At the A1 level, 'hanabira' is a simple noun that means 'petal.' You can think of it as a part of a flower (hana). In Japanese, many words for plant parts start with 'hana' or 'ki' (tree). 'Hanabira' is easy to remember if you know 'hana' (flower). You will mostly use it to describe the color or number of petals. For example, 'The petal is red' (Hanabira wa akai desu) or 'There are three petals' (Hanabira ga san-mai arimasu). At this level, don't worry about the complex kanji; focus on the sound and the basic meaning. It is a very common word in children's books and basic nature descriptions. You might hear it when people talk about cherry blossoms (sakura) in the spring, which is the most famous time for petals in Japan. Just remember that it refers to the individual pieces, not the whole flower.
At the A2 level, you can start using 'hanabira' with more descriptive verbs and adjectives. You might describe petals as 'beautiful' (utsukushii) or 'small' (chiisai). You will also learn the counter 'mai' (枚) for flat objects, which is used for petals. Instead of saying 'one petal' (hitotsu), you should try to say 'ichi-mai.' You will also encounter the word in simple sentences about the weather or the seasons, such as 'The petals are falling' (Hanabira ga chitte imasu). This level is about moving from single words to simple sentences that describe a scene. You might also see 'hanabira' in the names of simple patterns or designs. It is a useful word for basic conversations about hobbies like gardening or walking in the park. Understanding the difference between 'hana' (flower) and 'hanabira' (petal) becomes more important at this stage to avoid confusion.
At the B1 level, you should understand the cultural significance of 'hanabira' in Japan. It is not just a botanical term; it is a symbol of the seasons, especially spring. You will use more nuanced verbs like 'mau' (to flutter/dance) instead of just 'ochiru' (to fall). You should also be able to use 'hanabira' in compound sentences and understand its use in J-pop lyrics and basic literature. For example, 'When the wind blows, the petals dance in the air.' You will also start to see the word in the context of traditional Japanese culture, such as 'hanabira mochi' (a New Year's sweet). At this level, you should be comfortable using the word in various contexts, from describing a scientific diagram to talking about the beauty of a park. You are also expected to use the correct particles (ga, wo, no) consistently when using 'hanabira' in more complex structures.
At the B2 level, you can use 'hanabira' to create more evocative and detailed descriptions. You might use it in metaphors or to describe specific aesthetic qualities like 'sensai' (delicate) or 'hakanai' (fleeting). You should understand the difference between 'hanabira' and the more formal/technical term 'kaben' (花弁) and know when to use each. Your vocabulary should include related terms like 'tsubomi' (bud) and 'gaku' (sepal). You will encounter 'hanabira' in more sophisticated literature and news reports, especially during the cherry blossom season. You should be able to discuss the cultural concept of 'mono no aware' and how the falling of petals relates to it. At this level, your use of the word should feel natural and context-appropriate, showing an understanding of both the physical object and its symbolic weight in Japanese society.
At the C1 level, you have a deep understanding of the poetic and historical nuances of 'hanabira.' You can analyze its use in classical poetry (like haiku or tanka) and modern literature. You are aware of specific compound words and idiomatic expressions involving petals. You can use the word to discuss complex themes such as the transience of life or the beauty of decay. Your descriptions will be rich with varied adjectives and verbs that capture the exact movement and appearance of petals in different conditions (e.g., wet with rain, scorched by the sun, or scattered by a storm). You also understand the subtle social cues associated with certain flowers and their petals, such as the avoidance of camellias in certain contexts. At this level, 'hanabira' is a tool for high-level expression and cultural analysis.
At the C2 level, you use 'hanabira' with the precision and flair of a native speaker or a literary scholar. You can effortlessly switch between technical botanical discussions using 'kaben' and highly poetic descriptions using 'hanabira.' You understand the etymological roots of the word and its evolution in the Japanese language. You can appreciate and create sophisticated metaphors and allegories involving petals. You are familiar with the most obscure references to petals in Japanese art, history, and philosophy. Whether you are giving a formal presentation on Japanese aesthetics or writing a creative piece, your use of 'hanabira' reflects a complete mastery of the language and a profound connection to Japanese culture. The word is no longer just a vocabulary item, but a multifaceted symbol that you can manipulate with nuance and depth.

花びら 30秒了解

  • Hanabira means petal in Japanese.
  • It is a B1 level word used frequently in daily life and literature.
  • The word is iconically associated with cherry blossoms (sakura).
  • It uses the counter 'mai' for counting individual pieces.

The Japanese word 花びら (hanabira) specifically refers to the petals of a flower. In a literal sense, it is the individual units of the corolla that typically surround the reproductive parts of a plant. However, in Japanese culture, the word carries a weight far beyond its biological definition. It is a word steeped in seasonality, aesthetics, and the philosophical concept of mono no aware—the pathos of things or a sensitivity to ephemera. When you use this word, you are often not just describing a botanical feature, but rather an element of a scene that evokes beauty, transition, or the changing of seasons. The word is composed of 'hana' (flower) and 'hira' (flat, thin piece), which becomes 'bira' due to a linguistic phenomenon called rendaku. This structural composition perfectly describes the physical nature of a petal: a thin, flat piece of a flower.

