At the A1 level, you should know that 'chiku-chiku' is a special Japanese word that sounds like what it means. It describes a 'prickly' feeling. Think about a sweater made of wool that makes your skin feel a bit itchy and sharp. That is 'chiku-chiku'. You can use it simply with 'suru'. For example: 'Kono se-ta- wa chiku-chiku suru' (This sweater is prickly). It is a very useful word when you are shopping for clothes or if you feel something small and sharp on your skin. Just remember the 'chi' sound is like a tiny needle poking you. It's not a big pain, just a small, annoying one that happens again and again.
At the A2 level, you can start using 'chiku-chiku' to describe more things. Besides clothes, you can use it for parts of your body. If you have dry eyes or a little bit of dust in them, you can say 'Me ga chiku-chiku suru'. You can also use it to describe a short beard. If a man hasn't shaved for two days, his face might feel 'chiku-chiku' when you touch it. Grammatically, you are mostly using 'Subject + ga + chiku-chiku suru'. This word is part of a group of Japanese words called onomatopoeia, which are very common in daily conversation. Using them makes your Japanese sound much more natural and expressive than just saying 'itai' (it hurts).
As a B1 learner, you should understand both the physical and the metaphorical meanings of 'chiku-chiku'. Physically, it's for repetitive pricking sensations (wool, sand, needles). Metaphorically, it's used for 'nagging' or 'stinging' words. If someone keeps pointing out your small mistakes in an annoying way, they are speaking 'chiku-chiku'. For example, 'Kanojo wa chiku-chiku to iyami o iu' (She says stinging sarcasms). You should also notice the difference between 'chiku-chiku' (repetitive) and 'chikuri' (a single prick). In a medical context, this word is very important for describing symptoms to a doctor, as it distinguishes the pain from a burning sensation (hiri-hiri) or a throbbing pain (zuki-zuki).
At the B2 level, you should be comfortable using 'chiku-chiku' in various grammatical structures, including as a modifier ('chiku-chiku suru nuno' - prickly cloth) and with the 'to' particle to describe the manner of an action. You should also be aware of its use in literature and media. For instance, 'chiku-chiku' can describe a 'pricking' conscience (ryoushin ga chiku-chiku itamu). This level involves understanding the nuances between 'chiku-chiku' and other similar mimetics like 'iga-iga' (scratchy throat) or 'piri-piri' (stinging/tingling). You should be able to explain the sensation accurately in a workplace or social setting, such as describing why a certain material isn't suitable for a product due to its 'chiku-chiku' texture.
For C1 learners, 'chiku-chiku' should be a tool for nuanced expression. You should understand its role in 'gitaigo' theory—how the 'ch' and 'k' sounds contribute to the imagery of sharpness and repetition. You can use it to describe complex social dynamics, such as a 'chiku-chiku shita kankei' (a prickly/strained relationship where small jabs are common). You should also recognize it in more formal writing, such as product descriptions or medical reports, where it precisely categorizes a type of tactile feedback. At this level, you should also be able to use it in its adverbial form 'chiku-chiku to' to describe diligent but repetitive manual labor, like 'chiku-chiku to nui-mono o suru' (to sew away steadily), which carries a specific rhythmic connotation.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'chiku-chiku'. You understand that while it's an onomatopoeia, it carries significant weight in Japanese aesthetics and 'kanshoku' (tactile sense). You can distinguish between the subtle shades of 'chiku-chiku' in different contexts—the physical annoyance of a fiber, the medical diagnostic value, and the psychological 'stings' of social interaction. You are aware of how this word interacts with Japanese cultural norms of indirectness; 'chiku-chiku' is often the preferred way to describe passive-aggressive behavior. You can use the word effortlessly in creative writing or professional consultation, knowing exactly when 'chiku-chiku' is more appropriate than 'toge-toge' or 'shiku-shiku' to evoke the precise sensory or emotional response intended.

ちくちく در ۳۰ ثانیه

  • Chiku-chiku describes a prickly, tingling, or scratchy sensation caused by sharp fibers or small points.
  • It is commonly used for wool sweaters, stubble, dry eyes, or a nagging conscience.
  • Grammatically, it often appears as 'chiku-chiku suru' (to feel prickly) or 'chiku-chiku to' (in a stinging manner).
  • Metaphorically, it refers to persistent, small criticisms or sarcastic remarks that 'prick' at someone.

