~薬
~薬 در ۳۰ ثانیه
- Suffix meaning '-medicine'.
- Pronounced 'gusuri' or 'yaku'.
- Attaches to symptoms or forms.
- Always use 'nomu' (drink) for oral.
The Japanese suffix ~薬, which is typically pronounced as either '~gusuri' or '~yaku' depending on the word it attaches to, is an essential vocabulary component for anyone navigating life, healthcare, or daily conversations in Japan. At its core, this suffix translates directly to '-medicine' or '-drug' in English. It is appended to nouns, verbs, or descriptive phrases to specify the exact type, purpose, or form of a medication. Understanding how to use this suffix unlocks a vast array of medical and health-related vocabulary, allowing learners to confidently purchase items at a Japanese drugstore, communicate symptoms to a doctor, or understand medical instructions. The kanji for medicine, 薬, is composed of the grass or plant radical (艹) at the top, which historically indicates herbs or plant-based remedies, and the phonetic component 楽 (raku/gaku), which means comfort, ease, or music. Therefore, the etymology beautifully suggests 'plants that bring comfort or ease to the body.' When used as a standalone noun, it is pronounced 'kusuri'. However, when it functions as a suffix, a phonetic phenomenon known as 'rendaku' (sequential voicing) often occurs, changing the 'ku' sound to a voiced 'gu' sound, resulting in 'gusuri'. This is particularly common when the preceding word is of native Japanese origin (Wago). Conversely, when the preceding word is of Chinese origin (Kango), the suffix is usually pronounced with its On'yomi (Sino-Japanese reading), which is 'yaku'.
- Native Japanese Combinations (Wago + Gusuri)
- When attached to native Japanese words, the pronunciation becomes 'gusuri'. For example, 'kaze' (cold) becomes 'kaze-gusuri' (cold medicine). 'Me' (eye) becomes 'me-gusuri' (eye drops). 'Mushi-sasare' (insect bite) becomes 'mushi-sasare-gusuri' (insect bite medicine). This rendaku makes the word flow more smoothly in speech.
私は薬局で風邪薬を買いました。
On the other hand, when dealing with more clinical, scientific, or formal medical terms, the Sino-Japanese reading 'yaku' is employed. This is crucial for advanced learners to grasp, as it elevates the register of the conversation and is the standard in professional medical environments.
- Sino-Japanese Combinations (Kango + Yaku)
- Words of Chinese origin take the 'yaku' reading. For instance, 'ichou' (stomach and intestines) becomes 'ichou-yaku' (digestive medicine). 'Suimin' (sleep) becomes 'suimin-yaku' (sleeping pill). 'Zutsuu' (headache) becomes 'zutsuu-yaku' (headache medicine, though 'itamidome' is also common).
医師は強力な睡眠薬を処方しました。
Beyond just the condition it treats, the suffix ~薬 is also used to describe the physical form or method of application of the medication. This is incredibly useful when you need a specific type of relief. For example, some people prefer pills, while others prefer powders or liquids. Japanese vocabulary accommodates these preferences perfectly through the use of this versatile suffix.
- Forms of Medicine
- You will frequently encounter terms like 'nomi-gusuri' (oral medicine/medicine to drink), 'nuri-gusuri' (ointment/medicine to apply), 'kona-gusuri' (powdered medicine), and 'mizu-gusuri' (liquid medicine). These terms combine a verb stem or a descriptive noun with the 'gusuri' suffix.
この塗り薬を一日三回塗ってください。
The suffix is not limited to human medicine either. It extends to agricultural, household, and veterinary uses. For example, 'nouyaku' (agricultural chemicals/pesticides), 'kayaku' (gunpowder), and 'dokuyaku' (poison). In these contexts, the meaning shifts slightly from 'healing medicine' to 'chemical substance' or 'chemical agent'. This demonstrates the broad semantic range of the kanji 薬. Furthermore, in colloquial Japanese, you might hear metaphorical uses. A 'kiotsuke-gusuri' might refer to a lesson learned the hard way that acts as a 'medicine for being careful'. However, the primary and most vital use remains in the realm of health and pharmacy. Mastering the various combinations of ~薬 will significantly boost your confidence when living in or traveling through Japan, ensuring you can always find the relief or treatment you need.
農薬を使わずに野菜を育てています。
うがい薬で喉を消毒します。
Using the suffix ~薬 correctly in Japanese sentences requires an understanding of the specific verbs that collocate, or naturally pair, with different types of medications. Unlike English, where the verb 'take' is a universal catch-all for consuming pills, applying creams, or using inhalers, Japanese employs a highly specific set of verbs depending on the physical action involved in administering the medicine. This distinction is one of the most important grammatical and lexical hurdles for English speakers to overcome when learning medical Japanese. The most fundamental rule to remember is that oral medications—anything that goes into your mouth and is swallowed, whether it is a solid pill, a capsule, a powder, or a liquid syrup—are always paired with the verb 飲む (nomu), which means 'to drink'. You must never use the verb 食べる (taberu, to eat) or 取る (toru, to take) when referring to consuming medicine. This is a very common mistake. Therefore, the standard sentence structure for taking a pill is '薬を飲む' (kusuri o nomu).
- Oral Medications (飲む - Nomu)
- Use 飲む for kaze-gusuri (cold medicine), zutsuu-yaku (headache medicine), ichou-yaku (stomach medicine), and suimin-yaku (sleeping pills). Example: 毎食後に胃腸薬を飲みます (I take stomach medicine after every meal).
熱があるので、解熱薬を飲みました。
For topical medications, which are applied to the surface of the skin, the verb changes entirely. Ointments, creams, lotions, and balms are paired with the verb 塗る (nuru), which means 'to paint' or 'to apply/smear'. This applies to words like nuri-gusuri (ointment) or mushi-sasare-gusuri (insect bite medicine). If you have a rash or a cut, you will 'nuru' the medicine onto the affected area. The sentence structure becomes '患部に塗り薬を塗る' (kanbu ni nuri-gusuri o nuru - to apply ointment to the affected area).
