gyoza (deep-fried dumplings). Boiled gyoza are often served in a light broth or with a vinegar-based sauce, highlighting the texture of the wrapper rather than the crunch. Deep-fried versions are crunchier and often found at festivals or as appetizers. The versatility of the word allows it to cover various fillings as well, including seafood, vegetable-only, or even cheese-filled variations, though the pork-based classic remains the standard referent when the word is used without modifiers.

The cultural footprint of gyoza in Japan is massive. Cities like Utsunomiya and Hamamatsu are famous for their gyoza consumption, often competing for the title of the 'Gyoza Capital of Japan.' In these cities, you will find gyoza statues, themed maps, and even gyoza-flavored snacks. This illustrates that the word is not just about a food item but represents regional pride and a significant sector of the local economy. When you use the word 餃子, you are tapping into a deep-seated love for a dish that bridges the gap between everyday home cooking and specialized professional craft.

Preparation Vocabulary
The act of folding gyoza is called 'tsutsumu' (to wrap/fold). The crispy layer that forms when the starch water evaporates in the pan is known as 'hane' (wings), and 'hane-tsuki gyoza' (gyoza with wings) is a highly sought-after style for its aesthetic and textural appeal.

In summary, 餃子 is a word that evokes warmth, garlic-rich flavor, and social dining. Whether you are at a high-end Chinese restaurant in Ginza or a smoky late-night ramen shop in Shinjuku, the word remains a constant symbol of Japanese soul food, evolving from its continental roots into a beloved national treasure.

Using 餃子 in a sentence is relatively straightforward as it functions as a standard noun. However, there are nuances in counting, verbs of action, and descriptive phrases that can make your Japanese sound more natural. Since gyoza are usually served in sets, knowing how to count them is crucial. While you can use the general counter '-tsu' (hitotsu, futatsu), the specific counter for small pieces like dumplings is often '-ko' (ikko, niko) or '-mai' for the wrappers themselves.

Common Verb Pairings
1. 餃子を包む (Gyoza o tsutsumu): To wrap or fold gyoza.
2. 餃子を焼く (Gyoza o yaku): To fry/grill gyoza.
3. 餃子を注文する (Gyoza o chumon suru): To order gyoza.

この店の餃子は皮がパリパリしていて美味しい。(This shop's gyoza are delicious because the skin is crispy.)

When describing the texture of gyoza, Japanese speakers use onomatopoeic expressions (gitaigo). For the crispy bottom, pari-pari or kari-kari are common. For the juicy filling, juwaa (representing the juice bursting out) is often used. For the soft, chewy top of the wrapper, mochi-mochi is the preferred term. Using these descriptors will significantly enhance your ability to talk about food in Japan.

In a formal context, you might use the honorific 'o' prefix, making it o-gyoza, though this is quite rare and sounds very polite or perhaps slightly feminine. In most daily situations, simply 'gyoza' is standard. If you are discussing the ingredients, you would say 'gyoza no gu' (the filling/ingredients of gyoza). The dipping sauce is called 'gyoza no tare,' which usually consists of 'shoyu' (soy sauce), 'su' (vinegar), and 'rayu' (chili oil).

冷凍の餃子を焼くだけで、立派なおかずになります。(Just by frying frozen gyoza, it becomes a fine side dish.)

Sentence patterns often involve the level of garlic. You might ask, 'Ninniku-nashi no gyoza wa arimasu ka?' (Do you have gyoza without garlic?). This is a common question for lunch breaks. Alternatively, 'Ninniku tappuri no gyoza' refers to gyoza with plenty of garlic. Understanding these variations allows you to navigate menus with confidence and express your preferences accurately.

Ordering Quantity
'Gyoza ni-mai' can sometimes mean two plates of gyoza, depending on the restaurant's counting system, though 'ni-pureeto' or 'ni-sara' is also used. Always check the menu to see how many pieces (ko) come in one serving (hitori-mae).

The word 餃子 is an auditory staple of the Japanese urban soundscape. One of the most common places you will hear it is in a lively izakaya. As people settle in for drinks, the call for 'Toriaezu biru to gyoza!' (Beer and gyoza for now!) echoes through the room. It is the quintessential 'first order.' The word is often shouted by staff in 'shokken' (ticket-based) ramen shops when they confirm your order: 'Gyoza ikku!' (One order of gyoza coming up!).