Botanical Context
In biological terms, hanabira are the modified leaves that make up the corolla. They are often brightly colored to attract pollinators like bees and butterflies. In Japanese science classes, students learn that hanabira protect the inner parts of the flower during the budding stage.
Seasonal Significance
While any flower has petals, the word is most iconic during the spring in Japan. The sight of cherry blossom petals falling like snow is a quintessential Japanese image. This specific phenomenon is often described as 'sakura no hanabira ga mau' (cherry blossom petals are dancing/fluttering).

Beyond the spring, you will hear this word used to describe the vibrant red petals of autumn camellias or the delicate white petals of winter plum blossoms. It is a word that invites the listener to focus on the fine details of nature. Instead of looking at the whole garden, you are looking at the singular, fragile component that makes the whole beautiful. This focus on the minute is a hallmark of Japanese aesthetic appreciation. You might hear someone say, 'Look at how soft this petal is,' which in Japanese would be 'Kono hanabira, totemo yawarakai desu ne.' This level of observation is very common in daily conversation, especially among those who enjoy gardening or hiking.

風が吹くと、たくさんの花びらが池の面に落ちた。(When the wind blew, many petals fell onto the surface of the pond.)

In literature and song lyrics, 'hanabira' is frequently used as a metaphor for fleeting moments, lost love, or the fragility of life. For instance, a broken heart might be compared to a petal being crushed, or a fleeting encounter might be likened to a petal drifting by on a stream. This metaphorical depth is why the word appears so frequently in J-pop lyrics and traditional haiku. It provides a visual shorthand for something that is beautiful but cannot last forever. Understanding 'hanabira' requires understanding this balance between physical beauty and the inevitable decay that follows.

Furthermore, 'hanabira' is used in the names of traditional Japanese sweets (wagashi). One famous example is 'Hanabira Mochi,' a sweet traditionally eaten during the New Year. It is shaped to resemble a folded petal, often with a translucent pink hue showing through the white mochi. This demonstrates how the concept of the petal permeates not just the language and nature, but also the culinary arts and seasonal rituals of Japan. Whether you are reading a botanical textbook, listening to a love song, or eating a seasonal snack, 'hanabira' is a word that connects you to the intricate beauty of the Japanese world.

彼女は落ちている花びらを拾って、本に挟んだ。(She picked up a fallen petal and pressed it in a book.)

In conclusion, 'hanabira' is a versatile and essential noun for any student of Japanese. It moves seamlessly from the scientific to the poetic. While beginners might simply learn it as 'petal,' intermediate and advanced learners should appreciate its cultural resonance. It is a word that asks you to slow down and notice the individual pieces of the world around you. By mastering 'hanabira,' you gain a tool to describe the delicate transitions of the natural world and the emotional landscapes often found in Japanese art and daily life.

Using 花びら (hanabira) in a sentence requires an understanding of the verbs that typically accompany it. Because petals are light, fragile, and subject to the elements, they are often the subject of verbs related to movement and change. The most common verb associated with petals is chiru (to scatter or fall). When cherry blossoms fall, we say 'Sakura no hanabira ga chiru.' This doesn't just mean they are falling; it implies a graceful, scattered descent. Another poetic verb is mau (to dance or flutter), used when petals are caught in the wind. These verbs help create a vivid picture of the scene you are describing.

Descriptive Adjectives
To describe the appearance of petals, use adjectives like 'yawarakai' (soft), 'utsukushii' (beautiful), 'iro-azu-yakana' (vividly colored), or 'sensai-na' (delicate). For example: 'Kono bara no hanabira wa totemo yawarakai' (The petals of this rose are very soft).
Action Verbs
Common actions involving petals include 'hirou' (to pick up), 'atsumeru' (to collect), and 'oshibana ni suru' (to make into pressed flowers). Example: 'Kodomo-tachi ga sakura no hanabira wo atsumete asonde iru' (The children are playing while collecting cherry blossom petals).

When constructing sentences, pay attention to particles. The particle 'ga' is used when the petals are the subject of an action (e.g., the petals fall), while 'wo' is used when someone is doing something to the petals (e.g., I pick up the petals). If you are describing the number of petals, remember to use the counter 'mai'. For instance, 'Hana ni wa hanabira ga go-mai arimasu' (The flower has five petals). This specificity is important for natural-sounding Japanese. Also, note that 'hanabira' can be used in both singular and plural contexts without changing its form, as Japanese nouns do not typically have plural markers.

その花は、太陽の光を浴びて花びらを広げた。(That flower spread its petals as it bathed in the sunlight.)

In more complex sentences, 'hanabira' can be part of a compound noun or a modifying phrase. For example, 'hanabira-majiri no kaze' refers to a wind mixed with petals. This kind of descriptive language is common in Japanese prose. You might also use it to describe patterns, such as 'hanabira-moyo' (a petal pattern) on a kimono or a piece of stationery. By using 'hanabira' in these varied ways, you can move from simple observations to more evocative and detailed descriptions. It is also useful in scientific contexts, such as 'hanabira no kazu wo kazoeru' (counting the number of petals) to identify a plant species.

Finally, consider the emotional tone of your sentence. Because 'hanabira' is associated with fragility, sentences using this word often carry a sense of gentleness or melancholy. If you say 'Hanabira ga hitotsu, mata hitotsu to ochite iku' (The petals fall one by one), it creates a slow, contemplative mood. Conversely, 'Kaze ni matte iru hanabira ga kirei da' (The petals fluttering in the wind are beautiful) feels more dynamic and celebratory. Choosing the right verbs and adjectives allows you to control the 'vibe' of your Japanese, making your communication more nuanced and effective.