- Topical Medications (塗る - Nuru)
- Use 塗る for any cream or gel. Example: かゆいところに虫刺され薬を塗ってください (Please apply the insect bite medicine to the itchy spots).
傷口に消毒薬を塗ります。
Eye drops represent another unique category. The Japanese word for eye drops is 目薬 (me-gusuri). The specific verb used for administering eye drops is 差す (sasu), which in this context means 'to drop into' or 'to pour into'. You do not drink or apply eye drops; you 'sasu' them. The phrase is always '目薬を差す' (me-gusuri o sasu). Similarly, for medicinal patches, such as those used for muscle aches or back pain (often called shippu, but sometimes categorized broadly under pain relief patches), the verb is 貼る (haru), meaning 'to stick' or 'to paste'.
- Specialized Applications (差す - Sasu / 貼る - Haru)
- Eye drops use 差す (sasu). Patches use 貼る (haru). Example: 目が乾燥しているので、目薬を差します (My eyes are dry, so I will put in eye drops).
毎日パソコンを使うので、目薬が欠かせません。
Finally, when discussing the strength or dosage of a medicine, adjectives like 強い (tsuyoi - strong) and 弱い (yowai - weak) are used. If a medicine has side effects, the term is 副作用 (fukusayou). You might say 'この薬は副作用が強いです' (This medicine has strong side effects). By mastering these specific verbs and adjectives in conjunction with the ~薬 suffix, you will be able to describe your medical needs and follow instructions with native-like accuracy and natural phrasing.
この痛み止め薬はすぐに効きます。
肩に湿布薬を貼りました。
The suffix ~薬 is ubiquitous in Japanese daily life, primarily because health and wellness are central to the culture, and pharmacies are found on almost every street corner in urban areas. You will most frequently encounter this suffix in two main environments: the 'yakkyoku' (薬局 - pharmacy/dispensary) and the 'doraggu sutoa' (ドラッグストア - drugstore). While these terms are sometimes used interchangeably by foreigners, they have distinct roles in Japan. A yakkyoku is typically a dispensing pharmacy where you take a 'shohousen' (処方箋 - prescription) given to you by a doctor at a clinic or hospital. Here, the pharmacist (薬剤師 - yakuzaishi) will prepare your 'shohou-yaku' (処方薬 - prescription medicine). In this formal, clinical setting, you will hear highly specific, often Sino-Japanese terms ending in '-yaku', such as 'kousei-busshitsu' (antibiotics) or 'kou-shouen-yaku' (anti-inflammatory drugs). The pharmacist will give you detailed instructions on how to take the medicine, often providing a 'kusuri techou' (お薬手帳 - medicine notebook) to track your medical history.
- At the Dispensing Pharmacy (薬局)
- Expect formal language and specific medical terminology. The focus is on prescription drugs (処方薬). You will hear instructions about dosage and timing (e.g., after meals - 食後).
病院で処方薬をもらいました。
On the other hand, a 'doraggu sutoa' (like Matsumoto Kiyoshi, Welcia, or Sun Drug) is a large retail store that sells not only over-the-counter (OTC) medicines but also cosmetics, toiletries, snacks, and sometimes even fresh food. Here, the language is more accessible and consumer-oriented. The aisles are lined with brightly colored boxes of 'shihan-yaku' (市販薬 - commercially available/OTC medicine). In these stores, you will see and hear the native Japanese '-gusuri' combinations everywhere. Large signs will direct you to the 'kaze-gusuri' (cold medicine) aisle, the 'ichou-yaku' (stomach medicine) section, or the display for 'me-gusuri' (eye drops). Store announcements and television commercials for these products constantly repeat these words, making them deeply ingrained in the public consciousness. Commercials often feature catchy jingles emphasizing how quickly a 'zutsuu-yaku' (headache medicine) works or how soothing a 'nuri-gusuri' (ointment) feels.
- At the Drugstore (ドラッグストア)
- This is where you buy OTC medicines (市販薬). The vocabulary is more everyday and consumer-friendly. You will see signs for kaze-gusuri, me-gusuri, and itamidome.
ドラッグストアで市販薬を買うことができます。
Beyond commercial spaces, you will hear this suffix in everyday household conversations. Families discuss which 'kaze-gusuri' works best, parents remind children to use their 'ugai-gusuri' (gargle medicine) after coming home to prevent colds, and people complain about needing 'yoidome-gusuri' (motion sickness medicine) before a long bus trip. The workplace is another common setting; a colleague might ask if anyone has 'zutsuu-yaku' because they have a migraine. Furthermore, Japan has a rich tradition of Kampo (漢方 - Chinese herbal medicine), which is fully integrated into the modern medical system. Many clinics prescribe 'Kampo-yaku' (漢方薬) alongside Western medicines. These are often powdered herbal mixtures, and discussing them involves the same suffix. Whether you are watching a medical drama on TV, reading a health magazine, or simply chatting with a friend about a minor ailment, the suffix ~薬 is an unavoidable and essential part of the Japanese linguistic landscape.
- Everyday Conversations
- Used casually among friends and family to discuss minor ailments and remedies, such as asking for a painkiller or discussing the effectiveness of a new allergy medicine (hanagoe-gusuri / arerugii-yaku).
バスに乗る前に、酔い止め薬を飲んでおいた方がいいよ。
祖母は毎日漢方薬を飲んでいます。
頭が痛いので、頭痛薬を持っていませんか?