In residential neighborhoods, you might hear the word through the speakers of a 'gyoza no hambaisha' (gyoza delivery or sales truck), though these are rarer than sweet potato trucks. More commonly, you will hear it in television commercials for frozen food brands like Ajinomoto or Osaka Ohsho. These commercials often emphasize the 'hane' (crispy wings) and the ease of cooking, using the word 餃子 repeatedly to build brand association with domestic convenience.

「今日のランチ、餃子定食にしない?」(Shall we have the gyoza set meal for lunch today?)

You will also encounter the word in supermarkets, specifically in the 'osatsure' (pre-made side dish) section. Announcements might proclaim a sale: 'Honjitsu, gyoza ga o-kaidoku desu!' (Today, gyoza is a great bargain!). In casual conversations between friends, gyoza is a frequent topic when discussing 'B-kyu gurume' (B-grade gourmet/soul food). People might debate which local shop has the best skin-to-filling ratio or the most potent garlic punch.

During the 'Gyoza Matsuri' (Gyoza Festivals) held in various cities, the word is the star of the show. You'll hear vendors bark out their unique selling points: 'Uchi no gyoza wa niku-jiru ga sugoi yo!' (Our gyoza's meat juice is amazing!). This social, loud, and energetic environment is where the word 餃子 truly lives, representing a communal love for a simple yet deeply satisfying dish.

Common Audio Phrases
'Gyoza agari!' (Gyoza is ready/cooked!), 'Gyoza o-mochi-kaeri de' (Gyoza for takeout, please), 'Gyoza no tsuika onegaishimasu' (More gyoza, please).

For English speakers, the most common mistake with 餃子 is pronunciation, specifically the vowel length and the 'gy' sound. It is not 'gee-oh-za' with three distinct syllables. Instead, the 'gyo' is a single syllable (a palatalized consonant). The 'u' in 'gyouza' is a long vowel marker, so the 'o' sound should be extended: gyōza. Shortening it to 'gyoza' (short o) is understandable but sounds slightly clipped to native ears.

Another mistake involves the kanji. While many people recognize the word in katakana (ギョーザ), the kanji 餃子 is very common. A frequent error is confusing the first character with other food-related kanji like (rice/meal) or (drink) because they all share the 'shoku-hen' (eating) radical on the left. Pay close attention to the right side of the character to distinguish it.

❌ 餃子を作ります (when you mean wrapping) -> ⭕ 餃子を包みます

Usage-wise, learners often use 'tsukuru' (to make) for every stage of the process. While 'gyoza o tsukuru' is grammatically correct for the overall process of making gyoza from scratch, native speakers specifically use 'tsutsumu' (to wrap) for the act of putting filling into the skin. If you say 'gyoza o tsukuru' when you are sitting at a table folding them, it's fine, but 'tsutsumu' is much more precise and natural.

Finally, there is the mistake of assuming all gyoza contain garlic. While most do, 'ninniku-nashi' (garlic-free) gyoza are increasingly common for business lunches. If you have an allergy or a strong dislike, don't assume—always ask. Also, remember that in Japan, gyoza is almost never a main dish on its own in a restaurant; it's almost always part of a 'teishoku' (set meal) or a side to ramen. Ordering just gyoza at a ramen shop might get you a slightly confused look from the server, though it is perfectly legal!

Social Etiquette Mistake
Double-dipping in the communal 'tare' (sauce) bowl is a faux pas. Usually, you have your own small dish (kogara), but in some casual settings, sharing happens. Always use your own dish to mix your preferred ratio of soy sauce and vinegar.

While 餃子 is the king of Japanese dumplings, there are several related terms and alternatives that learners should know to navigate a menu effectively. The most immediate comparison is with other types of 'tenshin' (dim sum) or 'chuuka' (Chinese-style) items. Understanding these differences will help you categorize gyoza correctly within the broader landscape of Japanese-Chinese cuisine.

餃子 (Gyoza) vs. 焼売 (Shumai)
Gyoza: Crescent-shaped, usually pan-fried, thin skin, garlic-heavy.
Shumai: Round/cylindrical, steamed, thinner skin, often topped with a green pea, usually no garlic.
餃子 (Gyoza) vs. 小籠包 (Xiaolongbao/Shoronpo)
Gyoza: Focus on the sear and the filling texture.
Shoronpo: Soup dumplings. The focus is on the hot broth trapped inside the wrapper. They are always steamed in a bamboo basket.