雨に濡れた花びらが、地面にぴたりと張り付いている。(The petals, wet from the rain, are stuck fast to the ground.)

In summary, using 'hanabira' effectively involves more than just knowing its English translation. It requires an awareness of the verbs of movement, the appropriate counters, and the cultural imagery associated with flowers in Japan. By practicing these patterns, you will be able to describe the natural world with the same precision and poetic flair as a native speaker. Whether you are talking about a scientific observation or a beautiful spring day, 'hanabira' is a key word in your descriptive toolkit.

You will encounter the word 花びら (hanabira) in a surprising variety of everyday situations in Japan. The most obvious place is during the spring months, specifically during the 'hanami' (flower viewing) season. Weather forecasters on television often use the word when discussing the 'sakura zensen' (cherry blossom front). They might say, 'Sakura no hanabira ga chiri-hajimemashita' (The cherry blossom petals have started to fall), which signals the transition from full bloom to the end of the season. This is a crucial piece of information for people planning their picnics and outings.

In Music and Pop Culture
Japanese music, especially J-pop and Enka, is filled with references to petals. Songs often use 'hanabira' to symbolize a fleeting romance or the passage of time. If you look up the lyrics to almost any song about spring or graduation, you are likely to find this word. It is also a common motif in anime and manga, used to create a romantic or nostalgic atmosphere in key scenes.
In Traditional Arts
In the world of Ikebana (flower arrangement) and Sado (tea ceremony), 'hanabira' is discussed with great technical and aesthetic precision. Practitioners might discuss the way a single petal hangs or the way petals should be scattered on a tray for a specific ceremony. It is also found in the names of patterns on kimonos, such as 'hanabira-mon' (petal crests).

Beyond the arts, you will hear 'hanabira' in more mundane settings. For example, at a florist, a customer might ask about the quality of a flower by saying, 'Kono hana, hanabira ga yowai desu ka?' (Are the petals of this flower weak/fragile?). In a school setting, children might learn about the parts of a plant in a science lesson, where the teacher will point to a diagram and say, 'Kore ga hanabira desu' (This is the petal). This demonstrates that while the word has high poetic value, it remains a standard, functional part of the Japanese vocabulary.

天気予報によると、明日の強風で花びらが全部散ってしまうそうです。(According to the weather forecast, tomorrow's strong winds will cause all the petals to fall.)

In the culinary world, as mentioned before, you will see 'hanabira' in the names of seasonal sweets. During the New Year, 'Hanabira Mochi' is a staple in tea rooms and department store food halls. Additionally, edible petals (shokuyou-bana) are sometimes used as a garnish in high-end 'kaiseki' (traditional multi-course) meals. A chef might explain, 'Hanabira mo meshiagaremasu' (The petals are also edible), highlighting the visual and sensory experience of the meal. This shows how integrated the concept is into the Japanese lifestyle.

Literary enthusiasts will find 'hanabira' in classic works like the 'Manyoshu' or 'The Tale of Genji.' In these texts, the word is often used to evoke a specific mood or to compare a character's beauty to that of a flower. Even in modern literature, authors use the word to ground their descriptions in the natural world. Whether it's a detective novel where a fallen petal provides a clue or a romance novel where petals symbolize a blossoming relationship, the word is a literary workhorse.

この着物の柄は、風に舞う花びらをイメージしています。(The pattern on this kimono is inspired by the image of petals dancing in the wind.)

In summary, 'hanabira' is everywhere in Japan. It is in the sky during spring, in the lyrics of the songs on the radio, in the patterns of the clothes people wear, and even in the food they eat. It is a word that bridges the gap between the mundane and the extraordinary, between science and art. By listening for this word in various contexts, you will gain a deeper understanding of how Japanese people perceive and celebrate the fleeting beauty of the world around them.

While 花びら (hanabira) seems like a straightforward word, English speakers and other learners of Japanese often make a few common mistakes. The most frequent error is confusing 'hanabira' (petal) with 'ha' or 'happa' (leaf). While they are both parts of a plant, they are distinct both biologically and linguistically. In English, we might sometimes use 'flower leaf' in a very casual or poetic way, but in Japanese, calling a petal a 'hana no ha' sounds very unnatural and confusing. Always use 'hanabira' for the colored parts of the flower and 'ha' for the green leaves.

Counter Errors
As mentioned earlier, petals should be counted using 'mai' (枚). Beginners often default to the general counter 'tsu' (一つ, 二つ). While you will be understood if you say 'hanabira ga hitotsu,' it is much more natural and 'correct' to say 'hanabira ga ichi-mai.' Using the wrong counter is a hallmark of a learner and can slightly disrupt the flow of a conversation.
Pronunciation Pitfalls
The rendaku (sequential voicing) in this word is important. It is 'hana' + 'hira' = 'hanabira.' Some learners might accidentally say 'hanahira' or 'hanapira.' While 'hanahira' is technically the root, the voiced 'bi' sound is standard. 'Hanapira' is simply incorrect. Make sure to clearly voice the 'b' sound.

