A2 noun #1,800 پرکاربردترین 8 دقیقه مطالعه

主婦

A woman whose main occupation is running her household; a housewife.

shufu
At the A1 level, '主婦' (shufu) is introduced as a basic vocabulary word for family and occupations. Students learn it alongside words like 'teacher' (sensei) or 'doctor' (isha). The focus is on simple identification: 'My mother is a housewife' (Haha wa shufu desu). At this stage, the cultural nuances are less important than the ability to categorize family members' roles. Learners should recognize the kanji and the sound, associating it with the English word 'housewife.' It's one of the first 500 words usually taught in Japanese because it's so common in introductory self-introductions about one's family.
At the A2 level, learners begin to use '主婦' in more descriptive sentences. They might describe a housewife's daily routine using basic verbs like 'to cook' (ryori o suru) or 'to clean' (soji o suru). The distinction between 'shufu' (the role) and 'tsuma' (the relationship) starts to become relevant. Learners also encounter the word in simple reading passages about daily life in Japan. They might see it in supermarket ads or basic dialogues. The goal at A2 is to use 'shufu' in context, such as 'The housewife is busy every day' (Shufu wa mainichi isogashii desu).
At the B1 level, the term '主婦' is used to discuss social topics. Learners are introduced to '専業主婦' (sengyo shufu - full-time housewife) and '兼業主婦' (kengyo shufu - working housewife). They can participate in conversations about the changing roles of women in Japan. They understand that 'shufu' involves not just chores, but also managing the 'kakeibo' (household account book). B1 students should be able to explain the importance of the role in a Japanese family and use the word in more complex grammatical structures, such as 'Being a housewife is harder than it looks' (Shufu de iru koto wa mitame yori taihen desu).
At the B2 level, learners explore the societal implications of the 'shufu' role. They might read articles about the 'M-curve' in Japanese women's employment, where women leave the workforce to become 'shufu' after marriage or childbirth. They understand the nuances of media targeting 'shufu' and can discuss the economic value of unpaid domestic labor. B2 learners can use the word in formal debates or essays, analyzing how the image of the 'ideal shufu' has changed from the Showa era to the Reiwa era. They also recognize idiomatic uses and compound words like 'shufu-shissei' (housewife's eczema).
At the C1 level, '主婦' is treated as a complex social construct. Learners analyze the word's etymology and its role in reinforcing traditional gender norms. They can discuss academic papers or high-level news reports about the 'shufu' demographic's influence on voting patterns or consumer trends. They understand the subtle differences between 'shufu' and other terms like 'shufu' (househusband) and how the homophony is used in modern discourse to challenge stereotypes. C1 learners can use the term with high precision, acknowledging its historical weight while discussing contemporary feminist critiques of the role.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of '主婦.' They can detect subtle irony or sarcasm when the word is used in literature or social commentary. They are familiar with the 'shufu' archetype in Japanese literature (e.g., in the works of Natsuo Kirino) and can discuss the psychological aspects of the role. They can navigate the most formal and the most slangy uses of the word, understanding how it functions in legal documents versus how it's used in 'mama-tomo' (mom-friend) circles. At this level, 'shufu' is not just a word, but a window into the deep complexities of Japanese social structure and identity.

主婦 در ۳۰ ثانیه

  • 主婦 (shufu) means 'housewife' in Japanese, referring to a woman who manages domestic affairs.
  • It is composed of the kanji for 'master' (主) and 'woman/wife' (婦).
  • Commonly used in terms like 'sengyo shufu' (full-time) and 'kengyo shufu' (working housewife).
  • It is a descriptive role rather than a direct form of address like 'Okusan'.