When learning the suffix ~薬, English speakers frequently stumble over a few predictable hurdles. These mistakes generally fall into three categories: incorrect verb pairing, pronunciation errors related to rendaku, and confusing the physical form of the medicine. The most glaring and common error, which immediately marks the speaker as a beginner, is translating the English phrase 'take medicine' directly into Japanese. In English, we 'take' a pill. In Japanese, if you say '薬を取る' (kusuri o toru), it literally means to pick up the medicine with your hands from a table. It does not mean to ingest it. Even worse is using the verb 'to eat' (食べる - taberu). Because pills are swallowed, learners sometimes assume they are 'eaten'. Saying '薬を食べる' (kusuri o taberu) sounds incredibly unnatural and slightly comical to a native speaker, as if you are chewing on pills as a snack. The absolute, unbreakable rule for any oral medication is to use the verb 飲む (nomu - to drink). You must 'drink' your medicine in Japanese, regardless of whether it is a solid tablet, a capsule, or a liquid syrup.
- The 'Take/Eat' Mistake
- Never say 薬を食べる (eat medicine) or 薬を取る (take medicine). Always use 薬を飲む (drink medicine) for anything you swallow.
❌ 薬を食べます。 -> ⭕ 薬を飲みます。
The second major area of confusion is pronunciation, specifically the rendaku (sequential voicing) rule. As mentioned earlier, the suffix can be read as 'gusuri' or 'yaku'. A very common mistake is forgetting to voice the 'k' to a 'g' when attaching it to native Japanese words. For example, learners often say 'kaze-kusuri' instead of the correct 'kaze-gusuri' (cold medicine), or 'me-kusuri' instead of 'me-gusuri' (eye drops). While a native speaker will still understand you, 'kaze-kusuri' sounds disjointed and lacks the natural flow of native speech. Conversely, applying 'gusuri' to Sino-Japanese words is also incorrect. Saying 'ichou-gusuri' instead of 'ichou-yaku' (stomach medicine) sounds very strange. The key is to memorize the compound word as a single unit rather than trying to apply the rule on the fly every time. Over time, your ear will naturally recognize which reading sounds correct based on the rhythm of the word.
- Pronunciation Errors (Rendaku)
- Failing to voice the suffix. Saying 'kaze-kusuri' instead of 'kaze-gusuri'. Remember that native Japanese prefixes usually trigger the 'gusuri' pronunciation.
❌ かぜくすり (kaze-kusuri) -> ⭕ かぜぐすり (kaze-gusuri)
Finally, learners sometimes mismatch the medicine type with the application verb. For instance, using 塗る (nuru - to apply/paint) for eye drops instead of 差す (sasu - to drop). Saying '目薬を塗る' implies you are rubbing the eye drops over your closed eyelids like a lotion, which is incorrect and potentially dangerous. Similarly, using 飲む (nomu) for a liquid topical medicine (like a liquid bandage or a topical antiseptic) just because it is a liquid is a critical error. Always pair the verb with the intended method of application into or onto the body, not just the physical state (solid/liquid) of the medicine itself. By paying close attention to these specific verb pairings and pronunciation rules, you can avoid the most common pitfalls and speak about health and medicine in Japanese with clarity and confidence.
- Mismatched Application Verbs
- Using the wrong verb for the medicine type. E.g., 'drinking' an ointment or 'applying' eye drops.
❌ 目薬を塗ります。 -> ⭕ 目薬を差します。
❌ 塗り薬を飲みます。 -> ⭕ 塗り薬を塗ります。
❌ 湿布薬を飲みます。 -> ⭕ 湿布薬を貼ります。
While ~薬 is the most common and versatile suffix for medicines in everyday Japanese, there are several similar words and alternative suffixes that learners will encounter, especially as they progress to higher proficiency levels or navigate more formal medical environments. Understanding the nuances between these terms is crucial for accurate communication. The most direct alternative to ~薬 is the suffix ~剤 (zai). While ~薬 broadly means 'medicine' or 'drug', ~剤 translates more closely to 'agent', 'preparation', or 'substance'. It is highly clinical and is almost exclusively used with Sino-Japanese (Kango) prefixes. For example, while you might say 'kaze-gusuri' (cold medicine) in daily life, a doctor or a medical text might refer to a 'ge-netsu-zai' (解熱剤 - antipyretic/fever-reducing agent) or a 'chin-tsuu-zai' (鎮痛剤 - analgesic/painkilling agent). The suffix ~剤 emphasizes the chemical or functional action of the substance rather than its general use as a remedy. You will rarely hear ~剤 attached to native Japanese words; 'kaze-zai' does not exist.
- ~剤 (Zai) - The Clinical Agent
- Used in formal, medical, or scientific contexts. It means 'agent' or 'preparation'. Examples include 鎮痛剤 (chintsuuzai - painkiller), 睡眠剤 (suiminzai - sleeping pill/agent), and 洗剤 (senzai - detergent/cleaning agent).
医師から強力な鎮痛剤を処方されました。
Another related term is 薬品 (yakuhin), which translates to 'medical goods', 'chemicals', or 'pharmaceuticals'. This word is broader than just medicine intended for human consumption. It encompasses all chemical products used in medical, industrial, or laboratory settings. A pharmaceutical company is a 'yakuhin gaisha' (薬品会社). You would not use 'yakuhin' to refer to a single pill you are about to take; instead, it refers to the category of goods. Similarly, the word 薬物 (yakubutsu) translates to 'drugs' or 'substances'. However, 'yakubutsu' carries a strong connotation of illegal narcotics, dangerous drugs, or substances used in doping. If you see a news report about a 'yakubutsu jiken' (薬物事件), it is a drug-related crime. Therefore, you must be very careful never to use 'yakubutsu' when asking for medicine at a pharmacy, as it implies you are looking for illicit substances.
- 薬品 (Yakuhin) vs 薬物 (Yakubutsu)
- 薬品 refers to pharmaceutical products or chemicals in general (e.g., 医薬品 - medical products). 薬物 refers to drugs, often with a negative connotation of illegal narcotics or abuse (e.g., 薬物乱用 - drug abuse).
