At the A1 level, you don't need to use the word '中立' (chuuritsu) very often, but it's good to know its basic meaning. Think of it as 'standing in the middle.' If two friends are arguing about a game, and you don't want to pick a winner, you are being 'neutral.' In Japanese, the word combines 'middle' (中) and 'stand' (立). Even at this early stage, you might see this word on a car's gear shift if it's a manual car—it's the 'N' position. Just remember: 中立 means you are not on Team A and you are not on Team B. You are in the middle. You can say 'I am neutral' by saying 'Watashi wa chuuritsu desu.' It is a formal and clear way to say you aren't choosing sides. Don't worry about the complex political meanings yet; just focus on the idea of being in the middle of two things.
At the A2 level, you can start using '中立' in simple sentences to describe your feelings or a situation. You might say 'I want to be neutral' (中立でいたいです - Chuuritsu de itai desu) when your classmates are debating something. You will also start to see this word in basic news stories or when talking about famous neutral countries like Switzerland. It's helpful to learn the phrase 'chuuritsu no tachiba' (neutral standpoint). This is a very common way to use the word. For example, if you are a referee in a small sports match, you are in a 'chuuritsu no tachiba.' You should also learn that this word is different from 'fair' (公平 - kouhei). 'Chuuritsu' is about your position, while 'kouhei' is about how you treat people. At this level, focus on using it as a noun with 'desu' or 'de iru' (to be).
At the B1 level, you should be comfortable using '中立' in professional or academic contexts. You'll start using the adjective form '中立的な' (chuuritsu-teki na). For instance, you can talk about a 'neutral opinion' (中立的な意見) or a 'neutral perspective' (中立的な視点). You should also learn common verbs that go with it, like 'chuuritsu o tamotsu' (to maintain neutrality). This is very useful for business meetings. If you are asked for your opinion but want to stay objective, you can say 'From a neutral perspective...' (中立的な視点から言うと...). You'll also encounter this word more in reading passages about history or society. It's important to recognize that 'chuuritsu' is a deliberate, active choice. It's not just that you don't care; it's that you are choosing to stay balanced. This level is where you start to see the nuance between being neutral and being indifferent.
At the B2 level, you are expected to understand the complexities of '中立' in society and law. You should be able to discuss 'political neutrality' (政治的中立) and 'media neutrality' (報道の中立性). You will encounter the word in more abstract forms, such as 'net neutrality' (ネットの中立性). You should also be able to distinguish 'chuuritsu' from similar words like '客観的' (kyakkanteki - objective) and '不偏' (fuhen - unbiased). At this level, you should use '中立' to frame sophisticated arguments. For example, you might analyze why it's difficult for a journalist to remain truly neutral in a polarized society. You should also be familiar with the formal term 'permanent neutrality' (永世中立 - eisei chuuritsu), often used for countries like Switzerland. Your usage should reflect an understanding that 'chuuritsu' is often a standard or an ideal that people and organizations strive for.
At the C1 level, you should have a deep grasp of the philosophical and legal implications of '中立'. You can use the word to discuss complex topics like 'the myth of neutrality' in education or science. You should be able to use advanced collocations like '中立性を担保する' (to guarantee neutrality) or '中立性に疑義を呈する' (to raise doubts about neutrality). You'll understand how 'chuuritsu' interacts with other concepts like 'accountability' and 'transparency.' In professional writing, you can use the word to critique policies or reports that claim to be neutral but actually have hidden biases. You should also be able to recognize when 'chuuritsu' is being used rhetorically to avoid taking a necessary moral stand. Your command of the word should allow you to navigate high-level discussions in law, politics, and sociology with the same precision as a native speaker.
At the C2 level, your understanding of '中立' is near-native and includes an appreciation for its historical evolution and literary use. You can discuss the evolution of the concept from the Meiji era to the present day, and how the definition of 'neutrality' has shifted in the age of digital information and globalized conflict. You can expertly use rare idioms and formal four-character compounds like '不偏不党' (fuhen futou - impartial and non-partisan) alongside '中立'. You are sensitive to the subtle ways 'chuuritsu' can be used to imply a strategic 'wait-and-see' approach versus a principled refusal to join a side. Whether you are drafting a legal contract, a diplomatic brief, or a philosophical treatise, you use '中立' and its related terms to express the finest shades of meaning regarding balance, objectivity, and non-alignment in any given system.

中立 در ۳۰ ثانیه

  • 中立 (Chuuritsu) means neutrality or impartiality, coming from the kanji for 'middle' and 'stand'.
  • It is used in politics, law, journalism, and even car mechanics to describe a non-aligned position.
  • Common phrases include 'chuuritsu no tachiba' (neutral standpoint) and 'chuuritsu o tamotsu' (maintain neutrality).
  • It differs from 'fair' (kouhei) by focusing on the stance rather than the treatment or result.

The Japanese word 中立 (Chuuritsu) is a powerful and essential term that describes the state of being unbiased, impartial, or non-aligned. Etymologically, it is composed of two kanji characters: 中 (chuu), meaning 'middle' or 'center', and 立 (ritsu), meaning 'to stand'. Literally, it describes the act of 'standing in the middle.' This visual representation is key to understanding its usage; it is not about being passive or indifferent, but about the active choice to remain in a central position relative to two or more opposing forces. In Japanese society, where harmony (wa) is highly valued, the concept of 中立 often takes on a layer of diplomatic significance. It is used in international relations to describe neutral countries, in legal contexts to describe impartial judges, and in mechanical contexts to describe the neutral gear of a vehicle. When you use this word, you are conveying a sense of balance and the refusal to take sides in a conflict, debate, or competition.