Another mistake involves the usage of verbs. Learners often use 'ochiru' (to fall) in every situation. While 'hanabira ga ochiru' is grammatically correct, it is often too blunt or literal. As discussed, 'chiru' (to scatter) is the preferred verb for the natural falling of petals. 'Ochiru' can imply that the petal was dropped or fell off due to damage. If you want to sound more like a native speaker, especially when describing cherry blossoms, 'chiru' or 'mau' (to dance) are much better choices. Using 'ochiru' for cherry blossoms can sound a bit like saying 'the blossoms are dropping' instead of 'the blossoms are falling gracefully.'

桜のがピンク色で綺麗です。(The cherry leaves are pink and beautiful.)
桜の花びらがピンク色で綺麗です。(The cherry petals are pink and beautiful.)

There is also a subtle distinction between 'hana' (flower) and 'hanabira' (petal). Sometimes learners use 'hana' when they specifically mean 'hanabira.' For example, if you are talking about the individual pieces falling from the tree, you should say 'hanabira ga chiru.' If you say 'hana ga chiru,' it sounds like the entire flower heads are falling off, which is a different visual entirely (and often associated with camellias, which do fall as whole heads). Being precise about whether you mean the whole flower or just the petals is key to clear communication.

Lastly, learners sometimes struggle with the kanji. While 'hanabira' is often written in hiragana (花びら), it can also be written as 花片 or 花弁. However, 花弁 (kaben) is a more technical, botanical term used in science. Using 'kaben' in a casual conversation about a pretty flower would sound overly academic or strange. Stick to '花びら' for daily life and only use '花弁' if you are writing a research paper or a formal botanical description. Mixing up these registers can make your Japanese sound 'off' to native speakers.

この花の花弁は柔らかいね。(The petals [technical term] of this flower are soft, huh?)
この花の花びらは柔らかいね。(The petals [natural term] of this flower are soft, huh?)

In summary, the most common mistakes with 'hanabira' involve confusing it with leaves, using the wrong counter, choosing the wrong verb for 'falling,' and using technical terms in casual contexts. By paying attention to these nuances, you can avoid common learner pitfalls and speak about the beauty of nature with more accuracy and elegance. Remember: petals are 'mai,' they 'chiru,' and they are definitely not 'ha'!

When studying 花びら (hanabira), it is helpful to understand the related vocabulary that describes various parts of a flower or similar concepts. Having a range of alternatives allows you to be more precise in your descriptions and to understand different registers of Japanese. The most direct alternative is kaben (花弁), which also means petal but is used in formal, botanical, or scientific contexts. If you are reading a biology textbook, you will see 'kaben' instead of 'hanabira.'

花弁 (Kaben) vs. 花びら (Hanabira)
Hanabira is the common, everyday word. Kaben is the technical term. Use hanabira when talking to friends or writing poetry; use kaben when discussing plant anatomy or in a scientific report.
蕾 (Tsubomi) - Bud
Before the hanabira emerge, the flower is a tsubomi. This word is often used metaphorically for something with great potential that hasn't yet 'bloomed,' such as a talented child or a new business.

Other related words include gaku (萼), which refers to the sepals—the green parts that support the petals at the base of the flower. While not a word used in daily conversation very often, it is essential for anyone interested in botany. Then there is kafun (花粉), meaning pollen. This is a word everyone in Japan knows, especially during 'kafun-sho' (hay fever) season. While 'hanabira' is associated with beauty, 'kafun' is often associated with sneezing and itchy eyes!

このバラは、まだの状態ですが、もうすぐ花びらが見えてくるでしょう。(This rose is still in the bud stage, but soon the petals will become visible.)

If you want to describe the entire flower head falling off, as is common with camellias (tsubaki), you would just use hana (花). This is an important distinction because, in Japanese culture, the way a flower falls carries meaning. Cherry blossom petals (hanabira) fall one by one, symbolizing a graceful end. Camellia heads (hana) fall all at once, which was historically seen as a symbol of sudden death or beheading, making them unpopular gifts for people in the hospital. This shows how choosing between 'hanabira' and 'hana' can have significant cultural implications.

In a more abstract sense, you might use kakera (欠片), which means 'fragment' or 'shard.' While you wouldn't usually call a petal a 'kakera' of a flower, you might see this word used in poetic contexts where a petal is treated as a fragment of a memory or a dream. Similarly, pen (片) is a kanji that means 'piece' or 'fragment' and is actually the second character in one of the ways to write hanabira (花片). This root connects the idea of a petal to the broader concept of a small, thin piece of a larger whole.

桜の花びらが舞い散る様子は、まるでのようです。(The way the cherry blossom petals flutter and fall is just like snow.)

Finally, consider the word iro-dori (彩り), which means 'coloring' or 'color scheme.' While not a synonym for petal, it is often used when describing the effect petals have on a landscape. 'Hanabira ga niwa ni irodori wo soeru' (The petals add color to the garden). This highlights the functional role of the petal in providing visual interest. By understanding these related words—from the technical 'kaben' to the poetic 'hana-fubuki'—you can build a richer, more expressive vocabulary for talking about the natural world in Japanese.

How Formal Is It?

趣味小知识

The 'bira' part is the same root as 'hirahira' (fluttering) and 'hira' (level/flat).