The term 主婦 (しゅふ) is a foundational Japanese noun primarily translated as 'housewife.' Etymologically, it is composed of two kanji: 主 (shu), meaning 'master,' 'main,' or 'head,' and 婦 (fu), meaning 'woman' or 'wife.' Together, they literally signify the 'mistress of the house' or the woman who takes the lead in domestic affairs. In the Japanese social fabric, this role has historically carried significant weight, representing the person responsible for the management of the household budget, the upbringing of children, and the maintenance of the home environment. While the term is traditionally gendered, it is important to note that it specifically refers to a woman. For men in a similar role, the homophonous term 主夫 (also pronounced 'shufu') is used, replacing the 'woman' kanji with the 'husband' kanji.

Core Concept
A woman who manages domestic life as her primary occupation, often encompassing financial management, cooking, cleaning, and child-rearing.

私の母は専業主婦です。 (My mother is a full-time housewife.)

In modern Japan, the nuance of shufu is evolving. While it once implied a woman who stayed home exclusively, it now frequently appears in the context of 兼業主婦 (kengyo shufu), referring to women who balance household management with part-time or full-time employment. Despite these shifts, the word still evokes an image of domestic expertise and the 'pillar' of the family's daily life. When someone identifies as a shufu, they are often expressing their primary identity through their contribution to the home, which is a role traditionally respected in Japanese culture, though increasingly debated in the context of gender equality.

Social Context
The 'shufu' is often seen as the 'Minister of Finance' in Japanese homes, as it is common for the husband to hand over his entire salary to his wife, who then provides him with a monthly allowance (okozukai).

多くの主婦が家計をやりくりしています。 (Many housewives manage the household finances.)

Furthermore, the term is used in media and marketing to target a specific demographic. Magazines like 'Mart' or 'ESSE' are specifically designed for shufu, focusing on recipes, interior design, and money-saving hacks. This commercialization has reinforced the 'shufu' as a savvy consumer and a key decision-maker in the Japanese economy. Understanding this word requires looking beyond the simple translation of 'housewife' and seeing the cultural weight of domestic management in Japan.

Using 主婦 (しゅふ) correctly involves understanding its role as a self-identifier and a categorical noun. It is rarely used as a direct form of address (you wouldn't call your wife 'Shufu!'). Instead, it is used to describe one's occupation or status in social settings, forms, or general conversation. For example, when filling out a document that asks for 'Occupation' (職業 - shokugyo), a woman who manages the home would write 主婦.

Grammatical Usage
It functions as a standard noun. It can be modified by adjectives like 'busy' (忙しい主婦 - isogashii shufu) or by other nouns to specify the type of housewife.

彼女は主婦としての仕事を誇りに思っています。 (She takes pride in her work as a housewife.)

One of the most common ways to use the word is in the phrase 専業主婦 (sengyo shufu), which means 'full-time housewife.' This distinguishes someone who does not have an outside job from a 兼業主婦 (kengyo shufu), who works while also managing the home. In recent years, the term shufu-shitsugen (housewife's slip of the tongue) or shufu-no-chie (housewife's wisdom) has become common in media, highlighting the practical knowledge these women possess.

Colloquial Context
In casual conversation, women might refer to themselves as 'tada no shufu' (just a housewife), often with a sense of humility, though this is changing as the role's complexity is more recognized.

平日の昼間、カフェは主婦たちで賑わっています。 (On weekday afternoons, the cafe is crowded with housewives.)

When discussing gender roles, shufu is the central term. You might hear people discuss the 'shufu-so' (the housewife demographic) in marketing or politics. It's also used in compound words like shufu-shissei (housewife's eczema/hand irritation from chores). As you progress in Japanese, you'll see shufu used in more abstract ways to discuss social structures and economic labor.

You will encounter 主婦 (しゅふ) in various daily scenarios in Japan. One of the most common places is the supermarket. During the 'time sales' (タイムセール) in the late afternoon, you'll see many shufu looking for discounts. Supermarket flyers and advertisements are almost always tailored to the shufu demographic, using language that emphasizes value, health, and ease of cooking.

Media Presence
Daytime television (wide shows) is heavily targeted at housewives, featuring segments on cleaning hacks, celebrity gossip, and budget-friendly recipes.