Core Concept
The refusal to align with any party in a dispute, maintaining an objective distance from all sides.

Understanding when to use 中立 requires recognizing the difference between being 'fair' and being 'neutral'. While 公平 (kouhei) means being fair or equitable, 中立 focuses specifically on the spatial or ideological positioning of not leaning toward any side. For example, a referee must be 中立 (neutral) so that they can be 公平 (fair). In a professional setting, if two coworkers are arguing, a manager might say, 'I will remain neutral,' which in Japanese would be 私は中立の立場をとります (Watashi wa chuuritsu no tachiba o torimasu). This word is incredibly common in news reporting, where journalists are expected to maintain an objective and neutral stance on political issues.

スイスは長い間、国際紛争において中立を維持してきました。 (Switzerland has maintained neutrality in international conflicts for a long time.)

The word also appears in more abstract philosophical discussions. To be 中立 is often seen as a virtue of the intellect, allowing one to observe reality without the clouding of personal bias. However, in some contexts, being too 中立 can be seen as a lack of conviction. If a situation demands a moral choice, remaining 中立 might be interpreted as avoiding responsibility. Thus, the word carries a weight of intentionality. It is a deliberate 'standing' (立) in the 'middle' (中). This nuance is vital for learners to grasp: it is a position of strength and stability, not one of weakness or indecision. Whether discussing the 'neutrality of the internet' (ネットの中立性) or a 'neutral color' (中立的な色), the underlying theme remains the absence of a dominant lean or bias.

Nuance Note
中立 implies a lack of bias, whereas 無関心 (mukanshin) implies a lack of interest. Do not confuse the two.

Historically, the term became particularly prominent in Japan during the modernization of the Meiji era, as Japan had to navigate its position among Western powers. The concept of a 'neutral state' (中立国) became a key part of the Japanese diplomatic lexicon. Today, you will hear it in every election cycle as media outlets strive for 'political neutrality' (政治的中立). It is a word that bridges the gap between high-level political discourse and everyday social dynamics. By mastering 中立, you gain the ability to describe complex social landscapes where multiple viewpoints exist, and you learn to express the sophisticated idea of objective observation.

審判は常に中立な判断を下さなければならない。 (A referee must always make neutral judgments.)

Using 中立 (Chuuritsu) correctly involves understanding its grammatical role as a noun that often functions as a 'no-adjective' (中立の) or takes the suffix '-teki' (中立的) to become a 'na-adjective'. The most common way to describe a position or stance is by using the phrase 中立の立場 (chuuritsu no tachiba), which means 'a neutral standpoint'. For instance, if you are mediating a disagreement between friends, you might say, 'I want to stay in a neutral position.' In Japanese, this becomes 私は中立の立場でいたい。 (Watashi wa chuuritsu no tachiba de itai.). This structure is very flexible and can be used in both formal and informal settings.

Common Grammatical Patterns
1. 中立を保つ (Chuuritsu o tamotsu) - To maintain neutrality.
2. 中立を守る (Chuuritsu o mamoru) - To observe/protect neutrality.
3. 中立的な (Chuuritsu-teki na) - Neutral (adjective).

When discussing actions, we often use the verb 保つ (tamotsu), meaning 'to keep' or 'to maintain'. For example, 'The government maintained neutrality during the war' is 政府は戦争中、中立を保った。 (Seifu wa sensouchuu, chuuritsu o tamotta.). This sounds professional and is the standard way to describe diplomatic or organizational policy. If you want to describe a person's character or a specific piece of advice as being unbiased, you would use the '-teki' form: 彼は中立的な意見を述べた。 (Kare wa chuuritsu-teki na iken o nobeta.), meaning 'He stated a neutral opinion.'

科学者は研究において中立であるべきだ。 (Scientists should be neutral in their research.)

In business contexts, the word is frequently paired with 'position' (立場) or 'perspective' (視点). For example, 'From a neutral perspective, this plan has risks' would be 中立的な視点から見ると、この計画にはリスクがある。 (Chuuritsu-teki na shiten kara miru to, kono keikaku ni wa risuku ga aru.). This is a very useful phrase in meetings where you want to provide a critique without sounding like you are personally attacking an idea. It frames your feedback as objective analysis rather than personal preference. Similarly, 'neutrality of information' is 情報の放中立性 (jouhou no chuuritsusei), a term often found in discussions about media ethics and social media algorithms.

Collocations with Verbs
中立を宣言する (Sengen suru) - To declare neutrality.
中立を害する (Gaisuru) - To compromise/harm neutrality.
中立を装う (Yosoou) - To pretend to be neutral.

Finally, consider the negative forms. To say something is 'not neutral' or 'biased', you might say 中立ではない (chuuritsu de wa nai) or 中立性を欠く (chuuritsusei o kaku), meaning 'lacks neutrality'. For example, 'That report lacks neutrality' is その報告書は中立性を欠いている。 (Sono houkokusho wa chuuritsusei o kaite iru.). This is a sophisticated way to criticize bias. By understanding these patterns, you can use 中立 to navigate both simple daily conversations and complex professional discussions with precision and elegance.

どちらの味方もしない、中立な態度が求められている。 (A neutral attitude, not siding with either, is required.)