发音指南

UK ha.na.bi.ra
US ha.nɑ.bi.rɑ
None (pitch accent is usually flat or drops on 'bi' depending on dialect).
押韵词
Taira (flat) Akira (clear) Kira-kira (sparkle) Hashira (pillar) Kujira (whale) Kashira (head) Sakura (cherry) Kura (warehouse)
常见错误
  • Pronouncing 'bira' as 'pira'.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a flap.
  • Stressing one syllable too heavily.

难度评级

阅读 2/5

The kanji for 'hana' is basic, and 'bira' is usually in kana.

写作 2/5

Easy to write in hiragana; 'hana' is a common kanji.

口语 3/5

Requires correct pronunciation of the 'b' and the flap 'r'.

听力 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

接下来学什么

前置知识

花 (hana) 枚 (mai) 散る (chiru) 風 (kaze) 春 (haru)

接下来学习

蕾 (tsubomi) 萼 (gaku) 花粉 (kafun) 植物 (shokubutsu) 季節 (kisetsu)

高级

無常 (mujou) 情緒 (joucho) 彩る (irodoru) 儚い (hakanai) 醸し出す (kamoshidasu)

需要掌握的语法

Counters (枚)

花びらが三枚あります。

Rendaku (Sequential Voicing)

Hana + Hira = Hanabira.

Te-iru for State

花びらが落ちている。

No-adjectives/Similes

花びらのような色。

Transitive vs. Intransitive

花びらが散る (Intransitive) vs. 花を散らす (Transitive).

按水平分级的例句

1

この花びらは赤いです。

This petal is red.

Basic 'A is B' structure using 'wa' and an adjective.

2

花びらが一枚あります。

There is one petal.

Use of the counter 'mai' for flat objects.

3

花びらを拾いました。

I picked up a petal.

Action verb 'hirou' with the object particle 'wo'.

4

きれいな花びらですね。

It's a beautiful petal, isn't it?

Using 'na-adjective' to modify a noun.

5

花びらはどこですか。

Where is the petal?

Basic question structure with 'doko'.

6

花びらが落ちました。

The petal fell.

Intransitive verb 'ochiru' with the subject particle 'ga'.

7

白い花びらが好きです。

I like white petals.

Expressing preference with 'ga suki desu'.

8

花びらは小さいです。

The petal is small.

Basic descriptive sentence with 'chiisai'.

1

庭にたくさんの花びらが落ちています。

Many petals are falling/lying in the garden.

Using 'te-iru' to describe a state.

2

この花は、花びらが五枚あります。

This flower has five petals.

Counting petals with 'mai'.

3

風で花びらが飛んでいきました。

The petals flew away in the wind.

Compound verb 'tonde-iku' (to fly away).

4

花びらの色が変わりました。

The color of the petals changed.

Noun + 'no' + Noun structure.

5

子供が花びらを集めています。

The child is collecting petals.

Present continuous 'te-iru'.

6

花びらをコップの水に入れました。

I put the petals in a cup of water.

Particle 'ni' to show destination.

7

その花びらはとても柔らかいです。

Those petals are very soft.

Adverb 'totemo' modifying an adjective.

8

花びらが全部散ってしまいました。

All the petals have scattered/fallen.

'Te-shimau' indicating completion or regret.

1

桜の花びらが風に舞っています。

Cherry blossom petals are dancing in the wind.

Using 'mau' for a more poetic 'dancing' movement.

2

花びらを本に挟んで、押し花を作ります。

I will press petals in a book to make pressed flowers.

Connecting two actions with the 'te-form'.

3

雨が降って、花びらが地面にくっついた。

It rained, and the petals stuck to the ground.

Using 'kuttu-ku' to describe sticking.

4

この花は、花びらの形が珍しいですね。

The shape of this flower's petals is unusual, isn't it?

Topic marker 'wa' followed by a specific subject 'ga'.

5

彼女は花びらのような色のドレスを着ていた。

She was wearing a dress the color of a petal.

Using 'no you na' for a simile.

6

道が桜の花びらでピンク色に染まっている。

The road is dyed pink with cherry blossom petals.

Passive form 'somatte-iru' (is dyed).

7

花びらを一枚ずつ丁寧に剥がした。

I carefully peeled off the petals one by one.

Adverbial use of 'teinei ni' (carefully).

8

花びらが散る様子を見ていると、少し寂しくなる。

Looking at the petals falling makes me feel a bit lonely.

Using 'to' to show a conditional result.

1

繊細な花びらが、強い日差しで萎れてしまった。

The delicate petals withered in the strong sunlight.

Use of specific adjectives like 'sensai' (delicate).

2

その小説の表紙には、散る花びらが描かれている。

Falling petals are depicted on the cover of that novel.

Passive form 'egakarete-iru'.

3

花びらが川面に浮かび、ゆっくりと流れていく。

The petals float on the river surface and slowly drift away.

Using 'kawa-mo' (river surface) and 'nagarete-iku'.

4

この品種は、花びらの枚数が非常に多いのが特徴です。

A characteristic of this variety is that it has a very large number of petals.

Using 'no ga tokuchou desu' to describe a feature.

5

風が吹くたびに、花びらが吹雪のように舞い上がる。

Every time the wind blows, the petals whirl up like a blizzard.

Using 'tabi ni' (every time).

6

枯れた花びらを取り除くと、新しい蕾が育ちやすくなる。

If you remove the withered petals, it becomes easier for new buds to grow.

Conditional 'to' and 'yasuku-naru'.