昼のテレビ番組は主婦向けの内容が多いです。 (Daytime TV programs often have content aimed at housewives.)

Another common setting is the PTA (Parent-Teacher Association) or neighborhood associations (Chonaikai). In these community roles, shufu often take the lead in organizing events and maintaining local safety. You'll hear the term used in introductions or when discussing who is available for daytime volunteer work. In Japanese 'Home Dramas' (ホームドラマ), the character of the shufu is often the protagonist or the moral compass of the family, dealing with the struggles of domestic life and neighborhood politics.

Workplace Context
In job listings for part-time work (arubaito), you will often see the phrase 'Shufu kangei' (主婦歓迎), meaning 'Housewives welcome,' indicating the job has flexible hours suitable for someone with domestic duties.

このパートの求人は主婦歓迎と書いてあります。 (This part-time job ad says 'housewives welcome.')

Lastly, in social surveys and news reports, shufu is used to discuss demographic trends, such as the declining number of full-time housewives or the rise of 'shufu-tomo' (housewife friends) who gather for lunch while their children are at school. It's a term that encapsulates a large and influential segment of Japanese society.

A frequent mistake for learners is using 主婦 (しゅふ) to address someone directly. In English, you might say 'Hey, housewife!' (though it's rare and potentially rude), but in Japanese, calling someone 'Shufu-san' is awkward and unnatural. Instead, use the person's name with '-san' or, if you are referring to a friend's wife, use 奥さん (Okusan).

Mistake 1: Gender Neutrality
Don't use '主婦' for a man. Even though it sounds the same as '主夫' (shufu), the kanji '婦' specifically means woman. If writing, ensure you use the correct kanji for a stay-at-home dad.

❌ 彼は主婦です。 (He is a housewife - incorrect kanji/gender.)
✅ 彼は主夫です。 (He is a househusband.)

Another common error is confusing shufu with kanai (家内). While both relate to a wife, kanai is a humble term used by a man to refer to *his own* wife when speaking to others. A woman would not call herself 'kanai,' she would say 'shufu' to describe her role. Similarly, you wouldn't call someone else's wife 'kanai.'

Mistake 2: Over-reliance on the term
Learners often use 'shufu' when they mean 'wife.' Remember: 'shufu' is a role/occupation, 'tsuma' is the relationship term (my wife), and 'okusan' is the polite term for someone else's wife.

❌ 私の主婦は料理が上手です。 (My housewife is good at cooking - sounds weird.)
✅ 私のは料理が上手です。 (My wife is good at cooking.)

Finally, be careful with the pronunciation. A short 'u' in 'shufu' (しゅふ) is correct. If you elongate it to 'shūfu' (しゅうふ), it could be mistaken for 'shūfu' (修復 - repair) or other words, though context usually prevents this. Focus on the crisp 'shu' and 'fu' sounds.

Understanding 主婦 (しゅふ) becomes easier when compared to its synonyms and related terms. Each has a specific nuance regarding politeness, relationship, and social standing.

主婦 (Shufu) vs. 奥さん (Okusan)
Shufu is a descriptive noun for the role of a housewife. Okusan is a polite way to refer to someone else's wife. You use 'shufu' for statistics or general roles, but 'okusan' for personal interactions.
主婦 (Shufu) vs. 妻 (Tsuma)
Tsuma is the relational term for 'wife' (my wife). Shufu is the occupational term. A woman can be a 'tsuma' but not a 'shufu' if she works full-time and doesn't manage the home.

専業主婦 (Full-time housewife) vs. 兼業主婦 (Working housewife)

Another interesting comparison is with 家政婦 (Kaseifu). While 'shufu' is the mistress of her own house, a 'kaseifu' is a professional housekeeper or maid who is hired to work in someone else's home. The kanji 'fu' (婦) is shared, but the 'kasei' (家政) part refers to 'household management' as a professional service.

Modern Variations
プロ主婦 (Pro-shufu): A term for a housewife who is exceptionally skilled at domestic tasks, often sharing tips on social media.