The Japanese word ちくちく (chiku-chiku) is a fascinating example of gitaigo (mimetic words) that describes a repetitive, small, and sharp sensation. Imagine the feeling of wearing a wool sweater that hasn't been softened, or the sensation of walking through tall, dry grass in shorts. That specific, annoying, yet not quite agonizing prickle is exactly what chiku-chiku captures. In the realm of Japanese onomatopoeia, the sound 'chi' often represents something small or a point, while the repetition 'chiku-chiku' suggests that the sensation is happening in multiple places or over a period of time. It is not a single stab (which would be chikuri), but a series of tiny stabs. This word is essential for daily life in Japan, especially when discussing clothing, skin conditions, or even interpersonal relationships where someone's words 'prick' at your conscience or patience.

Physical Sensation
The most common use is for tactile irritation. If a tag on your shirt is scratching your neck, you would say it feels chiku-chiku. It is the go-to word for describing the texture of wool, hemp, or any fabric with stray fibers that irritate the skin. It is also used in medical contexts to describe a 'pins and needles' feeling or a mild stinging rash.

このウールのセーター、首のところがちくちくして痒いんだよね。(Kono u-ru no se-ta-, kubi no tokoro ga chiku-chiku shite kayui n da yo ne.)

Translation: This wool sweater is prickling my neck and it's itchy.

Beyond the physical, chiku-chiku has a powerful metaphorical application. It describes the act of making nagging, sarcastic, or petty remarks that 'prick' at someone. If a boss or a partner constantly makes small, stinging criticisms rather than one big argument, they are said to be speaking chiku-chiku. This suggests a persistent, irritating psychological pressure. It is the linguistic equivalent of 'death by a thousand cuts,' but much smaller and more domestic. Understanding this nuance allows you to describe not just how your skin feels, but how your heart feels when someone is being unkind in a subtle, persistent way.

Metaphorical Stinging
Used to describe a person's attitude. 'Chiku-chiku iu' means to say things that are intended to cause small amounts of emotional pain or annoyance, often in a passive-aggressive manner.

彼女はいつも昨日のミスについてちくちくと言ってくる。(Kanojo wa itsumo kinou no misu ni tsuite chiku-chiku to itte kuru.)

Translation: She is always making stinging little comments about yesterday's mistake.

In summary, chiku-chiku is a versatile term that bridges the gap between physical texture and emotional tone. Whether it's a beard against a cheek, a needle in a pincushion, or a nagging comment, the core essence remains the same: a repetitive, localized, sharp irritation that is hard to ignore.

Using ちくちく correctly requires understanding its grammatical flexibility. Most often, it functions as an adverbial noun that takes the verb suru (to do/feel). When you say 'chiku-chiku suru,' you are describing a state of being prickly or experiencing that sensation. It can also be used with the particle 'to' to describe the manner in which an action is performed, particularly with verbs related to speaking or sewing.

Pattern 1: [Subject] + ga + chiku-chiku suru
This is the most common way to describe a physical sensation. The subject is usually a part of the body or the item causing the sensation. For example, 'Koshi ga chiku-chiku suru' (My lower back is tingling/pricking).

新しい靴下が足首に当たってちくちくする。(Atarashii kutsushita ga ashikubi ni atatte chiku-chiku suru.)

Translation: My new socks are rubbing against my ankle and they feel prickly.

Another frequent usage involves the eyes. If you have dust in your eye or if they are very dry, a Japanese speaker will describe the sensation as chiku-chiku. This is distinct from goro-goro, which feels like a larger foreign object (like a pebble) is in the eye. Chiku-chiku suggests smaller, sharper irritants like fine sand or dryness-induced micro-tears.

Pattern 2: chiku-chiku + to + [Verb]
This pattern describes the manner of an action. For sewing, 'chiku-chiku to nuu' describes the rhythmic, repetitive motion of the needle. For speaking, 'chiku-chiku to iu' describes the repetitive nature of nagging or sarcastic remarks.

祖母は毎日、ちくちくと雑巾を縫っている。(Sobo wa mainichi, chiku-chiku to zoukin o nutte iru.)