7

彼女の言葉は、まるで花びらが散るように儚かった。

Her words were as fleeting as falling petals.

Metaphorical use of 'hakanai' (fleeting).

8

花びらの脈まで見えるほど、その写真は鮮明だった。

The photograph was so clear that you could even see the veins of the petals.

Using 'hodo' to show degree.

1

散り際の花びらが放つ、最後の輝きに心を打たれた。

I was moved by the final radiance emitted by the petals at the moment of falling.

Using 'chiri-giwa' (the moment of falling).

2

万葉集には、花びらの美しさを詠んだ歌が数多く収められている。

The Manyoshu contains many poems that describe the beauty of petals.

Formal passive 'osamerarete-iru'.

3

花びらの重なり具合が、この絵画の立体感を強調している。

The way the petals overlap emphasizes the three-dimensional feel of this painting.

Using 'guai' to describe the state or condition.

4

突風に煽られ、花びらは一瞬にして空高く巻き上げられた。

Buffeted by a sudden gust, the petals were swept high into the sky in an instant.

Passive 'aorare' and 'maki-agerare'.

5

その寺の境内は、散った花びらで一面絨毯のようになっていた。

The temple grounds were like a carpet of fallen petals.

Using 'no you ni natte-ita' for a metaphor.

6

顕微鏡で観察すると、花びらの表面には微細な構造が見て取れる。

When observed under a microscope, minute structures can be seen on the surface of the petals.

Using 'mite-toreru' (can be seen/discerned).

7

伝統的な京菓子には、花びらの形を模したものが数多く存在する。

There are many traditional Kyoto sweets that imitate the shape of petals.

Using 'moshita' (imitated/modeled after).

8

夕闇の中で白く浮かび上がる花びらが、幻想的な雰囲気を醸し出している。

The petals standing out white in the dusk create a fantastical atmosphere.

Using 'kamoshi-dashite-iru' (creating/evoking).

1

古人は、散りゆく花びらに人生の無常を重ね合わせ、美を見出した。

The ancients found beauty by projecting the impermanence of life onto the scattering petals.

Using 'kasane-awaseru' (to overlap/project).

2

その詩人は、花びらの一片一片に宿る生命の輝きを言葉に紡いだ。

The poet wove into words the radiance of life dwelling in each and every petal.

Using 'ippen ippen' for emphasis on each piece.

3

花びらが醸成する色彩の諧調は、自然界が織りなす最高傑作の一つである。

The harmony of colors produced by petals is one of the masterpieces woven by the natural world.

Highly formal vocabulary like 'kaichou' (harmony/gradation).

4

凋落する花びらが土に還り、次なる生命の糧となる循環の美を想う。

I contemplate the beauty of the cycle in which withering petals return to the earth and become nourishment for the next life.

Using 'chou-raku' (withering/fall) and 'kate' (nourishment).

5

花びらの舞う刹那に、永遠の静寂を感じ取ることができるだろうか。

Can one perceive eternal silence in the brief moment when petals dance?

Using 'setsuna' (moment/instant) and 'kanji-toru'.

6

精緻を極めた工芸品は、今にも花びらが零れ落ちそうなほどのリアリティを放つ。

The exquisitely crafted artifact radiates such realism that the petals seem ready to spill off at any moment.

Using 'ima nimo ... sou' (about to ...).

7

風の囁きに応えるかのように、花びらが一斉に梢を離れ、宙を舞った。

As if responding to the whisper of the wind, the petals left the treetops all at once and danced in the air.

Using 'ko-zue' (treetops) and 'chu' (air/space).

8

その建築の意匠は、折り重なる花びらの有機的な曲線を巧みに取り入れている。

The design of the architecture skillfully incorporates the organic curves of overlapping petals.

Using 'ishou' (design) and 'yuuki-teki' (organic).

近义词

花弁 花片 散り椿 落花 花吹雪 桜吹雪 彩り

反义词

常见搭配

花びらが散る
花びらが舞う
花びらを拾う
花びらを集める
花びらが開く
花びらの枚数
花びらのような
花びらが濡れる
花びらが枯れる
花びらを挟む

常用短语

桜の花びら

— Cherry blossom petals. The most iconic use of the word.

桜の花びらが道に積もっている。

バラの花びら

— Rose petals. Often used in romantic or luxurious contexts.

お風呂にバラの花びらを浮かべる。

花びら大回転

— A slang term (use with caution) or a very specific movement description.

(Context dependent slang usage).

花びら餅

— A traditional Japanese sweet eaten at New Year.

正月に花びら餅を食べる。

花びら影

— The shadow cast by petals.

地面に映る花びら影が美しい。

花びら絨毯

— A 'carpet' of fallen petals.

公園は花びら絨毯でいっぱいだ。

花びら占い

— Petal fortune-telling (he loves me, he loves me not).

花びら占いで恋の行方を占う。

花びら模様

— A petal pattern.

花びら模様の浴衣を着る。

花びら散らし

— Scattering petals (as an act or design).

舞台に花びら散らしの演出を加える。

花びら一枚

— A single petal.

花びら一枚にも命が宿る。

容易混淆的词

花びら vs 葉 (ha)

Leaf. Petals are colored; leaves are usually green.

花びら vs 花 (hana)

The whole flower head. Hanabira is just one piece.