彼女はカリスマ主婦として有名です。 (She is famous as a 'charismatic housewife.')

Finally, the term shufu is sometimes replaced by more specific terms like mama-san in community contexts, but shufu remains the most standard, formal way to describe the role of a woman managing a household in Japan.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

母は主婦です。

My mother is a housewife.

Basic AはBです (A is B) structure.

2

主婦は忙しいです。

Housewives are busy.

Adjective 'isogashii' modifying the noun 'shufu'.

3

田中さんは主婦ですか?

Is Ms. Tanaka a housewife?

Question form using 'ka'.

4

主婦の仕事は何ですか?

What is a housewife's job?

Possessive particle 'no'.

5

私は主婦ではありません。

I am not a housewife.

Negative form 'dewa arimasen'.

6

あの方は主婦です。

That person is a housewife.

Polite demonstrative 'ano kata'.

7

主婦は毎日料理をします。

Housewives cook every day.

Frequency adverb 'mainichi'.

8

主婦は大変ですね。

Being a housewife is tough, isn't it?

Sentence-ending particle 'ne' for empathy.

1

彼女は専業主婦になりたいと言っています。

She says she wants to be a full-time housewife.

Quotative 'to itteimasu'.

2

主婦向けの雑誌を読みます。

I read magazines aimed at housewives.

Noun + muke (aimed at).

3

主婦はスーパーの安売りをよく知っています。

Housewives know supermarket sales well.

Adverb 'yoku' (well).

4

近所の主婦たちとおしゃべりをしました。

I chatted with the neighborhood housewives.

Pluralizing suffix 'tachi'.

5

主婦にとって、掃除は毎日の仕事です。

For a housewife, cleaning is a daily job.

Structure 'ni totte' (for/from the perspective of).

6

私の姉は主婦をしながら、パートで働いています。

My sister is a housewife while also working part-time.

Verb stem + nagara (while doing).

7

主婦の知恵で、家の中がきれいになりました。

Thanks to a housewife's wisdom, the house became clean.

Noun + no chie (wisdom/hacks).

8

多くの主婦がこの商品を使っています。

Many housewives use this product.

Quantifier 'ooku no' (many).

1

主婦の役割は、時代とともに変化してきました。

The role of the housewife has changed with the times.

V-te kuru (indicates a change over time).

2

彼女は主婦業と仕事を完璧に両立させている。

She perfectly balances her duties as a housewife and her work.

Compound noun 'shufugyo' (housewife duties).

3

主婦の再就職を支援するプログラムがあります。

There are programs to support housewives re-entering the workforce.

Noun 'saishuushoku' (re-employment).

4

主婦の視点から書かれたブログが人気です。

Blogs written from a housewife's perspective are popular.

Noun 'shiten' (perspective).

5

主婦が家計を管理するのは、日本の伝統的なスタイルです。

Housewives managing the household budget is a traditional Japanese style.

Nominalizing particle 'no'.

6

専業主婦でいることのメリットとデメリットを考えましょう。

Let's consider the pros and cons of being a full-time housewife.

N + de iru koto (the state of being N).

7

主婦の声が、新しい家電の開発に活かされています。

The voices of housewives are being utilized in the development of new appliances.

Passive voice 'ikasarete iru'.

8

彼女は主婦としての経験を活かして、料理教室を開いた。

Using her experience as a housewife, she opened a cooking class.

Structure 'N + to shite' (as a N).

1

主婦の労働を年収に換算すると、かなりの額になります。

If you convert a housewife's labor into annual income, it amounts to a considerable sum.

Conditional 'to' (if/when).

2

「主婦」という言葉には、時にステレオタイプなイメージが伴います。

The word 'shufu' is sometimes accompanied by stereotypical images.

N + to iu (called/the word...).

3

彼女は主婦層をターゲットにしたマーケティングの専門家です。

She is an expert in marketing targeted at the housewife demographic.

Noun 'shufuso' (housewife demographic).

4

主婦の孤独が社会問題として取り上げられることがあります。

The loneliness of housewives is sometimes raised as a social issue.

Passive 'toriagerareru' (to be picked up/raised).

5

家事代行サービスの普及により、主婦の負担が軽減されています。

With the spread of housekeeping services, the burden on housewives is being reduced.

Noun 'keigen' (reduction/mitigation).

6

彼女は主婦でありながら、独学でプログラミングを習得した。

Despite being a housewife, she mastered programming through self-study.

Structure 'N + de ari nagara' (despite being N).

7

主婦のコミュニティは、地域社会において重要な情報源となります。

Housewife communities serve as important information sources in local society.

Noun 'jouhougen' (information source).

8

主婦の自立を促すための社会的な仕組みが必要です。

Social mechanisms are needed to encourage the independence of housewives.

Verb 'unagasu' (to encourage/prompt).

1

主婦という存在を、家父長制の文脈から再定義する試みがある。

There are attempts to redefine the existence of the 'shufu' within the context of patriarchy.

Noun 'kafuchousei' (patriarchy).

2

主婦の無償労働が、日本経済の基盤を支えてきた事実は否定できない。

The fact that the unpaid labor of housewives has supported the foundation of the Japanese economy cannot be denied.

Noun 'mushou roudou' (unpaid labor).

3

メディアにおける「理想の主婦像」は、女性に過度なプレッシャーを与えている。

The 'ideal housewife image' in the media puts excessive pressure on women.

Noun 'shufuzou' (image of a housewife).

4

主婦のアイデンティティは、個人のキャリアとどのように葛藤するのか。

How does the identity of a housewife conflict with an individual's career?

Verb 'kattou suru' (to conflict/struggle).

5

主婦たちのネットワークは、時に政治的な影響力を持つまでになる。

Housewife networks can sometimes grow to have political influence.

Structure 'made ni naru' (to reach the point of).

6

「主婦」というカテゴリー自体が、近代化の過程で創出されたものである。

The category of 'shufu' itself was created during the process of modernization.

Noun 'soushutsu' (creation/generation).

7

主婦の生活実態を詳細に分析した社会学的な研究が増えている。

Sociological studies that analyze the actual living conditions of housewives in detail are increasing.

Noun 'seikatsu jittai' (actual living conditions).

8

主婦の感性を活かした商品開発が、ヒット商品を生む鍵となっている。

Product development that utilizes the sensibilities of housewives is the key to creating hit products.

Noun 'kansei' (sensibility/sensitivity).

1

主婦という記号が内包する多層的な意味を解体する必要がある。

It is necessary to deconstruct the multilayered meanings contained within the signifier 'shufu'.

Verb 'kaitai suru' (to deconstruct/dismantle).

2

彼女の小説は、主婦の日常に潜む狂気と空虚を冷徹に描き出している。

Her novels coolly depict the madness and emptiness lurking in the daily lives of housewives.

Adverb 'reitetsu ni' (coolly/dispassionately).

3

主婦の言説空間における権力構造を、フーコー的な視点から考察する。

Examine the power structures within the discursive space of housewives from a Foucauldian perspective.

Noun 'gensetsu kuukan' (discursive space).

4

「主婦」の地位向上を叫ぶ運動は、しばしば保守的な反発に遭う。

Movements calling for the improvement of the status of 'shufu' often encounter conservative backlash.

Verb 'au' (to encounter - used for negative things).

5

主婦という役割の外部へ逃走しようとする女性たちの心理的葛藤。

The psychological conflict of women attempting to escape to the outside of the role of 'shufu'.

Noun 'tousou' (escape/flight).

6

主婦の労働が資本主義システムにおいていかに搾取されているかを論じる。

Discuss how the labor of housewives is exploited within the capitalist system.

Verb 'sakushu suru' (to exploit).

7

主婦というペルソナを演じることの、実存的な意味を問う。

Question the existential meaning of performing the persona of a 'shufu'.

Noun 'perusona' (persona).

8

主婦たちの沈黙の抵抗が、社会の深層で静かに進行している。

The silent resistance of housewives is quietly progressing in the deep layers of society.

Noun 'chinmoku no teikou' (silent resistance).

ترکیب‌های رایج

専業主婦 (Sengyo shufu) - Full-time housewife
兼業主婦 (Kengyo shufu) - Working housewife
主婦層 (Shufuso) - Housewife demographic
主婦業 (Shufugyo) - Housewife duties
主婦の知恵 (Shufu no chie) - Housewife's wisdom
カリスマ主婦 (Charisma shufu) - Famous/influential housewife
主婦仲間 (Shufu nakama) - Housewife friends
主婦湿疹 (Shufu shisshin) - Housewife's eczema
主婦感覚 (Shufu kankaku) - Housewife's sensibility
主婦歓迎 (Shufu kangei) - Housewives welcome (in job ads)

عبارات رایج

ただの主婦 (Tada no shufu) - Just a housewife

プロの主婦 (Pro no shufu) - A professional housewife

主婦の味方 (Shufu no mikata) - An ally of housewives

主婦の視点 (Shufu no shiten) - From a housewife's perspective

主婦のお小遣い (Shufu no okozukai) - A housewife's allowance

主婦の悩み (Shufu no nayami) - A housewife's worries

主婦の集まり (Shufu no atsumari) - A gathering of housewives

主婦の再就職 (Shufu no saishuushoku) - Re-employment of housewives

主婦の役割 (Shufu no yakuwari) - The role of a housewife

主婦のランチ (Shufu no ranchi) - Housewife's lunch

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

主婦 vs 奥さん (Okusan) - Used for others' wives.

主婦 vs 妻 (Tsuma) - Used for one's own wife in relation to oneself.

主婦 vs 家内 (Kanai) - Humble term for one's own wife.

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

主婦 vs 主夫

主婦 vs 家政婦

主婦 vs 婦人

主婦 vs 新婦

主婦 vs 夫婦

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

gender

Strictly female (use 主夫 for male).

modernity

Can be seen as traditional; 'homemaker' is a modern alternative.

politeness

Descriptive/Technical. Use Okusan for direct address.

اشتباهات رایج
  • Using 'shufu' for a man (use 主夫 instead).
  • Using 'shufu' to address a woman directly (use name + san).
  • Confusing 'shufu' (housewife) with 'tsuma' (wife).
  • Thinking 'shufu' only means someone who never works (it includes part-timers).
  • Mispronouncing it as 'shūfu' (long vowels).

نکات

Learn the compounds

Don't just learn 'shufu'. Learn 'sengyo shufu' and 'kengyo shufu' as they are used just as frequently in real life.

The Finance Minister

Remember the cultural image of the housewife as the one who controls the family's money. This helps you understand why she is called the 'Master' (主).

Kanji components

The kanji 婦 (woman) contains the radical for woman (女) and a broom (帚), reflecting the traditional association with cleaning.

Addressing others

Never call someone 'Shufu-san'. It sounds like you are calling them 'Mrs. Housewife'. Use their name or 'Okusan'.

Watch daytime TV

If you want to hear 'shufu' used in context, watch Japanese 'wide shows' (morning talk shows). They are the primary media for this demographic.

Occupation field

On Japanese forms, 'shufu' is a standard option for the 'occupation' (職業) field. It is a recognized professional status.

Short vowels

Keep the 'u' sounds short. 'Shu-fu'. If you say 'Shuu-fuu', it sounds like a different word entirely.

Supermarket ads

Look at 'chirashi' (supermarket flyers). They often use language specifically designed to appeal to the 'shufu's' sense of economy.

Humble vs. Proud

Depending on the speaker, 'shufu' can be said with humility ('I'm just a housewife') or with pride in one's domestic skills.

The male version

If you are a man staying at home, use 'shufu' with the husband kanji (主夫). It's a great conversation starter in Japan!