You will encounter 中立 (Chuuritsu) in a variety of real-world settings in Japan, ranging from the evening news to the driver's seat of a car. One of the most common places is in political and social discourse. Japanese news anchors frequently use terms like 政治的中立 (seijiteki chuuritsu) when discussing the responsibilities of public broadcasters like NHK or the education system. In these contexts, the word carries a heavy legal and ethical weight, emphasizing the need for institutions to remain free from partisan influence. If you watch a debate on television, you'll often hear the moderator remind the participants that the platform is 中立な場 (chuuritsu na ba), or a 'neutral ground'.

Context: News & Media
Used to describe the objectivity of reporting and the non-partisan nature of government agencies.

Another very practical place you'll hear this word is in the world of mechanics and driving. While many younger Japanese people use the English loanword 'neutral' (ニュートラル), the formal term for the neutral gear in a manual or automatic transmission is 中立位置 (chuuritsu ichi) or simply 中立 (chuuritsu). If you are taking driving lessons in Japan, your instructor might tell you to 'put it in neutral' using the formal term, especially when explaining the mechanics of the gearbox. This shows the word's versatility—it moves from the heights of international law down to the physical position of a metal lever.

ギアを中立に入れて、エンジンをかけてください。 (Please put the gear in neutral and start the engine.)

In the corporate world, 中立 is a buzzword in management and human resources. When a company hires an outside consultant to resolve internal conflicts, they are often referred to as a 中立的な第三者 (chuuritsu-teki na daisansha), or a 'neutral third party'. This phrase is extremely common in legal documents, mediation agreements, and HR policy manuals. You might also hear it in the context of 'carbon neutrality' (カーボンニュートラル), although the katakana version is more common for that specific environmental term. However, the concept of being 'neutral' in terms of impact or balance is still rooted in the kanji term.

Context: Sports & Games
A 'neutral ground' (中立地) is often used for matches where neither team has a home-field advantage.

Lastly, you'll hear it in academic settings. Professors might ask students to analyze a historical event from a 中立的な視点 (chuuritsu-teki na shiten). In scientific research, the 'neutrality' of a pH level is described as 中性 (chuusei), which is a related but distinct word. Knowing the difference between 中立 (behavioral/ideological neutrality) and 中性 (chemical/gender neutrality) is a mark of an advanced learner. By paying attention to these different domains, you'll start to see how 中立 acts as a fundamental concept for describing balance across the entire spectrum of Japanese life.

このニュース番組は、常に中立な報道を心がけている。 (This news program always strives for neutral reporting.)

One of the most frequent mistakes learners make with 中立 (Chuuritsu) is confusing it with other 'middle' or 'fair' words. The most common mix-up is with 公平 (Kouhei). While they are related, they are not interchangeable. 公平 means 'fair' or 'impartial' in the sense of giving everyone an equal chance or treatment. 中立, on the other hand, means not taking a side. A judge should be 中立 (not favoring the plaintiff or defendant) so that they can be 公平 (delivering a fair verdict). If you say 'The game was neutral' when you mean 'The game was fair,' you might confuse your listener. Use 中立 for the stance, and 公平 for the result or treatment.

Mistake 1: 中立 vs. 中性 (Chuusei)
Confusing ideological neutrality (中立) with scientific or gender neutrality (中性). You cannot have a 'chuuritsu' pH level; it must be 'chuusei'.

Another mistake involves the word 無関心 (Mukanshin), which means 'indifferent' or 'uninterested'. Sometimes learners use 中立 to say they don't care about something. However, 中立 implies that you are aware of the sides but choose not to join them. If you say 「私はその政治問題について中立です」, it means you have thought about the political issue and decided to remain neutral. If you actually just don't care about politics at all, 無関心 is the correct word. Using 中立 suggests a level of intellectual engagement that 無関心 lacks.

✕ 彼は私の悩みに中立だ。 (He is neutral to my troubles - Wrong nuance, sounds like he's a referee.)
○ 彼は私の悩みに無関心だ。 (He is indifferent to my troubles.)

A third common error is in the context of 'neutral colors'. In English, we call beige or gray 'neutral colors'. In Japanese, while you can say 中立的な色, it is much more common to use the term 中間色 (chuukanshoku), which literally means 'intermediate colors'. Using 中立 in a fashion context might sound like the colors are refusing to take part in a war! Similarly, avoid using 中立 when you mean 'average' or 'middle of the road' in terms of quality. For that, use 普通 (futsuu) or 平均的 (heikinteki).

Mistake 2: Overusing '-teki'
While 中立的 is common, in formal titles like 'Neutral State' (中立国), the '-teki' is omitted. Using 'Chuuritsu-teki koku' would sound unnatural.

Finally, be careful with the verb suru. You don't usually 'do' neutrality (中立する) as a simple action. Instead, you 'maintain' it (中立を保つ), 'stand in' it (中立の立場をとる), or 'remain' in it (中立でいる). The word chuuritsu is a state of being, not a quick action. By keeping these distinctions in mind—especially the difference between fairness, indifference, and mechanical neutrality—you will use chuuritsu like a native speaker.

✕ どちらのリンゴがいいか、私は中立です。 (I am neutral on which apple is better. - Too formal, sounds weird.)
○ どちらでもいいです。 (Either is fine.)

To truly master 中立 (Chuuritsu), it helps to see it alongside its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning that can change the tone of your sentence. The most direct synonym is 公平 (Kouhei), but as we discussed, this focuses on fairness. If you want to emphasize that someone is not biased by their own feelings, you might use 客観的 (Kyakkanteki), which means 'objective'. While 中立 is about where you stand (the middle), 客観的 is about how you see (from the outside). A journalist should be both 中立 and 客観的.