花びら vs 萼 (gaku)

Sepal. The green base supporting the petals.

习语与表达

"花びらを散らす"

— To die heroically or beautifully (metaphorical).

若くして戦場に花びらを散らした。

Literary
"花びらが舞い落ちる"

— To fall gracefully (standard poetic description).

静かに花びらが舞い落ちる。

Poetic
"花びらのように儚い"

— Fleeting like a petal.

その恋は花びらのように儚かった。

Literary
"花びらに宿る露"

— Dew on a petal; symbolizes purity or fleeting beauty.

花びらに宿る露が朝日を浴びる。

Poetic
"花びらを踏みしめる"

— To step on fallen petals (evokes a sense of passing time).

散った花びらを踏みしめて歩く。

Neutral
"花びらを愛でる"

— To appreciate/admire petals.

春の昼下がり、花びらを愛でる。

Formal
"花びらが頬を打つ"

— A petal hitting one's cheek (romantic/cinematic).

舞い散る花びらが頬を打った。

Neutral
"花びらと戯れる"

— To play with petals.

子猫が花びらと戯れている。

Neutral
"花びらの命"

— The life of a petal (symbolizing brief existence).

花びらの命は短くも美しい。

Literary
"花びらを捧げる"

— To offer petals (ritualistic or romantic).

墓前に花びらを捧げる。

Formal

容易混淆

花びら vs 花弁 (kaben)

Same meaning.

Kaben is technical/formal; hanabira is everyday/poetic.

理科の教科書には「花弁」と書いてある。

花びら vs 花片 (kahen)

Similar kanji/meaning.

Rarely used; mostly in old literature or specific names.

古い詩の中に「花片」という言葉を見つけた。

花びら vs 破片 (hahen)

Sounds similar.

Hahen means 'fragment' of glass or stone, not flowers.

ガラスの破片で手を切った。

花びら vs ひらひら (hirahira)

Related root.

An onomatopoeia for fluttering; 'hanabira' is the noun.

花びらがひらひらと舞う。

花びら vs 一片 (ippen)

Used with petals.

Means 'one piece' of something thin; often used as 'ippen no hanabira'.

一片の花びらが肩に落ちた。

句型

A1

[Noun] wa [Adjective] desu.

Hanabira wa akai desu.

A1

[Noun] ga [Number] mai arimasu.

Hanabira ga go-mai arimasu.

A2

[Noun] ga [Verb-te] imasu.

Hanabira ga chitte imasu.

B1

[Noun] no you na [Noun].

Hanabira no you na fuku.

B1

[Verb] tabi ni, [Sentence].

Kaze ga fuku tabi ni, hanabira ga mau.

B2

[Noun] hodo [Adjective].

Hanabira no you ni hakanai hodo utsukushii.

C1

[Noun] ni [Noun] wo kasane-awaseru.

Hanabira ni jinsei wo kasane-awaseru.

C2

[Noun] ga [Verb-potential] hodo no [Noun].

Hanabira ga kobore-ochi-sou na hodo no riariti.

词族

名词

花 (flower)
片 (piece)
花弁 (petal - technical)

动词

散る (to scatter)
舞う (to dance)
咲く (to bloom)

形容词

華やかな (flowery/showy)

相关

桜 (cherry blossom)
梅 (plum)
椿 (camellia)
菊 (chrysanthemum)
向日葵 (sunflower)

如何使用

frequency

High (especially in spring)

常见错误
  • Calling a petal 'hana no ha'. 花びら (hanabira)

    'Ha' means leaf. Petals are not considered leaves in Japanese conversation.

  • Using 'tsu' to count petals. 一枚 (ichi-mai)

    Flat objects like petals require the 'mai' counter.

  • Pronouncing it 'hanapira'. 花びら (hanabira)

    The 'h' changes to a voiced 'b' sound, not a 'p'.

  • Using 'kaben' in casual talk. 花びら (hanabira)

    'Kaben' sounds like you are reading from a textbook.

  • Using 'ochiru' for cherry blossoms. 散る (chiru)

    'Chiru' captures the graceful scattering movement of blossoms.

小贴士

Spring Context

When you see pink petals in anime, they are almost always 'sakura no hanabira.'

Counting

Always use 'mai' for petals. It makes your Japanese sound much more advanced.

Poetic Verbs

Learn 'mau' (to dance) to describe petals in the wind; it's very evocative.

Avoid 'Hana no Ha'

Never call a petal a 'flower leaf.' It sounds very strange in Japanese.

Hana-Bits

Remember 'Hana' (flower) + 'Bira' (bits).

Art Motif

Petal patterns on kimonos are called 'hanabira-moyo.'

Small Talk

Commenting on falling petals is a great way to start a conversation in spring.

Technical Term

Remember 'kaben' for your science exams, but 'hanabira' for your friends.

The 'Hira' Connection

The 'bira' comes from 'hira' (flat), which is why it uses the 'mai' counter.

Listening Practice

Listen for the distinct 'bi' sound to distinguish it from 'hana' (flower).

记住它

记忆技巧

'Hana' is flower, and 'bira' sounds like 'bit' (a flat bit of a flower).

视觉联想

Imagine a 'hana' (flower) being blown by the wind, and its 'bits' (bira) flying away.

Word Web

Flower Spring Soft Pink Falling Wind Nature Beauty

挑战

Try to describe three different flowers by the color and shape of their 'hanabira' in Japanese.