Translation: My grandmother is diligently sewing rags every day (with a prick-prick motion).

Finally, the word can be used as a pre-nominal modifier by adding 'shita' or 'shite iru'. For example, 'chiku-chiku shita hadazawari' (a prickly feel against the skin). This is useful for product reviews or describing textures in a more formal descriptive sense. Whether you are at a doctor's office, a clothing store, or talking about a difficult conversation, these patterns will serve you well.

You will encounter ちくちく in various real-life scenarios in Japan, ranging from the mundane to the medical. One of the most common places is the fitting room of a department store like Uniqlo or Isetan. Customers often use this word to describe the feel of knitwear. If a customer says, 'Kore, chiku-chiku shimasen ka?' they are asking the clerk if the garment is known to be itchy or prickly. It is a vital word for anyone sensitive to fabric textures.

In the Clinic
Doctors and nurses frequently hear patients use chiku-chiku to describe symptoms. It is used for localized nerve pain, skin irritation from plants or insects, or the sensation of a healing wound where the stitches might be pulling slightly. It helps medical professionals narrow down the type of pain from 'throbbing' (zuki-zuki) or 'sharp/stabbing' (shiku-shiku).

「先生、注射のあとがまだ少しちくちく痛むんです。」(Sensei, chuusha no ato ga mada sukoshi chiku-chiku itamu n desu.)

Translation: Doctor, the injection site still hurts with a prickly sensation.

In popular culture, particularly in anime and manga, chiku-chiku is used to illustrate a character's internal guilt or the effect of a sharp-tongued character. When a character is being scolded or reminded of an embarrassing secret, you might see a visual effect of small needles poking them, accompanied by the 'chiku-chiku' sound effect. This visual-auditory link is very strong in Japanese media. It represents the 'stings' to one's pride or conscience.

Another common context is gardening or nature walks. Japan has many plants with fine hairs or thorns, such as certain types of bamboo or weeds. After a day in the garden, you might complain that your hands feel chiku-chiku because of the microscopic irritants. Similarly, a man who hasn't shaved for a day or two will have a 'chiku-chiku' beard (shiba-fu no you na - like a lawn) that might prickle his partner's face when they greet each other. These everyday interactions make the word a staple of Japanese expressive vocabulary.

While ちくちく is a common word, learners often confuse it with other similar-sounding onomatopoeia. The most frequent mistake is using it for the wrong kind of pain. Chiku-chiku is specifically for small, sharp, surface-level or point-based sensations. If you have a deep, throbbing headache, using chiku-chiku would be incorrect and confusing; the correct word would be zuki-zuki.

Confusion with 'Hiri-hiri'
Learners often mix up chiku-chiku and hiri-hiri. While both describe skin irritation, hiri-hiri is for burning sensations, like a sunburn or eating spicy food. Chiku-chiku is for physical pricking. If you have a sunburn, it doesn't 'prick' like a needle; it 'burns' like fire, so hiri-hiri is the choice.

❌ 日焼けした肌がちくちくする。
✅ 日焼けした肌がひりひりする。

Correction: Sunburned skin 'hiri-hiri' (burns), it doesn't 'chiku-chiku' (prick).

Another mistake is confusing it with shiku-shiku. This sounds very similar but is used for a dull, persistent ache, usually in the stomach (like a stomach ache from stress or hunger) or for quiet, persistent weeping. If you tell a doctor your stomach is chiku-chiku, they will think you feel like you've swallowed needles, whereas shiku-shiku suggests a more common internal ache.

Finally, avoid using chiku-chiku for emotional sadness. While it can mean 'nagging' or 'stinging remarks,' it doesn't mean 'feeling low.' For a 'stinging' feeling of regret or sadness in the heart, Japanese often uses mune ga itamu or shimiru. Chiku-chiku in an emotional sense is almost always about external criticism or a nagging conscience that feels like a physical irritant rather than a deep emotional sorrow. Keep the 'needle' imagery in mind to avoid these pitfalls.

Japanese is rich with sensory words, and ちくちく exists within a spectrum of similar terms. Knowing the alternatives allows for much more precise communication, especially in medical or descriptive contexts. The most immediate relative is ちくり (chikuri). While chiku-chiku is repetitive, chikuri is a single, sudden prick, like a bee sting or a quick injection.

