B1 noun خنثی 1 دقیقه مطالعه

花びら

hanabira /hanabira/

Hanabira refers to the individual, delicate petals that form a flower, often used to describe the beauty and transience of nature.

واژه در 30 ثانیه

  • Refers to the individual delicate leaves that make up a flower.
  • Commonly used when describing flowers falling or dancing in wind.
  • A softer, more common alternative to the scientific term 'kaben'.

概要

「花びら」は、花の冠を構成する個々のパーツを指します。生物学的な用語である「花弁(かべん)」の日常的な言い方です。視覚的に美しく、繊細なイメージを持つ言葉です。2) 使用パターン: 「花びらが散る」「花びらが舞う」「花びらを拾う」といった動詞と組み合わせて使われます。また、「桜の花びら」のように、具体的な花の名前とセットで使われることが非常に多いです。3) 一般的な文脈: 春の桜の季節や、庭の花を愛でる場面など、季節感や情緒を伝える文脈で頻繁に登場します。文学や歌の歌詞など、感情的な表現においても重要な役割を果たします。4) 類語との比較: 「花弁(かべん)」は学術的・専門的な硬い表現であり、日常会話ではほとんど使われません。「花びら」はより親しみやすく、柔らかい響きを持つため、日常会話や創作物に適しています。

مثال‌ها

1

風で花びらがひらひらと舞い落ちた。

everyday

The petals fluttered down in the wind.

2

この花は花弁が五枚あります。

formal

This flower has five petals.

3

花びらを一枚ずつ数える。

informal

Counting the petals one by one.

4

散りゆく花びらに無常観を感じる。

academic

I feel a sense of impermanence in the falling petals.

ترکیب‌های رایج

花びらが散る petals fall
花びらが舞う petals dance/flutter
桜の花びら cherry blossom petals

عبارات رایج

花びらの絨毯

carpet of petals

花びら餅

hanabira-mochi (a traditional sweet)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

花びら vs 花弁 (kaben)

This is the scientific or formal term for a petal. It is rarely used in casual conversation, unlike 'hanabira'.

الگوهای دستوری

[名詞]の花びら 花びらが[動詞]

How to Use It

نکات کاربردی

Use 'hanabira' in everyday conversation, creative writing, and casual settings. It carries a sense of beauty and emotion. Reserve 'kaben' for scientific or highly formal botanical contexts.


اشتباهات رایج

Learners sometimes use 'kaben' when describing a beautiful scene, which sounds too clinical. Conversely, using 'hanabira' in a biology report would be considered imprecise. Remember that 'hanabira' is for emotion, 'kaben' is for classification.

Tips

💡

Use with verbs of motion

Combine 'hanabira' with verbs like 'mau' (dance) or 'chiru' (scatter) to create poetic imagery. This makes your Japanese sound more natural and descriptive.

⚠️

Avoid academic contexts

Do not use 'hanabira' in scientific reports or biology papers. Use the term 'kaben' instead for formal or academic accuracy.

🌍

The beauty of transience

In Japanese culture, falling flower petals often symbolize the beauty of impermanence. This concept is known as 'mono no aware'.

ریشه کلمه

Derived from 'Hana' (flower) and 'hira' (a term for thin, flat objects). Over time, the sound shifted to 'bira' for easier pronunciation.

بافت فرهنگی

The falling of cherry blossom petals is a quintessential Japanese image. It represents the fleeting nature of life and beauty, deeply embedded in literature and art.

راهنمای حفظ

Think of 'Hana' (flower) + 'bira' (piece/leaf). Imagine a flower 'biting' off a piece of itself to dance in the wind.

سوالات متداول

4 سوال

意味は同じですが、使われる場面が異なります。「花びら」は日常会話や文学的表現で使われる柔らかい言葉です。一方、「花弁」は植物学などの専門的な文脈で使われる硬い言葉です。

通常は「枚(まい)」を使って数えます。「花びらを一枚拾う」のように表現します。

はい、基本的に花弁を持つすべての花に使えます。特に桜やバラなどの花びらが目立つ花に対してよく使われます。

「花びらが散る(ちる)」と言います。特に桜が散る様子は日本の文化において重要な情緒的表現です。

خودت رو بسنج

fill blank

風に吹かれて、桜の___が舞っている。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 花びら

日常的な描写であり、最も自然な表現は「花びら」です。

امتیاز: /1

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!