词源

Compound of 'hana' (flower) and 'hira' (flat, thin piece).

原始含义: A flat piece of a flower.

Japonic

文化背景

Generally a very positive and safe word, but the verb 'chiru' (scatter) can be a sensitive euphemism for death.

English speakers might just say 'petals,' but Japanese culture has many specific words for the movement of petals (like 'hana-fubuki').

'Sakura no Hanabira-tachi' (AKB48 song) 'Hanabira' (Back Number song) 'The Tale of Genji' (frequent petal imagery)

在生活中练习

真实语境

Spring Outing

  • 桜の花びらがきれいですね。
  • 花びらが舞っています。
  • 花びらの絨毯みたいです。
  • 花びらを拾いましょう。

Gardening

  • 花びらが萎れています。
  • 花びらの枚数が多いです。
  • 花びらに水をかけないでください。
  • 花びらが落ち始めました。

Art/Design

  • 花びら模様の布。
  • 花びらの形を描く。
  • 花びらのような色合い。
  • 花びらをモチーフにする。

Science Class

  • 花びらの役割は何ですか。
  • 花びらを観察しましょう。
  • 花びら(花弁)を数えます。
  • 花びらの脈を見ます。

Poetry/Music

  • 花びらが散るように。
  • 心に花びらが舞う。
  • 儚い花びらの命。
  • 花びらに託す想い。

对话开场白

"桜の花びらが散り始めましたが、もうお花見には行きましたか?"

"この花、花びらの形がすごく変わっていますよね?"

"道に花びらがたくさん落ちていて、きれいだと思いませんか?"

"お風呂にバラの花びらを浮かべたことはありますか?"

"子供の頃、花びら占いで遊んだことはありますか?"

日记主题

今日、公園で見つけた花びらについて書いてください。

「花びら」という言葉から連想する季節や思い出は何ですか?

もし自分が一枚の花びらだったら、どこへ飛んでいきたいですか?

桜の花びらが散る様子を見て、何を感じますか?

日本の伝統菓子「花びら餅」を食べてみたいですか?その理由も。

常见问题

10 个问题

Yes, 'hanabira' is a general term for the petals of any flower, from roses to sunflowers. However, it is most iconically associated with cherry blossoms in Japan.

Use the counter 'mai' (枚). For example: ichi-mai, ni-mai, san-mai, etc.

You can write the 'hana' part in kanji (花びら). Writing the whole word as 花弁 or 花片 is possible but usually reserved for formal or poetic contexts.

'Chiru' (散る) implies scattering or falling naturally and gracefully. 'Ochiru' (落ちる) is more general and can mean simply falling down or being dropped.

It is not grammatically feminine (Japanese doesn't have gender), but it is often associated with feminine imagery in literature and art.

Yes, you can use it to describe the petals of silk or plastic flowers as well.

It means 'mixed with petals,' often used to describe wind or rain during the flower-viewing season.

Rarely. Only if you are discussing botany in a very serious or professional way.

'Hanabira Mochi' is a tradition from the Kyoto Imperial Court, symbolizing a plum blossom petal and bringing good luck for the year.

In very specific adult slang, it has other meanings, but in 99.9% of contexts, it simply means 'petal.'

自我测试 200 个问题

writing

Describe the color of a cherry blossom petal in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about petals falling in the garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

How would you say 'I picked up one petal'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'flower snowstorm' (hana-fubuki).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a metaphor using 'hanabira' and 'life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the feeling of walking on a carpet of petals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the formal term 'kaben'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask someone if they like the pattern on a kimono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe petals sticking to the ground after rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about making pressed flowers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the scent of a petal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain why petals are important for flowers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short poem (haiku style) about petals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a rose petal's texture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

What happens to petals in autumn?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a child playing with petals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about the New Year sweet 'Hanabira Mochi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the sunlight hitting a petal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about counting petals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the moment a petal falls.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The petals are falling' in Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the number of petals on a flower (e.g., 5 petals).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 桜の花びらが風に舞う。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend to look at the beautiful petals.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I want to make pressed flowers using these petals.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a 'hana-fubuki' to someone who doesn't know the word.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 雨に濡れた花びらが地面に張り付いている。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain what 'Hanabira Mochi' is in simple Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The petals are as soft as silk.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 散りゆく花びらに人生の儚さを感じる。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the movement of petals in a storm.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I picked up a petal from the ground.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: この着物の花びら模様はとても繊細ですね。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The color of the petals is changing.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 花びらが一枚ずつ、ゆっくりと落ちていく。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I like the way the petals look in the sun.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 顕微鏡で花弁の細胞を観察する。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'There are petals in your hair.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud: 花びらが水面を覆い尽くしている。

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your favorite flower's petals.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: [Audio of 'Hanabira']

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 桜の花びらが散っています。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらを五枚数えました。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 風で花びらが舞い上がった。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらが地面に張り付いている。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: この花びらはとても柔らかい。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 押し花にするために花びらを集める。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びら餅を食べたことがありますか。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらの色が薄くなってきた。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 雨で花びらが濡れてしまった。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらが一枚、肩に落ちた。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びら模様の浴衣が欲しい。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらが吹雪のように舞っている。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 散った花びらを掃き掃除する。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 花びらの命は短い。

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!