この工場では様々な化学薬品を製造しています。
When looking for alternatives to specific ~薬 compounds, native Japanese often uses the suffix ~止め (dome), which means 'to stop' or 'to prevent'. This is very common in colloquial speech. For example, instead of saying 'zutsuu-yaku' (headache medicine), people frequently say 'itamidome' (痛み止め - pain stopper/painkiller). Instead of a formal term for antitussive, they say 'sekidome' (咳止め - cough stopper). For motion sickness, 'yoidome' (酔い止め - sickness stopper) is the standard term. These '-dome' words are highly intuitive and are often the preferred choice in casual conversations or when browsing the aisles of a drugstore. Understanding this interplay between the formal ~薬/~剤 and the casual ~止め will make your Japanese sound much more natural and context-appropriate.
- The Casual Alternative: ~止め (Dome)
- Meaning 'stopper' or 'preventer'. Very common in daily life. Examples: 痛み止め (itamidome - painkiller), 咳止め (sekidome - cough medicine), 酔い止め (yoidome - motion sickness medicine).
歯が痛いので、痛み止めを飲みました。
ニュースで薬物の密輸について報道していました。
چقدر رسمی است؟
"医師より適切な胃腸薬が処方されました。"
"薬局で風邪薬を買いました。"
"頭痛いから、痛み止め飲んだよ。"
"お薬、ごっくんしようね。"
"ヤバい、薬切れてきた。"
نکته جالب
In ancient times, music (楽) was also considered a form of healing or therapy for the soul, which is why the character for music is embedded in the character for medicine. The idea was that herbs heal the body, while music heals the mind, both bringing 'comfort' (楽).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' in 'gusuri' like an English hard 'r'. It should be a soft tap against the alveolar ridge.
- Forgetting the rendaku (voicing) and saying 'kaze-kusuri' instead of 'kaze-gusuri'.
- Using the 'gusuri' reading for Sino-Japanese words (e.g., saying 'ichou-gusuri' instead of 'ichou-yaku').
- Eliding the vowels, especially the 'u' in 'su' or 'ku', making it sound like 'gsri'.
- Putting English-style stress on the middle syllable (gu-SU-ri).
سطح دشواری
The kanji 薬 is common but has many strokes (16). Recognizing it is essential for A1, writing it is B1 level.
Writing 薬 from memory can be tricky due to the complex bottom radical 楽.
The rendaku rule (gusuri vs yaku) and remembering the correct verbs (nomu, nuru, sasu) make speaking challenging.
'Kusuri' is easy to hear, but catching the specific compound (e.g., ichouyaku) requires broader vocabulary.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb Dictionary Form + のを忘れる (Forgetting to do an action)
薬を飲むのを忘れました。(I forgot to take my medicine.)
~ておく (Doing something in advance/preparation)
バスに乗る前に、酔い止め薬を飲んでおきます。(I will take motion sickness medicine in advance before getting on the bus.)
~と (Conditional: If/When)
この薬を飲むと、眠くなります。(If/When you take this medicine, you will become sleepy.)
~ないといけない (Must do / Obligation)
毎日、食後に薬を飲まないといけません。(I must take my medicine every day after meals.)
~用 (Suffix meaning 'for the use of')
子供用の風邪薬を買いました。(I bought cold medicine for children.)
مثالها بر اساس سطح
薬を飲みます。
I take medicine.
Use 飲む (nomu) for taking medicine.
風邪薬をください。
Please give me cold medicine.
Noun + をください (o kudasai) for requesting items.
薬局はどこですか?
Where is the pharmacy?
Noun + はどこですか (wa doko desu ka) for asking locations.
この薬は高いです。
This medicine is expensive.
Adjective + です (desu) for description.
毎日、薬を飲みます。
I take medicine every day.
Time word (毎日) at the beginning of the sentence.
薬がありますか?
Do you have medicine?
Noun + がありますか (ga arimasu ka) for asking about existence/possession.
いい薬ですね。
That's good medicine, isn't it?
Adjective + Noun modification.
薬を飲みました。
I took the medicine.
Past tense of 飲む is 飲みました (nomimashita).
頭が痛いので、頭痛薬を買います。
My head hurts, so I will buy headache medicine.
Use ので (node) for reason.
目薬を差してください。
Please put in eye drops.
Use 差す (sasu) for eye drops. てください for requests.
この塗り薬はよく効きます。
This ointment works well.
Use 効く (kiku) for medicine being effective.
食後に胃腸薬を飲みます。
I take stomach medicine after meals.
食後 (shokugo) means after a meal.
酔い止め薬を持っていますか?
Do you have motion sickness medicine?
持っています (motte imasu) for current possession.
子供用の風邪薬はありますか?
Do you have cold medicine for children?
~用 (you) means 'for the use of'.
薬を飲むのを忘れました。
I forgot to take my medicine.
Verb dictionary form + のを忘れる (no o wasureru).
虫刺され薬を塗りました。
I applied insect bite medicine.
Use 塗る (nuru) for ointments.
病院で処方薬をもらいました。
I received prescription medicine at the hospital.
処方薬 (shohouyaku) means prescription medicine.
この薬の副作用は何ですか?
What are the side effects of this medicine?
副作用 (fukusayou) means side effects.
市販薬より処方薬の方が強いです。
Prescription medicine is stronger than over-the-counter medicine.
A より B の方が (A yori B no hou ga) for comparisons.
薬局でお薬手帳を出してください。
Please present your medicine notebook at the pharmacy.
お薬手帳 (okusuri techou) is a medication record book.
睡眠薬を飲まないと眠れません。
I can't sleep unless I take a sleeping pill.
Negative conditional: ~ないと (nai to).
このうがい薬で喉を消毒します。
I disinfect my throat with this gargle medicine.
うがい薬 (ugaigusuri) means gargle medicine.