Comparison: Chiku-chiku vs. Piri-piri
Piri-piri describes a sharp, electric-like sting or the heat of chili peppers. Chiku-chiku is mechanical (like a needle), while piri-piri is chemical or electrical. If your foot 'falls asleep' and starts to wake up, that tingling is piri-piri or jin-jin, not chiku-chiku.

足がしびれて、ぴりぴりする。(Ashi ga shibirete, piri-piri suru.)

Example: My foot is numb and tingling (electric sensation).

Another word often used in similar contexts is いがいが (iga-iga). This is specifically for a scratchy, 'thorny' feeling in the throat, like when you are catching a cold. While a sweater is chiku-chiku, a sore throat is iga-iga. The word iga refers to the thorny husk of a chestnut, which perfectly captures that rough, scratchy throat sensation.

Comparison: Chiku-chiku vs. Giza-giza
Giza-giza refers to a jagged or serrated shape, like the edge of a coin or a saw. Chiku-chiku is about the sensation of points, while giza-giza is about the physical shape of an edge. You might feel chiku-chiku if you touch something giza-giza.

Lastly, consider とげとげ (toge-toge). Toge means thorn. Toge-toge describes something covered in thorns or, metaphorically, a person who is being very 'thorny' or 'sharp' in their attitude. While chiku-chiku describes the repetitive nagging, toge-toge describes a generally hostile or prickly atmosphere. Choosing the right mimetic word is the key to sounding like a native speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Japanese has over 4,000 onomatopoeic words, and 'chiku-chiku' is one of the most common used in medical diagnostics to help doctors understand exactly where and how it hurts.

راهنمای تلفظ

UK /tʃi.ku.tʃi.ku/
US /tʃi.ku.tʃi.ku/
Flat (Heiban style in Japanese, though as an onomatopoeia, it often follows the rhythmic pattern of the speaker's emotion).
هم‌قافیه با
piku-piku miku-miku niku-niku shiku-shiku teku-teku waku-waku raku-raku moku-moku
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'u' too strongly (it should be almost silent).
  • Stressing the first 'chi' too much.
  • Confusing it with 'chiku-ri' which has a different rhythm.
  • Misidentifying it as 'shiku-shiku' (dull pain).
  • Pronouncing it like 'chick-chick' in English.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read as it is usually in hiragana.

نوشتن 2/5

Easy to write, but remember it is usually hiragana, not kanji.

صحبت کردن 3/5

Requires correct rhythm and understanding of context to sound natural.

گوش دادن 3/5

Must distinguish from other similar sounds like shiku-shiku or piri-piri.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

痛い (itai) 痒い (kayui) セーター (se-ta-) 針 (hari) 嫌み (iyami)

بعداً یاد بگیرید

ひりひり (hiri-hiri) ぴりぴり (piri-piri) ずきずき (zuki-zuki) しくしく (shiku-shiku) いがいが (iga-iga)

پیشرفته

擬態語 (gitaigo) 擬音語 (giongo) 刺し子 (sashiko) 皮肉 (hiniku)

گرامر لازم

Japanese Onomatopoeia (Gitaigo) as Adverbs

ちくちくと縫う (Sewing prick-prickly)

Using 'suru' to describe physical states

目がちくちくする (Eyes are prickly)

The 'to' particle for manner

ちくちくと文句を言う (To complain stingingly)

Noun + kan (feeling/sense)

ちくちく感がある (There is a prickly feeling)

Verb stem + yasui (easy to/tends to)

この布はちくちくしやすい (This cloth tends to be prickly)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

このセーターはちくちくします。

This sweater is prickly.

Uses 'chiku-chiku suru' to describe a quality.

2

タグがちくちくして痛いです。

The tag is pricking and it hurts.

Chiku-chiku used with 'te-form' to show cause.

3

草が足にあたって、ちくちくする。

The grass is hitting my legs and it's prickly.

Simple present tense description.

4

このタオルはちくちくしない。

This towel is not prickly.

Negative form 'chiku-chiku shinai'.

5

ちくちくするから、脱ぎたい。

It's prickly, so I want to take it off.