Another alternative you might see is 春巻き (Harumaki), or spring rolls. While also a wrapped savory item, harumaki are deep-fried and have a shatteringly crisp, thick wrapper, usually containing a thickened vegetable and pork sauce inside. If you are looking for something lighter, ワンタン (Wantan) or wontons are the way to go. These have very thin, slippery skins and are almost always served in soup.

餃子の代わりに水餃子を注文しました。(I ordered boiled gyoza instead of [fried] gyoza.)

In terms of regional variations, you might hear the term hitokuchi-gyoza (one-bite gyoza), which are particularly famous in Osaka and Hakata. These are much smaller than standard gyoza and are designed to be eaten in a single mouthful, often served in large quantities on a single plate. There is also teba-gyoza, where the gyoza filling is stuffed inside a deboned chicken wing and then fried—a popular izakaya delicacy.

Finally, for those seeking a vegetarian option, look for yasai-gyoza. While standard gyoza contain pork, yasai-gyoza focus on cabbage, mushrooms, and sometimes tofu. However, be aware that even 'vegetable' gyoza in Japan may sometimes use lard or meat stock, so it's always best to clarify if you have strict dietary requirements.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Japanese pronunciation 'gyoza' is closer to the Shandong dialect of Chinese rather than the standard Mandarin 'jiaozi'. This reflects the specific regions where Japanese soldiers were stationed.

راهنمای تلفظ

UK /ɡiˈoʊ.zə/
US /ɡiˈoʊ.zə/
In Japanese, the pitch accent is usually flat (Heiban), but can vary by dialect. In English, stress is on the first syllable.
هم‌قافیه با
Choza Rosa (English context) Doza Koza Moza Loza Hoza Yoza
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as three syllables (gee-oh-za). It should be two (gyo-za).
  • Shortening the long 'o' sound (gyoza vs. gyouza).
  • Mispronouncing the 'z' as an 's' (gyosa).
  • Failing to palatalize the 'g' (saying 'go-za' instead of 'gyo-za').
  • Over-emphasizing the 'u' so it sounds like 'gyo-oo-za'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji is slightly complex but very recognizable. Often written in Katakana.

نوشتن 4/5

The kanji for 'gyo' (餃) is not in the daily use list (Joyo Kanji) but is common in food contexts.

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but watch the palatalized 'gyo' and long 'o'.

گوش دادن 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

食べる 美味しい 豚肉 野菜 焼く

بعداً یاد بگیرید

焼売 小籠包 春巻き ラーメン 定食

پیشرفته

餡 (filling) 皮 (wrapper) 熱気 (steam/heat) 香ばしい (fragrant)

گرامر لازم

Counters (-ko, -mai)

餃子を三食べる。 (Eat three gyoza.)

Nominalization (verb + no/koto)

餃子を包むのは難しい。 (Wrapping gyoza is difficult.)

Adverbial form of adjectives

皮をパリパリに焼く。 (Fry the skin until crispy.)

Describing contents (no naka ni)

餃子の中に肉が入っている。 (There is meat inside the gyoza.)

Using 'to' for accompaniment

ラーメン餃子を注文する。 (Order ramen and gyoza.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

餃子が好きです。

I like gyoza.

Basic noun + ga suki desu (I like X).

2

餃子を一つください。

One gyoza, please.

Using the counter 'hitotsu' for one item.

3

これは餃子ですか?

Is this gyoza?

Simple question form with 'desu ka'.

4

ランチに餃子を食べました。

I ate gyoza for lunch.

Past tense of 'taberu' (to eat).

5

美味しい餃子ですね。

These are delicious gyoza, aren't they?

Using 'ne' for agreement/confirmation.

6

餃子を六つお願いします。

Six gyoza, please.

Using the counter 'mutsu' for six items.

7

この餃子は安いです。

This gyoza is cheap.

Using the adjective 'yasui' (cheap).

8

お母さんと餃子を作りました。

I made gyoza with my mother.

Using 'to' to mean 'with'.

1

焼き餃子を二人前注文しました。

I ordered two portions of pan-fried gyoza.

Using 'hitori-mae/futari-mae' for portions.

2

冷凍の餃子はとても便利です。

Frozen gyoza are very convenient.

Using the noun-modifying 'no' (reito no gyoza).

3

餃子の皮を買ってきました。

I bought gyoza wrappers.

Using 'kawa' to mean skin/wrapper.

4

昨日の夜、餃子パーティーをしました。

We had a gyoza party last night.

Combining nouns to create 'gyoza paatii'.