症状に合わせて薬を選びます。
I choose medicine according to the symptoms.
~に合わせて (ni awasete) means 'according to'.
漢方薬は長く飲む必要があります。
Chinese herbal medicine needs to be taken for a long time.
必要があります (hitsuyou ga arimasu) means 'it is necessary to'.
医師から強力な鎮痛剤を処方されました。
I was prescribed a strong analgesic by the doctor.
Passive voice: 処方される (shohou sareru). Use of ~剤 (zai).
薬の飲み合わせに注意してください。
Please be careful about drug interactions.
飲み合わせ (nomiawase) refers to drug interactions.
この薬は眠気を催すことがあります。
This medicine may cause drowsiness.
~ことがあります (koto ga arimasu) means 'there are times when'.
抗生物質は最後まで飲み切ってください。
Please finish taking all the antibiotics until the end.
Verb stem + 切る (kiru) means to do completely.
アレルギー反応を抑える薬を注射しました。
I injected medicine to suppress the allergic reaction.
Relative clause modifying 薬 (kusuri).
新薬の臨床試験が始まりました。
Clinical trials for the new drug have begun.
新薬 (shinyaku) means new drug. 臨床試験 (rinshou shiken) means clinical trial.
薬物乱用は社会的な問題です。
Drug abuse is a social problem.
薬物 (yakubutsu) is used for illicit drugs in this context.
添付文書をよく読んでから服用してください。
Please read the package insert carefully before taking the medicine.
服用する (fukuyou suru) is the formal term for taking medicine.
その抗がん剤は特異的な標的分子に作用します。
That anti-cancer drug acts on specific target molecules.
Highly technical vocabulary: 抗がん剤 (kouganzai), 標的分子 (hyouteki bunshi).
免疫抑制剤の長期投与にはリスクが伴います。
Long-term administration of immunosuppressants involves risks.
投与 (touyo) means administration of medicine.
プラセボ効果を排除するため、二重盲検法が用いられた。
A double-blind method was used to eliminate the placebo effect.
Academic/scientific passive structure.
ジェネリック医薬品の普及が医療費削減の鍵となる。
The widespread use of generic drugs is key to reducing medical costs.
医薬品 (iyakuhin) is the formal term for pharmaceutical products.
あの失敗は彼にとっていい薬になっただろう。
That failure probably served as a good lesson (medicine) for him.
Idiomatic use of 薬 (kusuri) meaning a harsh but valuable lesson.
新薬の承認プロセスには膨大な時間と費用がかかる。
The approval process for a new drug takes an enormous amount of time and money.
承認 (shounin) means approval.
耐性菌の出現を防ぐため、抗菌薬の適正使用が求められる。
Appropriate use of antimicrobial agents is required to prevent the emergence of resistant bacteria.
適正使用 (tekisei shiyou) means appropriate use.
向精神薬の処方には厳格なガイドラインが存在する。
Strict guidelines exist for the prescription of psychotropic drugs.
向精神薬 (kouseishinyaku) means psychotropic drugs.
薬物動態学の観点から、その薬剤の半減期を評価した。
From a pharmacokinetic perspective, the half-life of the agent was evaluated.
薬物動態学 (yakubutsudoutaigaku) means pharmacokinetics.
未承認薬のコンパッショネートユースに関する法整備が急務である。
Establishing a legal framework for the compassionate use of unapproved drugs is an urgent task.
未承認薬 (mishouninyaku) means unapproved drugs.
伝統的な和漢薬の有効成分が現代科学によって解明されつつある。
The active ingredients of traditional Japanese-Chinese medicines are gradually being elucidated by modern science.
和漢薬 (wakanyaku) refers to traditional Japanese/Chinese medicine.
オーファンドラッグの開発を促進するためのインセンティブ制度が必要だ。
An incentive system is needed to promote the development of orphan drugs.
オーファンドラッグ (orphan drug) refers to drugs for rare diseases.
薬害エイズ事件は、日本の医療行政に深刻な反省を促した。
The HIV-tainted blood scandal prompted profound reflection in Japan's medical administration.
薬害 (yakugai) means harm caused by medicine/drug scandal.
その毒薬は微量でも致死量に達する極めて危険な物質である。
That poison is an extremely dangerous substance that reaches a lethal dose even in trace amounts.
毒薬 (dokuyaku) means poison.
医薬分業の推進により、薬剤師の職能が再定義された。
With the promotion of the separation of medical and dispensary practices, the professional role of pharmacists has been redefined.
医薬分業 (iyakubungyou) is the separation of prescribing and dispensing.
プラセボ対照無作為化比較試験のエビデンスレベルは最も高いとされる。
The evidence level of placebo-controlled randomized comparative trials is considered the highest.
Highly specialized clinical trial terminology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
お薬出しておきますね
食後に飲んでください
薬が切れる
良い薬になる
薬を処方する
薬を塗る
薬を飲む
市販の薬
薬の飲み合わせ
万能薬
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often use 'yakubutsu' thinking it means 'medicine'. It actually means 'drugs', often implying illegal narcotics. Never ask for 'yakubutsu' at a pharmacy.
Learners use the verb 'to eat' with medicine because pills are solid. In Japanese, you must always use 飲む (nomu - to drink) for any oral medicine.
Learners might try to use ~剤 with native Japanese words (e.g., kaze-zai). ~剤 is strictly for Sino-Japanese words and formal contexts (e.g., chintsuu-zai).
اصطلاحات و عبارات
"良い薬になる (ii kusuri ni naru)"
To serve as a good lesson. A painful or difficult experience that ultimately benefits the person by teaching them something important.
あの失敗は彼にとって良い薬になった。
Neutral/Everyday"匙を投げる (saji o nageru)"
To throw in the spoon (give up). Originally refers to a doctor giving up on a patient because no medicine will work.