حفظ کنید

ریشه کلمه

بافت فرهنگی

Magazines like 'Mart' and 'ESSE' define the 'shufu' lifestyle.

PTA and neighborhood duties often fall to the 'shufu'.

Housewives typically manage the 'Kakeibo' (household account book).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"お仕事は何をされていますか? (What do you do for work? - Answer: Shufu desu)"

"主婦の知恵を教えてください。 (Please tell me some housewife wisdom/hacks.)"

"最近の主婦は忙しいですよね? (Housewives these days are busy, aren't they?)"

"専業主婦と兼業主婦、どちらがいいと思いますか? (Which do you think is better, full-time or working housewife?)"

"主婦向けの雑誌でおすすめはありますか? (Do you have any recommendations for magazines for housewives?)"

موضوعات نگارش

Describe the daily life of a typical Japanese housewife.

Do you think the role of 'shufu' is changing in your country?

If you were a 'shufu', what part of the job would you find hardest?

Write about a 'shufu' you know and respect.

Discuss the pros and cons of being a 'sengyo shufu' (full-time housewife).

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but the kanji changes to 主夫. The pronunciation remains the same (shufu). This is a common point of confusion in spoken Japanese, but the context usually makes it clear. In writing, the distinction is vital.

It is a neutral, descriptive word. It is not impolite, but it is not a term of respect like 'Okusama.' It's best used as a category or occupational label rather than a title.

A 'sengyo shufu' (専業主婦) is a full-time housewife who does not have a job outside the home. This was the standard for many decades in Japan but is becoming less common as more women enter the workforce.

A 'kengyo shufu' (兼業主婦) is a woman who balances household management with a job (part-time or full-time). Most modern Japanese women fall into this category.

You should address her by her name + san (e.g., Tanaka-san) or as 'Okusan' if you are speaking to her husband or referring to her politely in a social setting.

Some people in Japan feel it reinforces traditional gender roles. However, it remains the most common and standard word for the role. Some prefer 'homemaker' (ホームメーカー) to be more modern.

This is a long-standing cultural tradition where the husband is the breadwinner and the wife is the domestic manager. It is seen as a division of labor where both roles are essential.

They are 'mom friends'—housewives who become friends because their children go to the same school or live in the same neighborhood. They are a key social circle for many 'shufu'.

It means 'housewife's wisdom' and refers to clever life hacks for saving money, cleaning, or cooking that are passed down or shared in magazines.

Yes, very often! Characters like Misae from 'Crayon Shin-chan' are classic examples of the 'shufu' archetype in Japanese pop culture.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence: 'My mother is a housewife.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The housewife is busy every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'She wants to be a full-time housewife.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Many housewives work part-time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The role of the housewife is changing with the times.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Is she a housewife?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I read magazines for housewives.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Housewives manage the household budget.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Housewife wisdom is very useful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'We should recognize the value of unpaid labor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Housewife'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Busy housewife'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Full-time housewife'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Working housewife'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Housewife demographic'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'shufu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'housewife' in hiragana.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a housewife's job in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about the importance of housewives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the future of the 'shufu' role.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am a housewife.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My mother is a busy housewife.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to be a full-time housewife in the future.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Housewives are the pillar of the Japanese family.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We need to rethink the traditional role of the housewife.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce your mother's job.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a housewife's daily routine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'sengyo shufu'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros of being a housewife.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Analyze the impact of housewives on the economy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Haha wa shufu desu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Shufu wa isogashii desu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Sengyo shufu ni naritai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Shufuso oターゲットにする。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Mushou roudou no kachi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am a housewife' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Housewives are busy' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Full-time housewife' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Working housewife' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Housewife wisdom' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Shufu'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My mom is a housewife'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a full-time housewife'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Housewives manage the money'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The image of the housewife is changing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shufu' - What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Isogashii shufu' - What kind of housewife?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sengyo shufu' - What kind of housewife?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Shufu kangei' - What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mushou roudou' - What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!