5

この店は餃子が有名です。

This shop is famous for its gyoza.

Using 'ga yumei' (is famous for).

6

餃子にラー油を少しかけます。

I put a little chili oil on the gyoza.

Using 'ni' for the target and 'kakeru' for pouring/sprinkling.

7

水餃子の方が好きです。

I prefer boiled gyoza.

Using 'no hou ga suki' for preference.

8

餃子の中に何が入っていますか?

What is inside the gyoza?

Asking about contents using 'no naka ni'.

1

餃子を包むのは少し難しいですが、楽しいです。

Folding gyoza is a bit difficult, but it's fun.

Nominalizing the verb 'tsutsumu' with 'no wa'.

2

ニンニク抜きの餃子をいただけますか?

Could I have the gyoza without garlic?

Using 'nuki' to mean 'without' and polite 'itadakemasu ka'.

3

餃子の底をパリパリに焼くコツを教えてください。

Please tell me the secret to frying the bottom of gyoza until it's crispy.

Using 'ni' to turn 'pari-pari' into an adverbial phrase.

4

宇都宮市は餃子の街として知られています。

Utsunomiya City is known as a gyoza town.

Passive form 'shirarete iru' (is known).

5

餃子のタレは醤油と酢を混ぜて作ります。

Gyoza sauce is made by mixing soy sauce and vinegar.

Using the 'te' form for a sequence of actions.

6

揚げ餃子はビールのおつまみに最高です。

Deep-fried gyoza are the best snack for beer.

Using 'ni saiko' (the best for...).

7

この餃子は野菜たっぷりでヘルシーですね。

These gyoza are full of vegetables and healthy, aren't they?

Using 'tappuri' to mean 'plenty of'.

8

家で餃子を焼くと、いい匂いが広がります。

When you fry gyoza at home, a nice smell spreads.

Using the 'to' conditional (when/if).

1

羽付き餃子の見た目はとてもインパクトがあります。

The appearance of gyoza with 'wings' is very impactful.

Using 'tsuki' to mean 'with/attached'.

2

餃子の餡に隠し味として味噌を少し加えます。

I add a little miso to the gyoza filling as a secret ingredient.

Using 'toshite' to mean 'as'.

3

最近は、チーズや海老を入れた変わり種の餃子も人気です。

Recently, unusual gyoza with cheese or shrimp are also popular.

Using 'kawari-dane' for 'unusual/unique varieties'.

4

餃子の皮の厚さによって、食感が大きく変わります。

The texture changes significantly depending on the thickness of the gyoza skin.

Using 'ni yotte' to mean 'depending on'.

5

本場の中国では、餃子は主食として食べられることが多いです。

In the authentic Chinese style, gyoza are often eaten as a staple food.

Using 'koto ga ooi' to express frequency.

6

餃子を焼くときは、最後に少しごま油を垂らすと香ばしくなります。

When frying gyoza, drizzling a bit of sesame oil at the end makes them fragrant.

Using 'tarasu' (to drizzle/drop) and 'toki' (when).

7

この店独自の餃子のタレが、絶妙なバランスで美味しいです。

This shop's original gyoza sauce has an exquisite balance and is delicious.

Using 'dokuju' (original/unique) and 'zetsumyo' (exquisite).

8

餃子の消費量日本一を巡って、二つの市が競い合っています。

Two cities are competing for the number one spot in gyoza consumption in Japan.

Using 'o megutte' (concerning/over).

1

戦後、満州から引き揚げてきた人々が餃子を広めたと言われています。

It is said that people who returned from Manchuria after the war spread gyoza.

Using 'to iwarete iru' (it is said that).

2

餃子の餡をこねる際は、粘りが出るまでしっかり混ぜるのが鉄則です。

When kneading gyoza filling, the ironclad rule is to mix it thoroughly until it becomes sticky.

Using 'sai' (formal 'when') and 'tessoku' (ironclad rule).

3

この餃子は、素材の旨味を最大限に引き出す工夫がなされています。

Ingenuity has been applied to this gyoza to bring out the maximum umami of the ingredients.

Using 'hikidasu' (to pull out/bring out) and passive 'nasarete iru'.

4

皮のモチモチ感と底のカリカリ感のコントラストが、餃子の醍醐味です。

The contrast between the chewiness of the skin and the crispiness of the bottom is the true essence of gyoza.

Using 'daigomi' (the real pleasure/essence).