医者も匙を投げるほどの難病だ。
Neutral/Literary"鼻薬を嗅がせる (hanagusuri o kagaseru)"
To bribe someone. Literally 'to make someone sniff nasal medicine', implying giving a small bribe to gain favor.
役人に鼻薬を嗅がせて許可をもらった。
Informal/Slang"毒を食わば皿まで (doku o kuwaba sara made)"
In for a penny, in for a pound. Literally 'if you eat poison, eat the plate too'. While not strictly using 'kusuri', it uses its antonym 'doku' in a medical/consumption context.
毒を食わば皿までだ、最後までやろう。
Proverb"良薬は口に苦し (ryouyaku wa kuchi ni nigashi)"
Good medicine tastes bitter. Good advice is often hard to accept or unpleasant to hear.
良薬は口に苦しと言うが、彼の忠告は聞くべきだ。
Proverb"薬の効き目 (kusuri no kikime)"
The efficacy or effect of the medicine. Often used metaphorically for the effect of an action.
説教の薬の効き目はすぐになくなった。
Neutral"惚れ薬 (horegusuri)"
Love potion. A mythical medicine to make someone fall in love.
魔法使いに惚れ薬を作ってもらった。
Fantasy/Fiction"気付け薬 (kizukegusuri)"
Smelling salts / stimulant. Also used metaphorically for something that shocks you back to your senses.
この冷たい水が気付け薬になった。
Neutral"特効薬 (tokkouyaku)"
Silver bullet / specific remedy. Often used metaphorically for a perfect solution to a problem.
経済不況に対する特効薬はない。
Neutral/Journalistic"百薬の長 (hyakuyaku no chou)"
The best of all medicines. A traditional phrase referring to alcohol (sake) when consumed in moderation.
酒は百薬の長と言われるが、飲みすぎは良くない。
Proverbبهراحتی اشتباه گرفته میشود
General term for medicine.
Refers to the remedy itself, usually for human consumption to cure an illness.
薬を飲む (Take medicine).
Looks similar, contains the kanji for medicine.
Refers to chemical products or pharmaceuticals as a category of goods, not a single dose you take.
薬品会社 (Pharmaceutical company).
Contains the kanji for medicine.
Refers to substances or drugs, heavily associated with illegal narcotics or doping.
薬物検査 (Drug test).
Ends in 'yaku' (medicine).
Specifically means narcotics or illegal drugs (like heroin or cocaine). Highly dangerous to confuse with regular medicine.
麻薬の密輸 (Smuggling of narcotics).
Ends in 'yaku'.
Means agricultural chemicals or pesticides. Not for human consumption.
無農薬野菜 (Pesticide-free vegetables).
الگوهای جملهسازی
[Medicine Name] を ください。
風邪薬をください。(Please give me cold medicine.)
[Symptom] ので、[Medicine Name] を 飲みます。
頭が痛いので、頭痛薬を飲みます。(Because my head hurts, I will take headache medicine.)
この [Medicine Name] は [Frequency] 飲んでください。
この胃腸薬は1日3回飲んでください。(Please take this stomach medicine 3 times a day.)
[Medicine Name] の 副作用 は ありますか?
この睡眠薬の副作用はありますか? (Are there side effects for this sleeping pill?)
[Medicine Name] を 飲むと、[Condition] なります。
この薬を飲むと、眠くなります。(When I take this medicine, I get sleepy.)
[Medicine Name] より [Medicine Name] の方が 効きます。
市販薬より処方薬の方がよく効きます。(Prescription medicine works better than OTC medicine.)
[Medicine Name] の 投与 により、[Result] が 期待される。
新薬の投与により、症状の改善が期待される。(Improvement of symptoms is expected through the administration of the new drug.)
[Medicine Name] に関する [Document] を 熟読する。
その医薬品に関する添付文書を熟読する。(Read the package insert regarding that pharmaceutical product carefully.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. Essential vocabulary for daily life and survival in Japan.
-
薬を食べます。(Kusuri o tabemasu.)
→
薬を飲みます。(Kusuri o nomimasu.)
English speakers translate 'take a pill' and assume because it's solid, it's eaten. In Japanese, anything swallowed whole without chewing is 'drunk' (nomu).
-
かぜくすり (Kaze-kusuri)
→
かぜぐすり (Kaze-gusuri)
Forgetting the rendaku (sequential voicing). When attached to native Japanese words like 'kaze', the 'ku' becomes a voiced 'gu'.
-
目薬を塗ります。(Megusuri o nurimasu.)
→
目薬を差します。(Megusuri o sashimasu.)
Using the wrong application verb. 'Nuru' is for applying creams to the skin. Eye drops must be 'dropped' using the verb 'sasu'.
-
薬局で薬物をもらいました。(Yakkyoku de yakubutsu o moraimashita.)
→
薬局で薬をもらいました。(Yakkyoku de kusuri o moraimashita.)
Confusing 薬 (medicine) with 薬物 (illegal drugs/narcotics). This is a severe vocabulary error that changes the meaning entirely.
-
胃腸ぐすり (Ichou-gusuri)
→
胃腸薬 (Ichou-yaku)
Applying the 'gusuri' reading to a Sino-Japanese (Kango) word. Multi-kanji Chinese origin words take the On'yomi reading 'yaku'.
نکات
Always use NOMU
Never forget: you DRINK (nomu) oral medicine in Japanese. Never eat (taberu) or take (toru). 薬を飲む (kusuri o nomu).
Master the Rendaku
Practice saying native compounds with the voiced 'G': kaze-Gusuri, me-Gusuri, nuri-Gusuri. It instantly makes you sound more fluent.
Learn the 'Dome' alternative
For everyday aches, learn the suffix ~止め (dome - stopper). 痛み止め (itamidome - painkiller), 酔い止め (yoidome - motion sickness).
Get a Medicine Notebook
If you live in Japan, get an 'Okusuri Techou' from your pharmacy. It keeps you safe from drug interactions and saves you money.