Using 'kara' for reason.

6

ウールはちくちくしやすい。

Wool tends to be prickly.

Verb stem + yasui (easy to/tends to).

7

首がちくちくします。

My neck feels prickly.

Part of body + ga + chiku-chiku suru.

8

ちょっとちくちくするね。

It's a bit prickly, isn't it?

Sentence ending particle 'ne' for agreement.

1

目がちくちくするので、目薬をさします。

My eyes feel prickly, so I'll use eye drops.

Describing eye irritation.

2

彼のひげがちくちく当たります。

His beard feels prickly against me.

Using 'ataru' (to hit/touch) with chiku-chiku.

3

砂が靴の中に入ってちくちくする。

Sand got in my shoes and it's pricking.

Describing a foreign object sensation.

4

このズボン、裏地がないからちくちくするよ。

These pants don't have a lining, so they're prickly.

Explaining the cause of the sensation.

5

ちくちくする素材は嫌いです。

I hate prickly materials.

Chiku-chiku as a pre-nominal modifier.

6

針で指をちくちくと刺してしまった。

I pricked my finger repeatedly with a needle.

Adverbial use with 'sasu' (to prick).

7

乾燥して肌がちくちく痛みます。

My skin is dry and hurts with a prickly feeling.

Chiku-chiku modifying the verb 'itamu' (to ache).

8

ちくちくしないセーターを探しています。

I am looking for a sweater that isn't prickly.

Relative clause with negative form.

1

上司にちくちくと嫌みを言われた。

I was told stinging sarcasms by my boss.

Metaphorical use for stinging remarks.

2

嘘をついたので、心がちくちく痛む。

I told a lie, so my heart (conscience) is pricking me.

Describing a pricking conscience.

3

この植物に触ると、ちくちくした毛が刺さります。

If you touch this plant, prickly hairs will stick in you.

Describing nature-related irritation.

4

ちくちくと小言を言うのはやめてください。

Please stop nagging me (saying prickly things).

Using 'chiku-chiku' to describe 'kogoto' (scolding/nagging).

5

冬になると、空気が乾燥して喉がちくちくする。

In winter, the air gets dry and my throat feels prickly.

Describing throat irritation.

6

彼はちくちくと私のミスを突いてくる。

He keeps poking at my mistakes (metaphorically).

Combined with 'tsuku' (to poke/point out).

7

ちくちくと針を動かして、刺繍を完成させた。

Moving the needle prick by prick, I finished the embroidery.

Describing the rhythmic motion of sewing.

8

静電気で服がちくちくする感じがする。

I feel like my clothes are pricking me due to static electricity.

Describing a specific physical phenomenon.

1

そんなにちくちく責めないでよ。

Don't blame/criticize me so persistently and stingingly.

Using 'semeru' (to blame) with chiku-chiku.

2

ちくちくした肌触りがこの生地の特徴です。

A prickly touch is a characteristic of this fabric.

Formal description of texture.

3

手術の跡が時々ちくちくと痛むことがあります。

The surgical scar sometimes has a pricking pain.

Medical context for post-op sensation.

4

彼はちくちくとした皮肉を言うのが得意だ。

He is good at saying prickly ironies.

Describing a personality trait.

5

古いセーターをリメイクしたが、やはりちくちく感は消えない。

I remade an old sweater, but the prickly feeling won't go away.

Adding '-kan' to create the noun 'feeling of...'

6

ちくちくと刺すような寒さの中、外で待っていた。

I waited outside in the cold that felt like it was pricking me.

Metaphorical use for extreme cold.

7

母はちくちくと内職に励んでいた。

My mother worked diligently at her side job (sewing/manual work).

Conveying the image of repetitive, steady work.

8

目の奥がちくちくするのは疲れ目のサインです。

A pricking sensation deep in the eyes is a sign of eye strain.

Diagnostic description.

1

彼の物言いは、相手の神経をちくちくと逆なでする。

His way of speaking irritates people's nerves with a prickly touch.

Advanced idiom 'shinkei o sakanade suru' with chiku-chiku.

2

その言葉は、忘れていた後悔をちくちくと呼び起こした。

Those words pricked at me, bringing back forgotten regrets.