5

餃子の歴史を紐解くと、シルクロードを通じた文化交流の跡が見えてきます。

Unraveling the history of gyoza reveals traces of cultural exchange through the Silk Road.

Using 'himotoku' (to unravel/examine historical records).

6

一口餃子は、お酒の邪魔をしない軽やかな味わいが特徴です。

One-bite gyoza are characterized by a light flavor that doesn't interfere with the drink.

Using 'jama o shinai' (does not interfere/hinder).

7

家庭ごとの「おふくろの味」としての餃子には、深い愛着があります。

There is a deep attachment to gyoza as a 'mother's home-cooked flavor' unique to each family.

Using 'ofukuro no aji' (mother's cooking) and 'aichaku' (attachment).

8

餃子の具の水分をしっかり絞ることで、皮がベチャベチャになるのを防ぎます。

By thoroughly squeezing the moisture out of the gyoza filling, you prevent the skin from becoming soggy.

Using 'shiboru' (to squeeze) and 'fusegu' (to prevent).

1

餃子という一見単純な料理の中にも、職人の精緻な技が凝縮されています。

Even within the seemingly simple dish of gyoza, the exquisite skills of a craftsman are concentrated.

Using 'ikken' (at first glance) and 'gyoushuku' (concentrated/condensed).

2

小麦粉の配合比率を微調整し、理想的な餃子の皮を追求し続けています。

By finely adjusting the blending ratio of wheat flour, I continue to pursue the ideal gyoza skin.

Using 'bichousei' (fine adjustment) and 'tsuikyu' (pursuit).

3

餃子は、異文化が日本独自の土壌で昇華された、食の和洋折衷ならぬ和中折衷の象徴です。

Gyoza is a symbol of 'Wachu-setchu' (Japanese-Chinese fusion), where a foreign culture has been sublimated in Japan's unique soil.

Using 'shouka' (sublimation) and 'Wachu-setchu'.

4

焼き加減一つで、餃子の風味は天国と地獄ほどの差が生まれてしまいます。

A single difference in how they are fried can result in a flavor gap as wide as heaven and hell.

Using 'tengoku to jigoku' (heaven and hell) as a metaphor for extreme difference.

5

餃子の餡における肉と野菜の黄金比は、永遠の議論のテーマと言えるでしょう。

The golden ratio of meat to vegetables in gyoza filling could be called an eternal theme of debate.

Using 'ougon-hi' (golden ratio) and 'eien no giron' (eternal debate).

6

地域社会の活性化を担う「餃子観光」は、地方創生の成功例として注目に値します。

'Gyoza tourism,' which takes on the revitalization of local communities, is worthy of attention as a success story of regional revitalization.

Using 'chuumoku ni atai suru' (worthy of attention).

7

餃子を頬張った瞬間に溢れ出す肉汁は、まさに五感を刺激するシンフォニーです。

The meat juice that overflows the moment you stuff your mouth with gyoza is truly a symphony that stimulates the five senses.

Using 'hoobaru' (to stuff one's mouth) and 'gokan o shigeki suru' (stimulate the five senses).

8

飽くなき探究心が生んだ究極の餃子は、既存の概念を覆すほどの完成度を誇ります。

The ultimate gyoza, born from an insatiable spirit of inquiry, boasts a level of perfection that overturns existing concepts.

Using 'akunaki tankyuushin' (insatiable spirit of inquiry) and 'kutsugaesu' (to overturn).

ترکیب‌های رایج

餃子を焼く
餃子を包む
餃子定食
餃子の皮
餃子のタレ
冷凍餃子
手作り餃子
餃子の餡
ニンニク入りの餃子
餃子のおかわり

عبارات رایج

餃子一丁!

— A chef's call meaning 'One order of gyoza!'

店内に「餃子一丁!」の声が響く。

餃子にビール

— The classic pairing of gyoza and beer.

仕事終わりの餃子にビールは最高だ。

餃子のハシゴ

— Going from one gyoza shop to another (bar hopping but with gyoza).

宇都宮で餃子のハシゴをする。

羽根つき餃子

— Gyoza with a crispy 'wing' of starch.

ここの羽根つき餃子は芸術的だ。

餃子の街

— A city famous for gyoza, like Utsunomiya.

餃子の街、浜松へ旅行に行く。

餃子パーティー

— A social gathering where people make and eat gyoza.

週末は友達と餃子パーティーだ。

スタミナ餃子

— Gyoza packed with garlic and leeks for energy.