Avoid Yakubutsu
Never use the word 薬物 (yakubutsu) when asking for medicine. It means illegal drugs/narcotics and will cause alarm.
Eye Drops = Sasu
Remember the specific verb for eye drops: 目薬を差す (megusuri o sasu). Do not apply or drink them!
Ointment = Nuru
Remember the specific verb for creams/ointments: 塗り薬を塗る (nurigusuri o nuru).
Look for the Kanji
The kanji 薬 is often written in green or blue on store signs. Spotting it helps you find pharmacies quickly in a busy street.
Shokuzen vs Shokugo
Listen carefully at the pharmacy. 食前 (shokuzen) means before meals. 食後 (shokugo) means after meals. This is crucial for dosage.
Shihan vs Shohou
Know the difference: 市販薬 (shihanyaku) is OTC from a drugstore. 処方薬 (shohouyaku) is prescription from a doctor.
حفظ کنید
روش یادسپاری
To remember 'kusuri', imagine a magical 'CURE-SURI' (cure-syrup) that heals any illness. To remember the rendaku 'gusuri', imagine the CURE-SURI is so strong it makes a 'GU' sound in your stomach.
تداعی تصویری
Visualize the kanji 薬: The top part is grass (艹), imagine herbs growing. The bottom part is a drum on a stand (楽), imagine beating a drum to celebrate feeling 'comfortable' and 'healed' after taking the herbal medicine.
شبکه واژگان
چالش
Next time you look at your own medicine cabinet, try to name each item in Japanese using the ~薬 suffix. Is it a nomi-gusuri (oral) or a nuri-gusuri (ointment)? Say the full sentence: 'I drink the cold medicine' (Kaze-gusuri o nomimasu).
ریشه کلمه
The kanji 薬 (kusuri) is a combination of the grass/plant radical 艹 (kusa-kanmuri) at the top, and the character 楽 (raku/gaku) at the bottom. The grass radical indicates that early medicines were primarily herbal or plant-based. The bottom part, 楽, means 'comfort', 'ease', or 'music'.
معنای اصلی: Historically, it meant 'plants that bring comfort or ease to the body' or 'herbs that relieve pain'.
Sino-Tibetan (Kanji origin), Japonic (Wago pronunciation 'kusuri').بافت فرهنگی
Be extremely careful not to confuse 薬 (kusuri/medicine) with 薬物 (yakubutsu/illegal drugs) in casual conversation. Asking someone if they have 'yakubutsu' implies you are asking for narcotics.
In English-speaking countries, we 'take' medicine. In Japan, the physical action is emphasized: you 'drink' (nomu) pills and liquids, 'apply' (nuru) creams, and 'drop' (sasu) eye drops. This reflects a more literal description of the action.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Drugstore (ドラッグストア)
- 風邪薬はどこですか? (Where is the cold medicine?)
- 市販薬を探しています。(I am looking for OTC medicine.)
- 子供用の薬はありますか? (Do you have medicine for children?)
- これを買いたいです。(I want to buy this.)
At a Clinic/Hospital (病院)
- 薬を処方してください。(Please prescribe some medicine.)
- この薬の副作用は何ですか? (What are the side effects of this medicine?)
- 薬のアレルギーがあります。(I have a medicine allergy.)
- 痛み止めが欲しいです。(I want a painkiller.)
At a Dispensing Pharmacy (薬局)
- 処方箋をお願いします。(Here is my prescription.)
- お薬手帳を持っています。(I have my medicine notebook.)
- 食後に飲みますか? (Do I take it after meals?)
- ジェネリックでお願いします。(Generic, please.)
Daily Conversation (日常会話)
- 薬を飲むのを忘れた。(I forgot to take my medicine.)
- 薬が効いてきた。(The medicine is starting to work.)
- 目薬貸してくれない? (Can you lend me some eye drops?)
- 酔い止め飲んだ方がいいよ。(You should take motion sickness medicine.)
Reading Medicine Labels (ラベルを読む)
- 用法・用量 (Dosage and administration)
- 食後 (After meals)
- 副作用 (Side effects)
- 使用上の注意 (Precautions for use)
شروعکنندههای مکالمه
"最近、花粉症がひどくて、いいアレルギー薬を知りませんか? (My hay fever is terrible lately, do you know a good allergy medicine?)"
"日本の薬局で薬を買うのは初めてなんですが、おすすめの風邪薬はありますか? (It's my first time buying medicine at a Japanese pharmacy, do you have a recommended cold medicine?)"
"頭痛薬を持っていたら、一つもらえませんか? (If you have headache medicine, could I have one?)"
"漢方薬に興味があるんですが、飲んだことはありますか? (I'm interested in Chinese herbal medicine, have you ever taken it?)"
"薬を飲むのが苦手なんですが、何かいい方法はありますか? (I'm bad at taking medicine, is there any good method?)"
موضوعات نگارش
Write about a time you had to buy medicine in a foreign country. What was the experience like?
Describe your typical routine when you catch a cold. What kind of 'kaze-gusuri' do you use?
Explain the difference between a 'yakkyoku' (dispensing pharmacy) and a 'doraggu sutoa' (drugstore) in Japan.
Write a short dialogue between a patient and a pharmacist discussing the side effects of a new medicine.
Reflect on the idiom 'Good medicine tastes bitter' (良薬は口に苦し). Describe a situation in your life where this was true.
سوالات متداول
10 سوالIn Japanese, the verb 飲む (nomu) is used for anything that is swallowed without chewing, including pills, capsules, and powders. The verb 取る (toru - to take) literally means to pick something up with your hands. Therefore, 'kusuri o toru' just means picking up the pill, not ingesting it. To describe the act of swallowing it down, 'nomu' is the grammatically correct verb.