Comparison: 中立 vs. 客観的
中立: Refusing to take a side in a conflict. (Stance)
客観적: Looking at facts without personal feelings. (Perspective)

Another interesting alternative is 不偏 (Fuhen). This is a very formal, almost literary word that means 'unbiased' or 'impartial'. You often see it in the phrase 不偏不党 (fuhen futou), which is the gold standard for journalistic integrity in Japan, meaning 'impartial and non-partisan'. If you use 不偏 in daily conversation, you'll sound like a philosopher or a high-level politician. For a more casual way to say someone is 'sitting on the fence' or not taking sides, you might use どっちつかず (dotchitsukazu). However, be careful: どっちつかず often has a negative connotation, suggesting that the person is indecisive or wishy-washy, whereas 中立 is usually seen as a principled choice.

彼はどっちつかずな態度をとっている。 (He is taking a non-committal/wishy-washy attitude.)

In the context of mediation, you might hear 仲裁 (Chuusai), which means 'arbitration' or 'mediation'. While 中立 is the state of the person, 仲裁 is the action they are performing. If you are 'standing in the middle' to help others settle, you are a 仲裁人 (chuusainin). Another related word is 等距離 (Toukyori), meaning 'equal distance'. In diplomacy, Japan sometimes talks about 等距離外交 (toukyori gaikou), or 'equal-distance diplomacy,' which is a strategic way of being 中立 by keeping the same metaphorical distance from two powerful allies or rivals.

Comparison: 中立 vs. どっちつかず
中立: Positive/Neutral. A deliberate choice to be impartial.
どっちつかず: Negative. Indecisive; unable to make up one's mind.

Finally, consider 無色 (Mushoku), which literally means 'colorless'. In a political sense, 無色透明 (mushoku toumei)—colorless and transparent—is sometimes used to describe a person or organization that has no political 'color' or bias. It’s a more poetic way to express the idea of 中立. By understanding these alternatives, you can choose the word that perfectly fits the level of formality and the specific nuance you want to convey, whether you're writing a formal essay or just chatting with friends about a movie they both liked for different reasons.

その組織は政治的に無色であるべきだ。 (That organization should be politically 'colorless' (neutral).)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '立' (stand) is a pictograph of a person standing on the ground. When combined with '中' (middle), it literally creates a picture of someone refusing to move toward either side of a boundary.

راهنمای تلفظ

UK tʃuː.ɾi.tsu
US tʃu.ri.tsu
The pitch accent is typically Heiban (flat), meaning the pitch starts low and stays high for the rest of the word.
هم‌قافیه با
通律 (tsuuritsu) 終立 (shuuritsu) 急律 (kyuuritsu) 風律 (fuuritsu) 集立 (shuuritsu) 自由律 (jiyuuritsu) 規律 (kiritsu) 自律 (jiritsu)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'chuu' as a short 'chu'. It must be long.
  • Pronouncing 'ritsu' as 'rits' without the final 'u' sound.
  • Misplacing the stress on the 'ri'.
  • Confusing 'tsu' with 'su'.
  • Confusing 'chuu' with 'shuu'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Kanji are common (N3-N2 level), but the concept is easy to recognize.

نوشتن 4/5

Writing 'ritsu' correctly and remembering the 'teki' suffix usage requires practice.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward, but pitch accent matters.

گوش دادن 2/5

Clearly pronounced in news and formal speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

中 (Middle) 立つ (To stand) 立場 (Standpoint) 公平 (Fair) 意見 (Opinion)

بعداً یاد بگیرید

客観的 (Objective) 不偏不党 (Impartial) 仲裁 (Mediation) 妥協 (Compromise) 合意 (Agreement)

پیشرفته

地政学 (Geopolitics) 国際法 (International Law) イデオロギー (Ideology) 偏向報道 (Biased reporting)

گرامر لازم

Noun + の + 立場 (Standpoint)

中立の立場で話す。

Noun + 的 (Suffix to make an adjective)

中立的な意見。

Noun + を + 保つ (To maintain)

中立を保つ。

Noun + に + 徹する (To devote oneself to / be thoroughly...)

中立に徹する。

Noun + 性 (Suffix meaning '-ity' or '-ness')

中立性が高い。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

私は中立です。

I am neutral.

Simple 'A is B' structure using the noun 中立.

2

中立の立場をとる。

Take a neutral stance.

Noun + の + noun + をとる (to take).

3

ギアを中立にする。

Put the gear in neutral.

Used in a mechanical context.

4

中立は難しいです。

Neutrality is difficult.

Using 中立 as the subject of the sentence.

5

彼は中立な人だ。

He is a neutral person.

Using 中立 with な (though 中立的 is more common for personality).

6

中立の国はどこですか?

Which countries are neutral?

Asking a question with 中立の + noun.

7

どちらの味方もしない、中立だ。

I don't side with either; I'm neutral.

Explaining the meaning of neutrality using 味方 (ally/side).

8

中立でいましょう。

Let's stay neutral.

Using the helper verb ~でいる (to stay/remain).

1

スイスは有名な中立国です。

Switzerland is a famous neutral country.

中立国 is a compound noun meaning 'neutral state'.

2

私は中立の立場で話します。

I will speak from a neutral standpoint.

中立の立場で (from a neutral standpoint) is a very useful phrase.

3

審判はいつも中立でなければならない。

A referee must always be neutral.

~なければならない (must be).

4

中立を守ることは大切だ。

It is important to protect/observe neutrality.

中立を守る means to keep or uphold neutrality.

5

どちらの意見も中立に聞く。

Listen to both opinions neutrally.

Using 中立に as an adverb.

6

彼は中立的な意見を言った。

He gave a neutral opinion.

中立的な is the standard adjective form.

7

喧嘩の時、私は中立だった。

I was neutral during the fight.

Past tense of 中立だ.

8

中立の場所で会いましょう。

Let's meet in a neutral place.

中立の場所 refers to a place that doesn't favor either person.

1

ニュースは中立な報道をすべきだ。

News should provide neutral reporting.

報道 (reporting) modified by 中立な.

2

中立を保つのは簡単ではない。

Maintaining neutrality is not easy.

中立を保つ is a formal collocation.

3

中立的な視点からこの問題を考える。

Think about this problem from a neutral perspective.

中立的な視点 (neutral perspective).

4

政府は戦争中、中立を宣言した。

The government declared neutrality during the war.

中立を宣言する (to declare neutrality).

5

第三者として中立な立場を守る。

Protect a neutral stance as a third party.

第三者 (third party) is often used with 中立.

6

その記事は中立性に欠けている。

That article lacks neutrality.

中立性に欠ける (to lack neutrality).

7

科学的なデータは中立であるべきだ。

Scientific data should be neutral.

Using 中立 in an academic/scientific context.

8

中立の立場を貫くのは難しい。

It is hard to stick to a neutral position to the end.

貫く (tsuranuku) means to carry through or stick to.

1

メディアには政治的中立が求められる。

Political neutrality is required of the media.

政治的中立 (political neutrality) is a common formal term.

2

彼は中立を装っているが、実は偏っている。

He pretends to be neutral, but he is actually biased.

中立を装う (to pretend to be neutral).

3

ネットの中立性は現代の重要な課題だ。

Net neutrality is an important issue of the modern age.

ネットの中立性 (net neutrality).

4

この判決は中立な判断に基づいている。

This verdict is based on a neutral judgment.

に基づいている (based on).

5

中立的な第三者機関の調査が必要だ。

An investigation by a neutral third-party organization is necessary.

第三者機関 (third-party organization).

6

彼女は常に中立を維持しようと努めている。

She is always striving to maintain neutrality.

~ようと努めている (striving to...).

7

紛争地域において、中立を保つのは至難の業だ。

Maintaining neutrality in a conflict zone is an extremely difficult task.

至難の業 (shinan no waza) means an extremely difficult feat.

8

中立の原則に反する行為だ。

It is an act that goes against the principle of neutrality.

~に反する (to go against).

1

報道の自由と中立性の確保は民主主義の根幹だ。

Ensuring freedom of the press and neutrality is the foundation of democracy.

根幹 (konkan) means root and trunk, or foundation.

2

中立性を担保するための制度を構築する。

Establish a system to guarantee neutrality.

担保する (tanpo suru) means to guarantee or secure.

3

その組織は特定のイデオロギーから中立であるべきだ。

The organization should be neutral from any specific ideology.

イデオロギー (ideology).

4

中立を標榜しながらも、その言動には矛盾がある。

While professing neutrality, there are contradictions in their words and actions.

標榜する (hyoubou suru) means to profess or advocate.

5

科学技術の発展において、倫理的な中立性はあり得るのか。

Is ethical neutrality possible in the development of science and technology?

あり得る (ari-uru) means possible.

6

彼は党派性を排し、中立な立場から議論をリードした。

He rejected partisanship and led the discussion from a neutral standpoint.

党派性 (touha-sei) means partisanship; 排する (haisuru) means to reject.

7

中立を維持することが、かえって事態を悪化させることもある。

Maintaining neutrality can sometimes actually worsen the situation.

かえって (kaette) means 'on the contrary'.

8

裁判官の中立性に疑義が呈された。

Doubts were raised about the judge's neutrality.

疑義が呈される (doubts are raised).

1

永世中立という国是は、地政学的な要請によって生まれた。

The national policy of permanent neutrality was born out of geopolitical necessity.

国是 (kokuze) means national policy; 地政学的 (chiseigakuteki) means geopolitical.

2

純粋な意味での中立は、主観を排除できない人間にとって不可能に近い。

Neutrality in its pure sense is nearly impossible for humans who cannot eliminate subjectivity.

主観 (shukan) means subjectivity; 排除する (haijo suru) means to eliminate.

3

中立性を隠れ蓑にして、責任を回避しているに過ぎない。

They are merely using neutrality as a cloak to avoid responsibility.

隠れ蓑 (kakuremino) means a cloak of invisibility or a cover.

4

アルゴリズムの中立性は、データの偏りによって容易に崩れ去る。

The neutrality of algorithms easily collapses due to data bias.

崩れ去る (kuzuresaru) means to crumble away.

5

外交における中立は、単なる不介入ではなく、高度な政治的駆け引きである。

Neutrality in diplomacy is not mere non-intervention, but a high-level political maneuver.

駆け引き (kakehiki) means bargaining or maneuvering.

6

歴史学において、完全なる中立は常に議論の的となってきた。

In historiography, absolute neutrality has always been a subject of debate.

議論の的 (giron no mato) means the target of discussion/debate.

7

中立を標榜するメディアが、無意識のうちに世論を誘導している危険性がある。

There is a risk that media professing neutrality are unconsciously guiding public opinion.

誘導する (yuudou suru) means to guide or lead.

8

紛争の調停役には、絶対的な中立と、双方からの深い信頼が不可欠である。

For a mediator in a conflict, absolute neutrality and deep trust from both sides are indispensable.

調停役 (chouteiyaku) means mediator.

مترادف‌ها

公平 客観的 不偏不党 どっちつかず

متضادها

偏向 一方的

ترکیب‌های رایج

中立を保つ
中立の立場
中立的な意見
政治的中立
中立国
中立性に欠ける
中立を守る
中立を宣言する
ネットの中立性
中立地

عبارات رایج

中立の立場をとる

— To take a neutral stance. Used in conflicts or debates.

私はこの件に関して中立の立場をとります。

中立を維持する

— To maintain neutrality over a period of time.

困難な状況でも中立を維持すべきだ。

中立的な視点

— A neutral perspective. Used when analyzing or observing.

中立的な視点を持つことが重要だ。

厳正中立

— Strict neutrality. A very formal term often used in official rules.

選挙は厳正中立に行われなければならない。

中立を装う

— To pretend to be neutral while actually being biased.

彼は中立を装って、自分の利益を誘導した。

中立の原則

— The principle of neutrality. Used in ethics or law.

中立の原則に従って行動する。

中立地帯

— A neutral zone or buffer zone between two powers.

二つの国の間に中立地帯がある。

中立化する

— To neutralize or make something neutral.

影響力を中立化するための対策。

中立を害する

— To compromise or harm neutrality.

その発言は審判の中立を害するものだ。

中立を守り通す

— To maintain neutrality to the very end.

彼は最後まで中立を守り通した。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

中立 vs 公平 (Kouhei)

Kouhei is 'fairness' in treatment; Chuuritsu is 'neutrality' in position.

中立 vs 中性 (Chuusei)

Chuusei is for pH levels, gender, or grammar; Chuuritsu is for opinions and politics.

中立 vs 無関心 (Mukanshin)

Mukanshin is not caring; Chuuritsu is caring but choosing not to take a side.

اصطلاحات و عبارات

"不偏不党"

— Impartial and non-partisan. The gold standard for journalism.

わが社は不偏不党の立場を貫く。

Very Formal
"どっちつかずの態度"

— A non-committal or wishy-washy attitude.

どっちつかずの態度は周囲を混乱させる。

Informal
"高みの見物"

— Watching from a safe distance without getting involved (often negatively).

彼は中立を気取って高みの見物をしている。

Idiomatic
"板挟み"

— Being caught in the middle (between two conflicting parties).

中立でいたいが、板挟みになって苦しい。

Common
"公平無私"

— Fair and selfless; having no personal interest.

公平無私の精神で事にあたる。

Formal
"等距離外交"

— Maintaining equal distance from multiple powers.

小国が生き残るための等距離外交。

Political
"是々非々"

— Judging things on their own merits, supporting what is right and opposing what is wrong, regardless of party.

是々非々の立場で議論に参加する。

Formal
"中道を行く"

— To take the middle path; to avoid extremes.

極端を避け、中道を行く政策。

Philosophical
"付かず離れず"

— Keeping a polite distance; neither too close nor too far.

両方のグループと付かず離れずの関係を保つ。

Social
"八方美人"

— Trying to please everyone (often used negatively for fake neutrality).

中立というより、ただの八方美人だ。

Informal/Negative

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

中立 vs 中間 (Chuukan)

Both involve the 'middle'.

Chuukan is a physical or temporal middle (middle of the term, middle of the room). Chuuritsu is an ideological middle.

中間試験 (Midterm exam) vs 中立の立場 (Neutral stance).

中立 vs 平等 (Byoudou)

Both sound like being fair.

Byoudou is equality (everyone gets the same). Chuuritsu is not favoring anyone.

男女平等 (Gender equality) vs 中立な判決 (Neutral verdict).

中立 vs 客観 (Kyakkan)

Both relate to objectivity.

Kyakkan is about the method of looking (using facts). Chuuritsu is about the resulting stance.

客観的な事実 (Objective fact) vs 中立を保つ (Maintain neutrality).

中立 vs 適当 (Tekitou)

Sometimes used to mean 'somewhere in the middle'.

Tekitou is 'appropriate' or 'random/half-hearted'. It lacks the principled meaning of Chuuritsu.

適当な答え (Appropriate answer/Random answer).

中立 vs 仲裁 (Chuusai)

Both involve a third party in the middle.

Chuusai is the act of mediating. Chuuritsu is the state of the person doing it.

仲裁に入る (To intervene as a mediator).

الگوهای جمله‌سازی

A1

私は[Noun]です。

私は中立です。

A2

[Noun]の立場で[Verb]。

中立の立場で聞きます。

B1

[Noun]を保つことが大切だ。

中立を保つことが大切だ。

B2

[Noun]的な視点から[Verb]。

中立的な視点から分析する。

C1

[Noun]性を担保するために[Verb]。

中立性を担保するために調査する。

C2

[Noun]を隠れ蓑にして[Verb]。

中立を隠れ蓑にして責任を逃れる。

B1

[Noun]に欠けている。

この番組は中立性に欠けている。

B2

[Noun]を守り通す。

彼は信念を持って中立を守り通した。

خانواده کلمه

اسم‌ها

中立性 (chuuritsusei) - Neutrality (as a quality)
中立国 (chuuritsukoku) - Neutral state
永世中立 (eisei chuuritsu) - Permanent neutrality
中立地 (chuuritsuchi) - Neutral ground
中立位置 (chuuritsu ichi) - Neutral position (gear)

فعل‌ها

中立化する (chuuritsuka suru) - To neutralize
中立を守る (chuuritsu o mamoru) - To observe neutrality
中立を保つ (chuuritsu o tamotsu) - To maintain neutrality

صفت‌ها

中立的な (chuuritsu-teki na) - Neutral
中立の (chuuritsu no) - Neutral

مرتبط

中性 (chuusei) - Neutral (pH/gender)
中間 (chuukan) - Middle/Intermediate
中心 (chuushin) - Center
公平 (kouhei) - Fair
客観 (kyakkan) - Objective

نحوه استفاده

frequency

Common in news, education, law, and formal debates. Less common in casual daily chatter unless referring to a specific disagreement.

اشتباهات رایج
  • Using 中立 for 'fair' 公平 (Kouhei)

    Chuuritsu is about not taking sides. Kouhei is about being fair and just to everyone.

  • Using 中立 for neutral colors 中間色 (Chuukanshoku)

    Chuuritsu is ideological. Chuukanshoku is for colors like gray or beige.

  • Using 中立 for 'indifferent' 無関心 (Mukanshin)

    Chuuritsu means you choose the middle. Mukanshin means you don't care at all.

  • Saying 'chuuritsu na' without 'teki' 中立的な (Chuuritsu-teki na)

    While 'chuuritsu na' is sometimes used, 'chuuritsu-teki na' is much more common and natural for abstract nouns.

  • Confusing 中立 with 中性 (Chuusei) 中性 (Chuusei) for scientific pH

    Chuuritsu is for politics/opinions. Chuusei is for chemistry or gender.

نکات

Use 'no tachiba'

Always pair 'chuuritsu' with 'tachiba' (standpoint) to sound more like a native speaker when expressing your position.

Learn 'Eisei Chuuritsu'

This means 'permanent neutrality'. It's a key term for history and news regarding Switzerland or Sweden.

Neutral vs Fair

Remember: Neutrality is where you stand; Fairness is how you act. Use 'chuuritsu' for the stance.

Mediation

If you are playing peacemaker between friends, use 'chuuritsu na daisansha' (neutral third party) to frame your role.

Formal Suffixes

Adding '-sei' to make 'chuuritsusei' (neutrality) is essential for academic or professional writing.

News Keywords

When you hear 'chuuritsu' on the news, pay attention to the particles. '...kara chuuritsu' means neutral FROM something.

Softening your stance

Using 'chuuritsu-teki na iken desu ga...' (This is a neutral opinion, but...) is a great way to introduce a critique.

Harmony

In Japan, being 'chuuritsu' is often seen as a way to preserve 'Wa' (harmony) by not creating conflict.

Business Ethics

Companies often strive for 'chuuritsu' in their hiring processes to avoid 'ekohiiki' (favoritism).

Visualizing the Kanji

Look at the kanji: 中 (Middle) + 立 (Stand). It's the most literal word you'll find!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a person standing (立) exactly in the center (中) of a seesaw, keeping it perfectly balanced. They are 'standing in the middle'—that is 中立.

تداعی تصویری

A car's gear shift at the 'N' position or a perfectly balanced scale with equal weights on both sides.

شبکه واژگان

Switzerland Referee Gear Shift Objectivity Balance No Bias Impartial Middle Ground

چالش

Try to spend one hour today being 'chuuritsu' in your mind. Whenever you have a strong opinion, try to find the 'middle stand' and describe it in Japanese.

ریشه کلمه

The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. It combines '中' (middle) and '立' (stand). The concept of 'standing in the middle' has existed in Chinese philosophy for millennia, but its modern usage in Japan as a legal and diplomatic term was standardized during the Meiji era (late 19th century).

معنای اصلی: To stand in the center or to remain unaligned with any particular faction.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Be careful when using 'chuuritsu' in moral situations. In Japan, as elsewhere, remaining neutral in the face of injustice can be seen as a negative trait.

English speakers often equate 'neutral' with 'not caring'. In Japanese, 'chuuritsu' sounds more like a principled, intentional stance.

Switzerland as the 'Eisei Chuuritsukoku' (Permanent Neutral State). The movie 'The Great Dictator' (Hynkel vs. Napaloni) often parodies the failure of neutrality. NHK's 'Houdou no Chuuritsusei' (Neutrality of Reporting) guidelines.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Politics

  • 政治的中立
  • 中立を保つ
  • 中立国
  • 不偏不党

Driving

  • ギアを中立に入れる
  • 中立位置
  • ニュートラル
  • 停車中

Workplace Conflict

  • 中立の立場をとる
  • 第三者として
  • 公平な判断
  • 意見を聞く

Journalism

  • 中立な報道
  • 客観的な事実
  • 中立性を欠く
  • 事実確認

Law

  • 厳正中立
  • 中立の義務
  • 裁判官の中立性
  • 法的根拠

شروع‌کننده‌های مکالمه

"あなたは二人の友達が喧嘩をしたら、中立を守りますか? (If two friends fight, do you maintain neutrality?)"

"スイスのような中立国についてどう思いますか? (What do you think about neutral countries like Switzerland?)"

"メディアは本当に中立であるべきだと思いますか? (Do you think the media should really be neutral?)"

"仕事で中立の立場をとることは難しいですか? (Is it difficult to take a neutral stance at work?)"

"最近のニュースで中立性を欠いていると感じたものはありますか? (Is there any recent news you felt lacked neutrality?)"

موضوعات نگارش

自分が中立の立場をとって良かったと思った経験について書いてください。 (Write about an experience where you were glad you took a neutral stance.)

「中立」と「無関心」の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'neutrality' and 'indifference'?)

インターネットの中立性が守られないと、私たちの生活はどう変わるでしょうか。 (How would our lives change if net neutrality were not protected?)

学校教育において、教師は政治的に中立であるべきでしょうか。 (Should teachers be politically neutral in school education?)

あなたがリーダーなら、チーム内の対立をどうやって中立に解決しますか。 (If you were a leader, how would you neutrally resolve a conflict within your team?)

سوالات متداول

10 سوال

While you can say 'chuuritsu-teki na iro', it's not the standard term. Usually, 'chuukanshoku' (intermediate colors) or 'ochitsuita iro' (calm colors) is used for beige, gray, etc.

No, 'chuuritsu' implies you are intentionally staying in the middle. If you don't care, use 'dotchi demo ii' (either is fine) or 'mukanshin' (indifferent).

It is 'netto no chuuritsusei' (ネットの中立性). It is a very common topic in Japanese tech news.

'Chuuritsu' is your position (not taking a side). 'Kouhei' is the result (being fair to everyone). A neutral person is usually fair, but they are different concepts.

Yes, specifically 'Eisei Chuuritsukoku' (Permanent Neutral State). It's the classic example taught in Japanese schools.

Yes, it's the standard word to describe the impartial requirement of a referee or umpire.

The most common opposites are '偏向' (henkou - biased) or '一方的' (ippouteki - one-sided).

In technical terms, yes (chuuritsu ichi). In casual conversation, many people just say 'nyuutoraru'.

It's moderately common. You hear it in news daily, but in casual talk, you'd only use it when a serious disagreement happens.

Not directly. You must say 'chuuritsu o tamotsu' (maintain) or 'chuuritsu de iru' (be/stay neutral).

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

Translate to Japanese: 'I want to stay neutral.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Switzerland is a neutral country.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please maintain neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He gave a neutral opinion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'That news report lacks neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I am speaking from a neutral standpoint.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'A referee must be neutral.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Put the gear in neutral.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Political neutrality is important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'We need a neutral third party.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The government declared neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'It is difficult to maintain neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Let's meet in a neutral place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Objective facts are necessary for neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Don't pretend to be neutral.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He always protects neutrality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Net neutrality is a major issue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I will remain neutral in this fight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Impartial and non-partisan reporting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Strict neutrality is required of judges.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I am neutral.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Let's stay neutral.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'A neutral position.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Maintain neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'A neutral opinion.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Political neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral third party.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Lacks neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Declare neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral standpoint.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral gear.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Impartial and non-partisan.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Strict neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral perspective.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral state.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Pretend to be neutral.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Protect neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Net neutrality.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Neutral judgment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'It's hard to be neutral.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Chuuritsu' sounds like which English word?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu' in a sentence: 'Watashi wa chuuritsu desu.' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu koku': 'Suisu wa chuuritsu koku desu.' What is Switzerland?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu o tamotsu': 'Seifu wa chuuritsu o tamotta.' Did the government take a side?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu-teki na iken': 'Kare wa chuuritsu-teki na iken o itta.' What kind of opinion was it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Seijiteki chuuritsu': 'Media no seijiteki chuuritsu.' What kind of neutrality is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Gensei chuuritsu': 'Gensei chuuritsu na saiban.' Is the trial biased?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu o yosoou': 'Kare wa chuuritsu o yosootte iru.' Is he really neutral?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Netto no chuuritsusei': 'Netto no chuuritsusei ga daiji da.' What is important?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsuchi': 'Shiai wa chuuritsuchi de okonawareru.' Where is the match?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsusei ni kakeru': 'Sono kiji wa chuuritsusei ni kakete iru.' What is the problem with the article?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu o sengen suru': 'Kuni ga chuuritsu o sengen shita.' What did the country do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu no tachiba': 'Chuuritsu no tachiba de kiku.' How are they listening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Chuuritsu o mamoru': 'Kare wa chuuritsu o mamotta.' Did he break his neutrality?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'Fuhen futou': 'Fuhen futou no houdou.' What kind of reporting is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر politics

撤廃

B2

لغو کامل یا حذف یک سیستم، قانون یا محدودیت تاسیس شده. اصلاحات به دنبال <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>撤廃</mark> رسوم قدیمی هستند. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>撤廃</mark> عوارض گمرکی تجارت را تحریک کرد.

援助する

A2

To assist; to help; to support.

訴える

A2

To appeal; to sue; to complain.

容認

B2

容認 به معنای تأیید، اجازه دادن یا تحمل کردن چیزی است، حتی اگر ایده‌آل نباشد، که نشان‌دهنده پذیرش منفعلانه یا ناخواسته است. شرکت تأخیرهای جزئی کارمندان را تحمل کرد. (The company tolerated minor employee delays.)

逮捕する

A2

بازداشت کردن. پلیس دیشب مظنون را به اتهام سرقت بازداشت کرد.

諮問

B2

ارجاع یک موضوع به یک نهاد مشورتی یا کارشناس برای نظرخواهی یا مشورت. 'وزیر موضوع را به شورای مشورتی ارجاع داد.'

是正

B2

اصلاح یا تصحیح یک وضعیت نادرست، نابرابری یا خطا. اغلب در زمینه های رسمی مانند اصلاح بی عدالتی های اجتماعی یا عدم تعادل بازار استفاده می شود.

腐敗

B2

تجزیه مواد آلی یا رفتار ناصادقانه و فاسد توسط افراد صاحب قدرت.

批判する

A2

انتقاد کردن از کسی یا چیزی بر اساس منطق یا استاندارد.

民主主義

A2

دموکراسی سیستمی است که در آن مردم قدرت را در دست دارند.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!