夏バテ防止にスタミナ餃子を食べる。

餃子専用のタレ

— A sauce specifically made for gyoza.

この店には餃子専用のタレがある。

一口サイズ

— Often used to describe the size of gyoza.

この餃子は一口サイズで食べやすい。

皮がモチモチ

— A common phrase describing the chewy texture of the skin.

皮がモチモチの餃子が好みです。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

餃子 vs 焼売 (Shumai)

Both are dumplings, but Shumai are steamed and open-topped.

餃子 vs 小籠包 (Shoronpo)

Shoronpo are soup dumplings, always steamed.

餃子 vs ワンタン (Wantan)

Wantans are usually smaller and served in soup.

اصطلاحات و عبارات

"餃子の耳"

— Sometimes used casually to refer to the crimped edges of the dumpling.

餃子の耳までしっかり焼く。

Informal
"餃子面"

— A very rare, slangy term for a flat or crumpled face (not polite).

そんな餃子面するなよ。

Slang
"看板餃子"

— The signature gyoza dish of a restaurant.

これがうちの看板餃子です。

Business/Dining
"餃子耳"

— In sports like wrestling or judo, refers to 'cauliflower ear' because of its shape.

彼は柔道家だから餃子耳だ。

Informal/Sports
"餃子を食う"

— Simply eating gyoza, but often used to imply getting energy.

明日も早いから餃子食って寝るわ。

Informal
"餃子の皮を被る"

— A metaphorical way to say someone is hiding their true self under a thin layer (extremely rare/creative).

彼は餃子の皮を被っているような奴だ。

Literary
"餃子一筋"

— Being dedicated solely to making gyoza.

餃子一筋三十年の名店。

Business
"餃子魂"

— The 'spirit' of gyoza making.

職人の餃子魂を感じる味だ。

Enthusiastic
"餃子検定"

— A real or mock 'gyoza certification' testing knowledge of the dish.

餃子検定一級を目指す。

Specialized
"餃子ロード"

— A street lined with gyoza shops.

宇都宮の餃子ロードを歩く。

Tourism

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

餃子 vs 菓子 (Kashi)

Similar looking kanji for beginners.

Kashi means sweets/snacks; Gyoza is a savory dumpling.

お菓子を食べます vs 餃子を食べます。

餃子 vs 椅子 (Isu)

Both end with the character '子'.

Isu is a chair; Gyoza is food.

椅子に座る vs 餃子を食べる。

餃子 vs 交差 (Kousa)

Sounds slightly similar to Gyoza.

Kousa means intersection/crossing.

道が交差する。

餃子 vs 業者 (Gyousha)

Sounds very similar (Gyou-za vs Gyou-sha).

Gyousha means a trader or contractor.

業者が来ました。

餃子 vs 行事 (Gyouji)

Starts with 'Gyou'.

Gyouji means an event or ceremony.

学校の行事。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] ga suki desu

餃子が好きです。

A2

[Noun] o [Number] kudasai

餃子を五つください。

B1

[Verb-dictionary] no wa [Adjective] desu

餃子を包むのは大変です。

B1

[Noun] nashi de

ニンニク抜きの餃子をお願いします。

B2

[Noun] ni yotte [Verb]

店によって餃子の味が違います。

B2

[Noun] tsuki no [Noun]

羽付きの餃子を食べたいです。

C1

[Verb-plain] to iwarete iru

餃子は健康に良いと言われています。

C2

[Noun] o megutte [Verb]

餃子の街を巡って論争が起きている。

خانواده کلمه

اسم‌ها

餃子 (Gyoza)
焼き餃子 (Yaki-gyoza)
水餃子 (Sui-gyoza)
揚げ餃子 (Age-gyoza)
蒸し餃子 (Mushi-gyoza)

فعل‌ها

包む (Tsutsumu - to wrap)
焼く (Yaku - to fry)
茹でる (Yuderu - to boil)
揚げる (Ageru - to deep fry)

صفت‌ها

香ばしい (Koubashii - fragrant/savory)
脂っこい (Aburakkoi - greasy)
ジューシーな (Juushii na - juicy)

مرتبط

ラー油 (Rayu)
酢 (Su)
醤油 (Shoyu)
ニラ (Nira)
ニンニク (Ninniku)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High in daily life and dining.

اشتباهات رایج
  • Pronouncing it 'Gee-oh-za' Gyo-za (two syllables)

    The 'y' blends with the 'g' to make one sound. Don't separate them.

  • Saying 'Gyoza o tsukuru' while folding Gyoza o tsutsumu

    Tsutsumu specifically means to wrap or fold, which is the action you are doing.

  • Confusing gyoza with shumai Gyoza (fried crescent) vs Shumai (steamed cylinder)

    They are different types of dumplings with different textures and ingredients.

  • Writing ぎょざ ぎょうざ

    You must include the 'u' (う) to indicate the long 'o' sound.

  • Using 'hitotsu' for plates Ichi-mai or Hitori-mae

    While 'hitotsu' is okay, 'ichi-mai' refers to the plate and 'hitori-mae' to the portion.

نکات

The Perfect Sear

Don't move the gyoza once you place them in the pan. Let the bottom brown completely before adding water to steam.

Sauce Customization

Try adding a lot of vinegar and a lot of black pepper instead of soy sauce for a refreshing change.

Katakana vs Kanji

You'll see ギョーザ on cheap menus and 餃子 on more authentic or formal ones. Both are equally valid.

Regional Varieties

If you visit Hakata, look for 'Tetsunabe Gyoza' which are served in a sizzling iron skillet.

Garlic Etiquette

If you're worried about breath, look for 'ninniku-nashi' (garlic-free) options on the menu.

Frozen Quality

Japanese frozen gyoza are extremely high quality. Brands like Ajinomoto are famous for their 'no oil, no water needed' technology.

Individual Sauce

Always pour your sauce into the small individual dish provided, not over the main plate of gyoza.

Sui-gyoza for Health

If you want a lower-calorie option, choose boiled gyoza (sui-gyoza) which aren't fried in oil.

Counting Plates

Use 'ichi-mai, ni-mai' when ordering plates of gyoza in more traditional shops.

Gyoza Parties

A 'Gyoza Party' is a great way to make friends. Everyone helps wrap, and then everyone eats together!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'GYO' (Go) 'ZA' (Zap) - You 'Go' to the kitchen to 'Zap' (fry) some dumplings!

تداعی تصویری

Imagine the crescent shape of a gyoza looking like a closed eye or a smiling mouth full of delicious filling.

شبکه واژگان

Pork Cabbage Garlic Fried Wrapper Dipping Sauce Ramen Izakaya

چالش

Try to say 'Gyoza o tsutsumu' (wrap gyoza) five times fast without tripping over the 'tsu' sounds.

ریشه کلمه

The word originates from the Chinese 'jiaozi' (餃子). It was introduced to Japan significantly after the Russo-Japanese War and more prominently after World War II by soldiers returning from Manchuria. The characters mean 'dumpling' (餃) and a noun suffix (子).

معنای اصلی: A stuffed dumpling, historically associated with the change of years in China (as the word sounds like the word for the transition of time).

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be mindful of the garlic breath! It is a common social consideration in Japan to avoid gyoza during lunch if you have meetings afterward.

In the West, gyoza are often called 'potstickers' (from the Chinese 'guotie'), though the Japanese name 'gyoza' is now widely recognized globally.

Gyoza no Ohsho (a famous restaurant chain) Utsunomiya Gyoza Festival Dorohedoro (anime where the protagonist is obsessed with gyoza)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Ramen Shop

  • ラーメンと餃子のセット
  • 餃子を一枚追加
  • ニンニク抜きで
  • お持ち帰りの餃子

Supermarket

  • 餃子の皮はどこですか?
  • 冷凍餃子のセール
  • チルドの餃子
  • 餃子のタレ付き

Home Cooking

  • 餃子を包むのを手伝って
  • ホットプレートで焼く
  • 餡が余った
  • 今日は餃子パーティー

Izakaya

  • とりあえずビールと餃子
  • 鉄鍋餃子
  • おつまみ餃子
  • ラー油多めで

Travel

  • 宇都宮の餃子マップ
  • 有名な餃子店
  • 餃子の食べ比べ
  • お土産の餃子

شروع‌کننده‌های مکالمه

"好きな餃子の種類は何ですか? (What is your favorite type of gyoza?)"

"餃子には何をつけますか? (What do you dip your gyoza in?)"

"家で餃子を作ったことがありますか? (Have you ever made gyoza at home?)"

"宇都宮の餃子を食べたことがありますか? (Have you ever eaten Utsunomiya gyoza?)"

"餃子とビール、最高の組み合わせだと思いませんか? (Don't you think gyoza and beer is the best combination?)"

موضوعات نگارش

今日食べた餃子の味について詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about the taste of the gyoza you ate today.)

自分で餃子を作るとしたら、どんな具を入れたいですか? (If you were to make gyoza yourself, what ingredients would you put inside?)

日本の餃子と自分の国の料理を比べてみましょう。 (Compare Japanese gyoza with a dish from your own country.)

初めて餃子を食べた時の思い出を書いてください。 (Write about your memory of the first time you ate gyoza.)

なぜ餃子はこんなに人気があるのだと思いますか? (Why do you think gyoza is so popular?)

سوالات متداول

10 سوال

Gyoza can be quite balanced as they contain protein, vegetables, and carbohydrates. However, because they are often pan-fried in oil, the calorie count can add up. Steamed or boiled versions (sui-gyoza) are generally considered healthier options.

Japanese gyoza typically have thinner skins, more garlic, and are almost always pan-fried (yaki-gyoza). Chinese jiaozi often have thicker doughy skins and are frequently boiled (shui jiao), with a focus on the texture of the dough.

The 'wings' (hane) are made by pouring a mixture of water and cornstarch (or flour) into the pan during the frying process. As the water evaporates, the starch remains and fries into a crispy, lace-like sheet connecting the dumplings.

Standard gyoza contain pork. You must specifically look for 'yasai-gyoza' (vegetable gyoza), but even then, you should check if they use lard or meat-based seasonings. Specialized vegetarian or vegan restaurants are the safest bet.

The classic Japanese dipping sauce is a mix of soy sauce (shoyu), rice vinegar (su), and chili oil (rayu). A common ratio is 2 parts soy sauce to 3 parts vinegar, with rayu added to taste.

It's a traditional pairing in Japan, much like a burger and fries. The savory, oily nature of gyoza complements the salty broth of ramen, and they are both staple items of 'Chuuka' (Japanese-style Chinese) cuisine.

Usually, one serving (hitori-mae) consists of five or six dumplings. In some places, like Hakata, 'hitokuchi gyoza' might be served in sets of ten or more.

No, gyoza are typically eaten with chopsticks. They are often hot and juicy inside, so using chopsticks is both cleaner and safer.

Utsunomiya (Tochigi Prefecture) and Hamamatsu (Shizuoka Prefecture) are the two cities that constantly compete for the highest annual gyoza consumption per household.

Cooked gyoza can be kept in the fridge for a day or two, but they lose their crispiness. It's best to freeze gyoza *before* cooking them if you want to store them for a long time.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'I like gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please give me six gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I made gyoza at home' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'These gyoza are crispy' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Gyoza without garlic' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I ordered ramen and gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The gyoza skin is thin' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Let's have a gyoza party' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I like boiled gyoza better' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Is there meat in the gyoza?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the texture of gyoza using two onomatopoeia.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I bought frozen gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Folding gyoza is fun' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'One plate of gyoza, please' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The smell of gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Famous gyoza shop' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I put chili oil on the gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Gyoza set meal' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Handmade gyoza are the best' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'm full from gyoza' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Gyoza' with correct pitch accent.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Do you have gyoza?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Order two portions of gyoza.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'These gyoza are very delicious.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like gyoza with plenty of garlic.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How many gyoza are in one serving?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's make gyoza together.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I prefer fried gyoza over boiled gyoza.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The skin is crispy and the inside is juicy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask for 'Gyoza without garlic' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I ate too many gyoza.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Which shop has the best gyoza?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Gyoza and beer, please.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to go to a gyoza festival.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This gyoza is too hot to eat right now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My mother's gyoza are the best in the world.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I usually buy frozen gyoza.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Wrapping gyoza is a bit difficult.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll have the gyoza set meal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'One more order of gyoza, please.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to '餃子一丁!' and identify the meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number in: '餃子を八つください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the type of gyoza: '今日は水餃子にしましょう。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the ingredient mentioned: 'ニンニクは入れますか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the action: '餃子を包むのを手伝って。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the location: '宇都宮で餃子を食べた。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the texture: '皮がモチモチで美味しい。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the beverage: '餃子とビール、最高!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the problem: '餃子が焦げてしまった。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the request: 'ラー油を少なめにしてください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the person: 'お父さんが餃子を焼いている。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the time: '昨日の夜は餃子だった。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the feeling: '餃子の匂いでお腹が空いた。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the quantity: '餃子を二人前持ち帰りで。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the taste: 'この餃子、ちょっと辛いね。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!