As a general rule, if the word before the suffix is a native Japanese word (Wago, usually read with Kun'yomi), use 'gusuri' (e.g., kaze-gusuri, me-gusuri). If the word is of Chinese origin (Kango, usually multi-kanji words read with On'yomi), use 'yaku' (e.g., ichou-yaku, suimin-yaku). When in doubt, memorize the whole compound word.
An 'Okusuri Techou' (Medicine Notebook) is a small booklet used in Japan to record your prescription history. When you visit a clinic or pharmacy, you present it so the doctor or pharmacist can check what medications you are currently taking. This prevents dangerous drug interactions and duplicate prescriptions. Having one can also slightly reduce your pharmacy fee.
No. Antibiotics (抗生物質 - kousei busshitsu) are strictly prescription-only in Japan. You must visit a doctor at a clinic or hospital, receive a prescription (処方箋 - shohousen), and take it to a dispensing pharmacy (薬局 - yakkyoku) to get them. Drugstores only sell OTC medicines for symptom relief.
Kampo (漢方) refers to traditional Japanese-Chinese herbal medicine. It is very popular in Japan and is fully integrated into the modern healthcare system. Many doctors prescribe Kampo-yaku alongside Western medicines for chronic conditions, allergies, or general wellness. It is often covered by National Health Insurance.
A Yakkyoku (薬局) is a dispensing pharmacy where pharmacists prepare prescription medications ordered by a doctor. A Drugstore (ドラッグストア) is a retail shop that sells over-the-counter (OTC) medicines, cosmetics, toiletries, and snacks. Some large drugstores have a Yakkyoku counter inside them.
The most common and natural way to ask for a painkiller in a drugstore is to ask for 'itamidome' (痛み止め). You can say 'Itamidome wa arimasu ka?' (Do you have painkillers?). In a formal hospital setting, the doctor might refer to it as a 'chintsuu-zai' (鎮痛剤).
For eye drops (目薬 - me-gusuri), you must use the verb 差す (sasu), which means to drop or pour into. The correct phrase is 'me-gusuri o sasu'. Do not use 'nomu' (drink) or 'nuru' (apply).
For ointments, creams, and gels (塗り薬 - nuri-gusuri), use the verb 塗る (nuru), which means to paint or apply to a surface. The correct phrase is 'nuri-gusuri o nuru'. If you are using a medical patch (湿布 - shippu), use the verb 貼る (haru - to stick).
No, 'kusuri' is the standard word. However, doctors and pharmacists will often add the polite prefix 'o' and say 'okusuri' when speaking to patients (e.g., 'Okusuri dashite okimasu ne' - I will prescribe some medicine). As a patient, you can just say 'kusuri', but using 'okusuri' sounds softer and more polite.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write 'I take medicine' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Where is the pharmacy?' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I will buy cold medicine' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Please put in eye drops' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Are there side effects to this medicine?' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I received prescription medicine at the hospital' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Please take this stomach medicine after meals' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'This medicine is very effective' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Drug abuse is a social problem' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'That failure became a good lesson (medicine)' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Clinical trials for the new drug have begun' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Read the package insert carefully' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Please give me medicine' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I apply ointment' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Do you have your medicine notebook?' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was prescribed sleeping pills' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Generic drugs are cheap' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The separation of medical and dispensary practices is progressing' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I bought OTC medicine at the drugstore' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Be careful of drug interactions' in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I take medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Where is the pharmacy?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want cold medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please put in eye drops' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Are there side effects?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Here is my medicine notebook' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please take this after meals' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This medicine is effective' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Drug abuse is a problem' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That was a good lesson (medicine)' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Clinical trials have started' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Read the package insert' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please give me medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I apply ointment' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I bought OTC medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Be careful of drug interactions' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need a painkiller' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pharmacokinetics is difficult' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I gargle with medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take Chinese medicine' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: くすりをのみます。
Listen and identify the place: やっきょくはどこですか。
Listen and identify the medicine: かぜぐすりをかいます。
Listen and identify the medicine: めぐすりをさします。
Listen and identify the word: ふくさようがありますか。
Listen and identify the item: おくすりてちょうをだしてください。
Listen and identify the timing: しょくごにのんでください。
Listen and identify the medicine: すいみんやくをしょほうされました。
Listen and identify the word: やくぶつらんようはきけんです。
Listen and identify the idiom: いいくすりになった。
Listen and identify the field: やくぶつどうたいがくのけんきゅう。
Listen and identify the document: てんぷぶんしょをよむ。
Listen and identify the medicine: いちょうやくをのみます。
Listen and identify the medicine type: しはんやくをかいます。
Listen and identify the interaction: のみあわせにちゅういする。
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The suffix ~薬 changes pronunciation based on the word it attaches to (gusuri for native, yaku for Chinese origin). Always use the verb 飲む (nomu - to drink) for oral medicine, never 'eat' or 'take'.
- Suffix meaning '-medicine'.
- Pronounced 'gusuri' or 'yaku'.
- Attaches to symptoms or forms.
- Always use 'nomu' (drink) for oral.
Always use NOMU
Never forget: you DRINK (nomu) oral medicine in Japanese. Never eat (taberu) or take (toru). 薬を飲む (kusuri o nomu).
Master the Rendaku
Practice saying native compounds with the voiced 'G': kaze-Gusuri, me-Gusuri, nuri-Gusuri. It instantly makes you sound more fluent.
Learn the 'Dome' alternative
For everyday aches, learn the suffix ~止め (dome - stopper). 痛み止め (itamidome - painkiller), 酔い止め (yoidome - motion sickness).
Get a Medicine Notebook
If you live in Japan, get an 'Okusuri Techou' from your pharmacy. It keeps you safe from drug interactions and saves you money.
مثال
胃薬を飲むと気分が楽になります。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
しばらく
B1برای مدتی، برای چند وقت.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1غیرعادی؛ ناهنجار. چیزی را توصیف می کند که از حالت عادی خارج است.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute