報道
報道 در ۳۰ ثانیه
- Formal word for news reporting.
- Refers to journalism as an institution.
- Often used in the passive voice.
- Found in TV news and newspapers.
The Japanese word 報道 (houdou) is a fundamental noun in the Japanese language that translates directly to 'news report,' 'journalism,' or 'information provided by the media.' To truly understand the depth and nuance of this word, we must first break down its constituent kanji characters. The first character, 報 (hou), carries the meaning of 'report,' 'inform,' 'reward,' or 'requite.' It is the same character found in words like 報告 (houkoku - report/update) and 情報 (jouhou - information). The second character, 道 (dou or michi), means 'way,' 'path,' 'street,' or 'teachings.' When combined, these characters literally translate to 'the way of reporting' or 'the path of information.' This etymological breakdown highlights that 報道 is not merely a random assortment of facts, but rather a structured, institutionalized method of delivering news to the public. It encompasses the entire ecosystem of journalism, including the gathering, verifying, and disseminating of information. In modern Japanese society, 報道 plays a critical role in maintaining a functioning democracy, keeping the public informed about domestic and international events, politics, economics, and social issues. Unlike the loanword ニュース (nyuusu), which often refers to the actual content of the news or a specific news program, 報道 carries a more formal, institutional, and academic weight. It refers to the act of reporting and the industry of journalism itself. For example, while you might say 'I watched the news' (ニュースを見た), you would use 報道 when discussing 'freedom of the press' (報道の自由) or 'news organizations' (報道機関). Understanding this distinction is crucial for Japanese learners aiming for a B1 level or higher, as it demonstrates a nuanced grasp of formal vocabulary and societal concepts.
- Kanji Breakdown
- 報 (hou): To report, inform. 道 (dou): The way, path.
日本の報道機関は非常に信頼されています。(Japanese news organizations are highly trusted.)
The concept of 報道 extends beyond simple news delivery; it implies a level of responsibility and ethics. Journalists in Japan, often referred to as 報道陣 (houdoujin - the press corps), are expected to adhere to strict guidelines to ensure accuracy and fairness. This is why the term is frequently used in legal and ethical contexts. When a scandal occurs, the media's coverage is referred to as 報道, and if the coverage is deemed excessive or unfair, it might be criticized as 過剰報道 (kajou houdou - excessive reporting). The word is deeply embedded in the daily lives of Japanese citizens, who consume 報道 through various mediums, including television, newspapers, radio, and increasingly, digital platforms. The transition from traditional print media to online news portals has not diminished the importance of the word; rather, it has expanded its application to include digital journalism and internet-based reporting. As a learner, mastering the word 報道 opens up a new level of comprehension when reading Japanese newspapers, watching serious news broadcasts, or engaging in discussions about current events and media literacy.
- Nuance
- Formal, institutional, relates to the industry of journalism.
事件が大きく報道された。(The incident was widely reported.)
Furthermore, the term is essential for understanding compound words that are frequently used in formal Japanese. Words like 報道番組 (houdou bangumi - news program), 報道写真 (houdou shashin - press photography), and 報道官 (houdoukan - press secretary) all rely on this foundational vocabulary. By learning 報道, you are not just learning a single word, but unlocking a whole family of related terms that are essential for navigating formal Japanese contexts. Whether you are aiming to work in Japan, study at a Japanese university, or simply want to consume Japanese media with a deeper level of understanding, a solid grasp of 報道 and its associated nuances is indispensable. It bridges the gap between conversational Japanese and the sophisticated language used in professional and academic spheres.
- Usage Context
- Newspapers, formal broadcasts, academic discussions.
彼は報道の自由を守るために戦った。(He fought to protect freedom of the press.)
誤った報道がパニックを引き起こした。(False reporting caused a panic.)
現地の報道によると、被害は甚大だ。(According to local reports, the damage is extensive.)
Using the word 報道 correctly requires an understanding of its grammatical function and the specific contexts in which it is appropriate. As a verbal noun (suru-verb), 報道 can be used both as a standalone noun and as a verb by attaching する (suru). When used as a noun, it often appears in compound words or is modified by adjectives and other nouns. For instance, you might encounter phrases like 客観的な報道 (kyakkanteki na houdou - objective reporting) or 偏った報道 (katayotta houdou - biased reporting). These phrases highlight the qualitative aspects of journalism. When used as a verb, 報道する (houdou suru) means 'to report' or 'to cover (news).' However, in everyday Japanese, you will most frequently hear it in its passive form, 報道される (houdou sareru - to be reported). This is because news is typically something that is presented to the public by an external entity (the media). For example, 'The accident was reported on TV' would be translated as 'その事故はテレビで報道された' (Sono jiko wa terebi de houdou sareta). This passive construction is a hallmark of formal Japanese and is essential for learners to master in order to sound natural when discussing current events.
- Grammar Point
- Verbal Noun (Suru-verb). Often used in the passive voice (報道される).
そのニュースは世界中で報道された。(The news was reported all over the world.)
Another critical aspect of using 報道 is understanding its collocations—the words that frequently accompany it. One of the most common collocations is 報道機関 (houdou kikan), which translates to 'news organizations' or 'the press.' This term is used to refer collectively to newspapers, television networks, and news agencies. Another important term is 報道陣 (houdoujin), meaning 'the press corps' or 'a group of reporters.' You will often hear this word during press conferences or major events where many journalists are gathered. For example, 'The celebrity was surrounded by the press' would be 'その有名人は報道陣に囲まれた' (Sono yuumeijin wa houdoujin ni kakomareta). Additionally, the phrase 報道によると (houdou ni yoru to), meaning 'according to reports,' is a standard way to introduce information that you have learned from the media. This phrase is incredibly useful for Japanese learners when summarizing news articles or discussing current events with native speakers, as it clearly attributes the source of the information.
- Key Collocation
- 報道によると (houdou ni yoru to) - According to reports.
報道によると、明日は大雪になるそうだ。(According to reports, it seems it will snow heavily tomorrow.)
It is also important to note the register of the word 報道. It is a formal word, typically used in written Japanese (書き言葉 - kakikotoba) or formal spoken Japanese (改まった話し言葉 - aratamatta hanashikotoba), such as in news broadcasts, speeches, or academic presentations. In casual, everyday conversation among friends, people are more likely to use the loanword ニュース (nyuusu). For example, a friend might say 'Did you see the news?' (ニュース見た? - Nyuusu mita?), rather than using 報道. However, if that same friend were discussing the ethical implications of a specific news story, they might switch to using 報道 to elevate the tone of the conversation. Therefore, knowing when to use 報道 versus ニュース is a key indicator of a learner's pragmatic competence in Japanese. Mastery of this word allows learners to navigate different social registers smoothly, adapting their language to suit the formality of the situation.
- Register
- Formal. Used in news, business, and academic contexts.
政府は新しい方針を報道陣に発表した。(The government announced the new policy to the press.)
この問題に関する報道は少ない。(There is little reporting on this issue.)
彼は報道関係の仕事に就きたいと考えている。(He wants to get a job related to the press.)
The word 報道 is ubiquitous in Japanese society, but it is concentrated in specific contexts related to media, government, and formal communication. The most common place you will hear this word is, unsurprisingly, on television news programs. In Japan, major networks like NHK, Nippon TV, and TBS have dedicated news divisions, and their broadcasts are often referred to as 報道番組 (houdou bangumi). During these broadcasts, newscasters (アナウンサー - anaunsaa) frequently use the word to refer to their own reporting or the reporting of other agencies. For example, a newscaster might say, '一部の報道によりますと...' (Ichibu no houdou ni yorimasu to... - According to some reports...). This phrasing is used to introduce information that has been reported by other outlets but perhaps not yet independently verified by their own network. You will also hear the word extensively during times of crisis or natural disasters. Japan is prone to earthquakes and typhoons, and during these events, the media shifts into 災害報道 (saigai houdou - disaster reporting) mode. This type of reporting is considered a vital public service, providing life-saving information to citizens. In these high-stakes situations, the accuracy and speed of 報道 are of utmost importance.
- Context 1
- Television News Broadcasts (報道番組).
NHKの報道番組を毎日見ています。(I watch NHK's news programs every day.)
Another primary context for encountering 報道 is in written media, specifically newspapers (新聞 - shinbun) and online news portals. Japanese newspapers, such as the Yomiuri Shimbun or Asahi Shimbun, frequently use the word in their editorials and articles. You might read headlines discussing 報道の自由 (houdou no jiyuu - freedom of the press) or analyzing the impact of media coverage on public opinion. In the digital age, platforms like Yahoo! Japan News aggregate articles from various 報道機関 (news organizations), and the term is used to categorize and discuss the source of the information. Furthermore, the word is a staple in the realm of politics and corporate public relations. When a government official or a company executive holds a press conference (記者会見 - kisha kaiken), they are addressing the 報道陣 (houdoujin - the press corps). In these settings, the relationship between the entity holding the conference and the media is central, and the word 報道 is used to define that dynamic. For instance, a politician might criticize 'biased reporting' (偏向報道 - henkou houdou) if they feel they are being treated unfairly by the media.
- Context 2
- Press Conferences (記者会見) and Government Briefings.
首相は報道陣の質問に答えた。(The Prime Minister answered questions from the press.)
For Japanese learners, actively seeking out these contexts is an excellent way to improve listening and reading comprehension. By watching Japanese news broadcasts or reading articles on NHK News Web Easy (which often simplifies complex news stories), learners will repeatedly encounter the word 報道 and its related compounds. This exposure not only reinforces the vocabulary but also provides valuable insights into Japanese culture and current events. Understanding how the Japanese media operates and the terminology they use is a significant step toward cultural fluency. Moreover, for those taking the JLPT (Japanese Language Proficiency Test), particularly at the N3, N2, and N1 levels, familiarity with words like 報道 is absolutely essential. The reading and listening sections of these exams frequently feature news reports, interviews, and essays discussing societal issues, where 報道 is guaranteed to appear. Therefore, recognizing where and how this word is used in the real world directly translates to success in formal language assessments.
- Context 3
- JLPT Reading and Listening Comprehension (N3-N1).
この件に関する報道は事実と異なる。(The reporting on this matter differs from the facts.)
海外メディアの報道を比較する。(Compare the reporting of foreign media.)
リアルタイムで災害報道を確認する。(Check disaster reporting in real-time.)
When learning the word 報道, Japanese learners frequently make a few specific errors, primarily stemming from confusion with similar-sounding words or words with overlapping meanings. The most common mistake is confusing 報道 (houdou - news reporting) with 報告 (houkoku - report/update). While both words share the kanji 報 (to report) and involve conveying information, their contexts are entirely different. 報告 is used when you are reporting information to a specific person, usually someone in a higher position, such as a boss, a teacher, or a client. It implies a direct, often internal, communication of status or results. For example, 'I reported the progress of the project to my boss' is '上司にプロジェクトの進捗を報告した' (Joushi ni purojekuto no shinchoku o houkoku shita). If a learner were to use 報道 in this context ('上司に報道した'), it would sound absurd, as it implies the learner broadcasted the project update to the general public via the news media. Understanding the difference in scale and audience between these two words is crucial. 報道 is always macro-level, public, and institutional, while 報告 is micro-level, interpersonal, and organizational.
- Mistake 1
- Confusing 報道 (Public News) with 報告 (Personal/Business Report).
❌ 上司に報道します。
⭕ 上司に報告します。(I will report to my boss.)
Another frequent error is confusing 報道 with 放送 (housou - broadcasting). While these concepts are closely related, they are not strictly synonymous. 放送 refers to the technical act of transmitting audio or video signals over the airwaves or via cable. It encompasses all types of broadcast content, including dramas, variety shows, music programs, and, of course, news. 報道, on the other hand, refers specifically to the journalistic content—the news itself. A television station 'broadcasts' (放送する) a 'news program' (報道番組). If a learner says 'The drama was reported' (ドラマが報道された) when they mean 'The drama was broadcast' (ドラマが放送された), it creates a semantic error. The drama wasn't covered as a news event; it was simply aired. Therefore, learners must remember that 放送 is the medium or the technical delivery, while 報道 is the specific genre of journalistic content. This distinction becomes particularly important when discussing the media industry or analyzing television schedules in Japanese.
- Mistake 2
- Confusing 報道 (Journalism) with 放送 (Broadcasting).
❌ アニメが報道される。
⭕ アニメが放送される。(The anime will be broadcast.)
Finally, learners often struggle with the register of 報道, inappropriately using it in casual conversation where ニュース (nyuusu) would be more natural. As mentioned earlier, 報道 carries a formal, institutional tone. If you are chatting with a friend at a cafe and want to ask if they heard about a recent celebrity marriage, asking 'その報道を見た?' (Sono houdou o mita?) sounds overly stiff and academic, almost as if you are asking for their analysis of the media's coverage of the event. A much more natural phrasing would be 'そのニュース見た?' (Sono nyuusu mita?). Learners should reserve 報道 for written Japanese, formal presentations, discussions about societal issues, or when specifically referring to the media apparatus. By being mindful of these common pitfalls—distinguishing it from 報告 and 放送, and matching the register to the situation—learners can use 報道 with the precision and confidence of a native speaker, significantly enhancing their overall fluency and communicative competence.
- Mistake 3
- Using 報道 in overly casual contexts instead of ニュース.
❌ (To a friend) 今日の報道、面白かったね。
⭕ 今日のニュース、面白かったね。(Today's news was interesting, wasn't it?)
間違った言葉を選ぶと、意味が全く変わってしまいます。(Choosing the wrong word changes the meaning entirely.)
文脈に合わせて適切な単語を使い分けましょう。(Let's use the appropriate word depending on the context.)
To fully integrate 報道 into your Japanese vocabulary, it is highly beneficial to study it alongside its synonyms and related terms. This comparative approach helps clarify the exact boundaries of the word's meaning. The most obvious synonym is the loanword ニュース (nyuusu), derived from the English word 'news.' As discussed previously, ニュース is the most common, everyday term for information about recent events. It is versatile and can be used in both formal and casual settings. However, while ニュース refers primarily to the information itself, 報道 emphasizes the *act* of reporting and the *institution* behind it. For example, a 'fake news' story is 偽ニュース (nise nyuusu), but the systemic issue of media spreading falsehoods would be discussed as 虚偽報道 (kyogi houdou - false reporting). Another closely related word is 情報 (jouhou), which means 'information.' 情報 is a much broader term than 報道. All 報道 consists of 情報, but not all 情報 is 報道. A recipe, a train schedule, or a friend's phone number are all 情報, but they are not 報道 unless they are reported by the media as part of a news story. Understanding this hierarchy of terms allows learners to be much more precise in their communication.
- Synonym 1
- ニュース (Nyuusu) - General news, the information itself.
最新のニュースをチェックする。(Check the latest news.)
Another important related term is ジャーナリズム (jaanarizumu), the loanword for 'journalism.' In many contexts, 報道 and ジャーナリズム can be used interchangeably, especially when discussing the ethics or societal role of the press. However, ジャーナリズム often carries a slightly more academic or philosophical nuance, focusing on the principles, practices, and profession of gathering news. 報道 is more functional, referring directly to the output—the reports themselves. For instance, a university might have a 'Journalism Department' (ジャーナリズム専攻), but a television station has a 'News/Reporting Department' (報道局 - houdoukyoku). Additionally, the word 通信 (tsuushin), meaning 'communication' or 'dispatch,' is relevant. It is often found in the names of news agencies, such as 共同通信 (Kyodo News - Kyoudou Tsuushin). While 通信 refers to the transmission of data or messages, in the context of media, it implies the wire services that provide raw information to the 報道機関 (news organizations), which then process and present it as 報道 to the public. Recognizing these subtle distinctions is a hallmark of advanced Japanese proficiency.
- Synonym 2
- ジャーナリズム (Jaanarizumu) - Journalism, the profession and principles.
彼は優れたジャーナリズムの賞を受賞した。(He won an award for outstanding journalism.)
Finally, we must consider words related to the people who create the news. While 報道 refers to the reporting, the individuals doing the reporting are 記者 (kisha - reporter/journalist) or ジャーナリスト (jaanarisuto - journalist). A 記者 is typically someone employed by a specific news organization (e.g., 新聞記者 - newspaper reporter), whereas ジャーナリスト can sometimes imply a freelance or independent investigative reporter. When these individuals gather together to cover an event, they collectively become the 報道陣 (houdoujin - the press corps). By mapping out this network of related vocabulary—ニュース, 情報, ジャーナリズム, 通信, 記者—learners can build a robust mental framework for discussing media and current events in Japanese. This interconnected learning strategy is far more effective than memorizing words in isolation, as it provides the necessary context to choose the perfect word for any given situation, elevating the learner's language skills from basic comprehension to nuanced expression.
- Related Term
- 記者 (Kisha) - Reporter, the person who creates the 報道.
多くの記者が現場に集まった。(Many reporters gathered at the scene.)
情報社会において、正しい報道を見極める力が必要です。(In an information society, the ability to discern accurate reporting is necessary.)
類似語のニュアンスの違いを理解することが上達の鍵です。(Understanding the nuanced differences of similar words is the key to improvement.)
چقدر رسمی است؟
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
テレビでニュースをみます。
I watch the news on TV. (Uses ニュース instead of 報道)
Basic object marker を + verb 見る.
これはニュースです。
This is news.
Basic A is B structure (AはBです).
ニュースの時間です。
It is time for the news.
Noun modification with の.
日本のニュースをききます。
I listen to Japanese news.
Basic object marker を + verb 聞く.
新しいニュースがあります。
There is new news.
Existence verb ある for inanimate objects.
ニュースは面白いです。
The news is interesting.
Adjective predicate.
毎朝ニュースをよみます。
I read the news every morning.
Time word + action.
ニュースがわかりません。
I don't understand the news.
Potential/understanding verb 分かる with が.
その事件はテレビで報道されました。
That incident was reported on TV.
Passive voice of 報道する (報道される).
報道番組をよく見ます。
I often watch news programs.
Compound noun 報道番組.
新聞の報道を読みました。
I read the newspaper report.
Noun modification with の.
報道によると、明日は雨です。
According to reports, it will rain tomorrow.
Phrase 報道によると (according to reports).
大きなニュースが報道されました。
A big news story was reported.
Passive voice.
報道の仕事に興味があります。
I am interested in media/reporting work.
Noun + に興味がある (to be interested in).
ネットの報道は早いです。
Internet reporting is fast.
Adjective describing a noun.
正しい報道が大切です。
Accurate reporting is important.
Adjective modifying a noun.
報道機関は事実を伝える責任がある。
News organizations have a responsibility to report the facts.
Compound noun 報道機関 and verb dictionary form + 責任がある.
多くの報道陣が首相を取り囲んだ。
A large press corps surrounded the Prime Minister.
Compound noun 報道陣.
この問題は連日大きく報道されている。
This issue is being widely reported day after day.
Passive progressive form (報道されている).
一部の報道によれば、社長が辞任するそうだ。
According to some reports, the president is going to resign.
Phrase 一部の報道によれば and hearsay そうだ.
災害時の報道は非常に重要です。
Reporting during disasters is extremely important.
Time phrase 災害時 + の + noun.
彼は報道カメラマンとして世界中を飛び回っている。
He flies around the world as a press photographer.
Noun + として (as a...).
政府は報道の自由を尊重しなければならない。
The government must respect freedom of the press.
Phrase 報道の自由 and obligation なければならない.
そのニュースは誤って報道された。
That news was reported incorrectly.
Adverbial use of a verb (誤って) modifying another verb.
メディアの偏向報道が社会問題となっている。
Biased reporting by the media has become a social issue.
Advanced vocabulary 偏向報道 (biased reporting).
プライバシーの侵害と報道の自由のバランスが難しい。
The balance between invasion of privacy and freedom of the press is difficult.
Complex noun phrase linking multiple concepts with と.
過剰な報道は被害者をさらに苦しめる結果になる。
Excessive reporting results in further suffering for the victims.
Adjective 過剰な modifying 報道.
事件の真相は、報道されている内容とは異なるようだ。
The truth of the incident seems to differ from what is being reported.
Noun phrase 報道されている内容 (the content being reported).
企業は不祥事に対する報道発表を急いだ。
The company rushed to issue a press release regarding the scandal.
Compound noun 報道発表 (press release).
ジャーナリストは権力を監視し、真実を報道する使命がある。
Journalists have a mission to monitor power and report the truth.
Complex sentence with multiple clauses.
SNSの普及により、誰もが報道の担い手になり得る時代だ。
With the spread of SNS, we are in an era where anyone can become a bearer of news.
Advanced grammar 〜により (due to) and 〜得る (can/possible).
その番組は、独自の視点からの報道が高く評価されている。
That program is highly praised for its reporting from a unique perspective.
Passive voice 高く評価されている (is highly evaluated).
虚偽報道に対する法的なペナルティの導入が議論されている。
The introduction of legal penalties for false reporting is being debated.
Advanced vocabulary 虚偽報道 (false reporting) and formal structure.
戦時下の報道統制は、国民から知る権利を奪った。
Press censorship during wartime deprived the citizens of their right to know.
Historical/political vocabulary 報道統制 (press censorship).
匿名報道か実名報道か、メディアの姿勢が問われる事件であった。
It was an incident that called into question the media's stance on whether to report anonymously or use real names.
Contrasting terms 匿名報道 (anonymous reporting) and 実名報道 (real-name reporting).
各報道機関は、情報源の秘匿というジャーナリズムの原則を死守した。
Each news organization defended to the death the journalistic principle of protecting confidential sources.
Advanced vocabulary 情報源の秘匿 (protection of sources).
客観報道という理念そのものが、現代において揺らいでいる。
The very ideal of objective reporting is wavering in modern times.
Philosophical concept 客観報道 (objective reporting).
政府の公式発表を鵜呑みにせず、多角的な視点から報道することが求められる。
It is required to report from multiple perspectives without blindly accepting official government announcements.
Idiom 鵜呑みにする (to swallow whole/accept blindly).
そのドキュメンタリーは、調査報道の金字塔として語り継がれている。
That documentary is handed down as a monumental achievement in investigative journalism.
Advanced vocabulary 調査報道 (investigative reporting) and 金字塔 (monumental achievement).
報道被害に遭った人々の救済措置を制度化する必要がある。
There is a need to institutionalize relief measures for people who have suffered damage from media reporting.
Legal/societal term 報道被害 (damage caused by media reporting).
権力とメディアの癒着は、報道の独立性を根底から覆すものである。
Collusion between power and the media fundamentally overturns the independence of the press.
Highly advanced vocabulary 癒着 (collusion) and 根底から覆す (fundamentally overturn).
アルゴリズムによる情報の選別が、結果としてフィルターバブルを生み、報道の多様性を阻害している。
The selection of information by algorithms results in filter bubbles, hindering the diversity of reporting.
Technical/sociological terms フィルターバブル (filter bubble) and 阻害する (hinder).
事実の羅列にとどまらず、事象の背景にある構造的要因を解き明かすことこそが、真の報道の役割である。
The true role of reporting is not merely to list facts, but to elucidate the structural factors behind events.
Complex sentence structure with 〜にとどまらず (not limited to) and 〜こそが (is precisely what).
言論空間の極端化が進む中、冷静かつ俯瞰的な報道の価値はかつてなく高まっている。
As the polarization of the discursive space advances, the value of calm and overarching reporting has never been higher.
Advanced vocabulary 言論空間 (discursive space) and 俯瞰的 (overarching/bird's-eye view).
報道倫理綱領に照らし合わせ、当該記事の掲載プロセスに瑕疵がなかったか厳しく検証すべきだ。
In light of the code of journalistic ethics, we must strictly verify whether there were any flaws in the publication process of the article in question.
Highly formal vocabulary 報道倫理綱領 (code of journalistic ethics) and 瑕疵 (flaw/defect).
大衆の扇情的な欲求に迎合するイエロージャーナリズムは、報道という名の暴力に他ならない。
Yellow journalism that panders to the sensationalist desires of the masses is nothing but violence in the name of reporting.
Literary/critical phrasing 〜に他ならない (is nothing but).
歴史修正主義的な言説に対し、一次資料に基づいた実証的な報道で対抗していく覚悟が問われている。
Our resolve is being tested to counter historical revisionist discourse with empirical reporting based on primary sources.
Academic vocabulary 歴史修正主義 (historical revisionism) and 一次資料 (primary sources).
国家機密の漏洩と報道の自由の限界をめぐる憲法論争は、今なお決着を見ていない。
The constitutional debate surrounding the leakage of state secrets and the limits of freedom of the press has yet to see a resolution.
Legal/political vocabulary 国家機密 (state secrets) and 憲法論争 (constitutional debate).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
報道によると (houdou ni yoru to - according to reports)
大きく報道される (ookiku houdou sareru - to be widely reported)
一部の報道 (ichibu no houdou - some reports)
報道関係者 (houdou kankeisha - members of the press)
報道のあり方 (houdou no arikata - the way reporting should be)
報道を控える (houdou o hikaeru - to refrain from reporting)
連日報道される (renjitsu houdou sareru - to be reported daily)
過熱する報道 (kanetsu suru houdou - overheated/excessive reporting)
報道規制を敷く (houdou kisei o shiku - to impose a press gag)
事実を報道する (jijitsu o houdou suru - to report the facts)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Carries a sense of institutional authority. Implies a structured process of gathering and disseminating facts.
Highly formal. Appropriate for business, academia, and journalism.
ニュース (nyuusu)
- Using 報道 (houdou) when you mean 報告 (houkoku - a business/personal report).
- Using 報道 (houdou) when you mean 放送 (housou - broadcasting a TV show/anime).
- Saying ニュースする (nyuusu suru) instead of the correct verb 報道する (houdou suru).
- Using 報道 in casual conversation with friends instead of the more natural ニュース.
- Forgetting to use the passive voice (報道される) when describing an event covered by the media.
نکات
Master the Passive Voice
To sound natural, practice using 報道 in the passive voice: 報道される. Most of the time, you are talking about an event that 'was reported.' For example, 'The accident was reported' is 事故が報道された.
Learn the Compounds
Don't just learn 報道 by itself. Learn its common compound words. Memorizing 報道機関 (news organizations) and 報道番組 (news programs) will dramatically improve your formal vocabulary.
Read NHK News Web Easy
This website is perfect for B1 learners. It simplifies real news articles. You will see the word 報道 and its related terms used in context constantly, helping you internalize its meaning naturally.
Use 'According to...'
When discussing current events, start your sentences with 報道によると (According to reports...). It makes you sound objective, intelligent, and highly proficient in Japanese.
Watch Press Conferences
Watch Japanese press conferences (記者会見) on YouTube. Listen for how politicians and executives address the 報道陣 (press corps). It's a great way to hear the word in its most natural environment.
Report vs. Broadcast
Never confuse 報道 (news reporting) with 放送 (broadcasting). Anime is broadcast (放送される), but a political scandal is reported (報道される). Keep this distinction clear in your mind.
Not for Bosses
Never use 報道 when you want to give a report to your boss or teacher. That word is 報告 (houkoku). Using 報道 implies you are calling a press conference for your homework!
Elevate Your Essays
If you are taking the JLPT or writing a university essay, replace the word ニュース with 報道 where appropriate. It instantly elevates the register of your writing from casual to academic.
Understand Disaster Reporting
Recognize the term 災害報道 (disaster reporting). In Japan, this is a critical function of the media. Understanding this concept gives you deep insight into Japanese society and its relationship with nature.
Extend the Vowels
Make sure to pronounce both long vowels: ho-o-do-o. If you say 'hodo', it means 'extent' or 'limit'. Proper pitch accent (flat) and vowel length are crucial for being understood.
حفظ کنید
روش یادسپاری
The HOE (報) digs up the news, and the DOUGH (道) is the path it takes to reach you. HOE-DOUGH = Houdou = News reporting.
ریشه کلمه
Sino-Japanese (Kango)
بافت فرهنگی
The national public broadcaster, considered the gold standard for formal 'Houdou'.
Exclusive press clubs in Japan that control access to official information.
A highly developed and critical function of Japanese media during earthquakes and typhoons.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"最近、気になる報道はありますか? (Are there any recent reports that caught your attention?)"
"日本の報道機関についてどう思いますか? (What do you think about Japanese news organizations?)"
"SNSのニュースとテレビの報道、どちらを信じますか? (Which do you trust more, news on SNS or TV reporting?)"
"報道の自由はなぜ重要だと思いますか? (Why do you think freedom of the press is important?)"
"災害時の報道で気をつけるべきことは何でしょうか? (What should we be careful about regarding reporting during disasters?)"
موضوعات نگارش
Write about a recent news story (報道) that surprised you.
Compare how a specific event was reported (報道された) in Japan versus your home country.
Discuss the problem of 'fake news' and how it affects trust in traditional reporting (報道).
Write an opinion piece on whether the media (報道機関) has too much power.
Describe your daily routine for consuming news and information.
سوالات متداول
10 سوالIt is generally not recommended. 報道 sounds very formal and academic. If you use it to talk about celebrity gossip, it might sound like you are analyzing the media's societal impact rather than just chatting. It is much more natural to use ニュース (nyuusu) in casual conversations. Save 報道 for formal writing or serious discussions.
報道する is a grammatically correct verbal noun meaning 'to report the news.' ニュースする is not a real word in Japanese. You cannot attach 'suru' to 'nyuusu' to make a verb. If you want to say 'to report the news,' you must use 報道する or ニュースを伝える (nyuusu o tsutaeru - to convey the news).
Because news is usually something that happens *to* the subject. When you talk about an event, the event is the subject, and it 'is reported' by the media. Therefore, the passive voice (報道される) is the most natural and common way to describe news coverage in Japanese.
報道機関 (houdou kikan) translates to 'news organizations' or 'the press.' It refers to the companies and institutions that produce journalism, such as newspaper publishers (like Asahi or Yomiuri), television networks (like NHK or TBS), and news agencies (like Kyodo).
Mostly, yes. While entertainment news can technically be called 芸能報道 (geinou houdou), the word 報道 inherently carries a serious, formal tone. It is most commonly associated with politics, economics, international affairs, and disasters.
The term is 報道の自由 (houdou no jiyuu). This is a very common and important phrase in political and social discussions. It literally translates to 'freedom of reporting.'
A 記者 (kisha) is an individual reporter or journalist. 報道陣 (houdoujin) refers to 'the press corps' as a collective group. When many reporters gather at a press conference or a crime scene, they are collectively referred to as the 報道陣.
No. While the kanji 報 (hou) can mean 'reward' or 'requite' in other words (like 報酬 - houshuu, meaning reward/remuneration), in the word 報道, it strictly carries the meaning of 'to report' or 'to inform.'
The most common and natural phrase is 報道によると (houdou ni yoru to), which means 'according to reports.' You can also say 一部の報道によれば (ichibu no houdou ni yoreba), meaning 'according to some reports.'
It is generally introduced around the N3 level as learners begin to read simple news articles, but its more complex compound forms (like 偏向報道 or 報道統制) and nuanced usages are heavily tested in N2 and N1 reading and listening comprehension sections.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
While 'ニュース' is the everyday word for the information itself, '報道' is the formal term for the act of reporting, the media institution, and the field of journalism. Master it to understand Japanese news broadcasts and formal discussions.
- Formal word for news reporting.
- Refers to journalism as an institution.
- Often used in the passive voice.
- Found in TV news and newspapers.
Master the Passive Voice
To sound natural, practice using 報道 in the passive voice: 報道される. Most of the time, you are talking about an event that 'was reported.' For example, 'The accident was reported' is 事故が報道された.
Learn the Compounds
Don't just learn 報道 by itself. Learn its common compound words. Memorizing 報道機関 (news organizations) and 報道番組 (news programs) will dramatically improve your formal vocabulary.
Read NHK News Web Easy
This website is perfect for B1 learners. It simplifies real news articles. You will see the word 報道 and its related terms used in context constantly, helping you internalize its meaning naturally.
Use 'According to...'
When discussing current events, start your sentences with 報道によると (According to reports...). It makes you sound objective, intelligent, and highly proficient in Japanese.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر communication
について
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
宛先
B1آدرس یا نام گیرنده ای که نامه یا ایمیل به او ارسال می شود.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2حرف اضافه 'mo' به معنای 'هم' یا 'همچنین' است. این حرف جایگزین 'wa'، 'ga' و 'o' میشود.
〜そして
A1کلمهای که برای اتصال دو جمله یا ایده استفاده میشود و به معنای 'و' یا 'سپس' است.
〜や
A2حرفی که برای فهرست کردن مثالها (الف، ب و غیره) استفاده میشود. این نشان میدهد که فهرست کامل نیست.
たり
A2حرفی که برای فهرست کردن نمونههایی از افعال یا حالتها استفاده میشود، به معنای 'انجام کارهایی مثل X و Y'.
お知らせ
B1اطلاعیه یا خبر. برای اطلاعرسانی رسمی به دیگران استفاده میشود.
答え
A2چیزی که در واکنش به یک سوال یا بیانیه گفته، نوشته یا انجام میشود.