Abstract metaphorical use for memory and regret.

3

ちくちくとした刺激が血行を促進するという説もある。

There is a theory that prickly stimulation promotes blood circulation.

Formal academic/scientific context.

4

姑のちくちくとした嫌がらせに、彼女は耐えかねていた。

She could not bear the persistent, stinging harassment from her mother-in-law.

Describing systematic social pressure.

5

この新素材は、ウールの欠点であるちくちく感を完全に解消している。

This new material completely eliminates the prickly feeling that is a drawback of wool.

Technical product comparison.

6

ちくちくと縫い進めるうちに、無心になれた。

As I sewed stitch by stitch, I was able to clear my mind.

Describing a meditative state through repetitive action.

7

不快なちくちく感を抑えるために、柔軟剤を多めに使う。

To suppress the unpleasant prickly feeling, I use more fabric softener.

Using 'osaeru' (to suppress/control) with chiku-chiku.

8

彼の態度はどこかちくちくとしていて、親しみにくい。

His attitude is somewhat prickly, making him hard to approach.

Describing an unapproachable personality.

1

微細な繊維が皮膚に触れることで生じるちくちく感は、接触皮膚炎の一種とも言える。

The prickly sensation caused by fine fibers touching the skin can be considered a type of contact dermatitis.

High-level medical/scientific register.

2

過去の過ちをちくちくと反芻しては、一人でため息をつく。

Ruminating on past mistakes with a pricking sense of guilt, I sigh to myself.

Abstract emotional rumination.

3

伝統的な刺し子には、ちくちくと針を運ぶ日本人の忍耐強さが表れている。

Traditional sashiko embroidery reflects the perseverance of the Japanese, moving the needle stitch by stitch.

Cultural analysis using onomatopoeia as a metaphor.

4

言外にちくちくと皮肉を込める彼女のやり方は、非常に巧妙だ。

Her method of embedding stinging ironies between the lines is extremely subtle.

Describing complex linguistic nuance ('gengai ni' - between the lines).

5

乾燥した冬の風が、露出した頬をちくちくと刺すように吹き抜ける。

The dry winter wind blows past, pricking my exposed cheeks.

Literary personification of nature.

6

ちくちくとした違和感が、次第に確信へと変わっていった。

A pricking sense of unease gradually turned into a certainty.

Metaphorical use for intuition or unease.

7

この織物は、あえてちくちくした粗い質感を残すことで野趣を表現している。

This textile expresses a rustic beauty by intentionally leaving a prickly, coarse texture.

Aesthetic analysis in art/design.

8

神経をちくちくと刺激するような、高周波のノイズが鳴り響いている。

A high-frequency noise is ringing, irritating the nerves with a prickly sensation.

Synesthetic use (sound described as a tactile sensation).

ترکیب‌های رایج

ちくちくするセーター
目がちくちくする
ちくちくと嫌みを言う
心がちくちく痛む
ちくちくと縫う
肌がちくちくする
ちくちくした感触
ちくちく責める
ひげがちくちくする
ちくちく感

عبارات رایج

ちくちく言う

— To nag or make persistent small criticisms. It implies an annoying, repetitive verbal irritation.

昨日のことをちくちく言うのはやめて。

目がちくちくする

— To have a prickly sensation in the eyes, usually from dryness or dust. Very common in allergy season.

花粉のせいで目がちくちくする。

ちくちく痛む

— To have a repetitive, localized pricking pain. Used for stitches, small wounds, or skin irritation.

注射のあとがちくちく痛む。

ちくちく縫う

— To sew with small, rhythmic stitches. It has a domestic, diligent feel.

夜なべしてちくちく縫う。

心がちくちくする

— To feel a twinge of guilt or unease. Like a small needle poking your conscience.

内緒話を聞いて心がちくちくした。

ちくちくした素材

— Prickly material. Usually refers to wool or synthetic fibers that irritate the skin.

ちくちくした素材は肌に悪い。

ちくちく責める

— To blame someone repeatedly in a petty way. It's about the persistence of the blame.

失敗をちくちく責められた。

ひげのちくちく

— The prickly feeling of stubble. Often used by children or partners.

ひげのちくちくが嫌だ。

ちくちく感がある

— To have a prickly sensation. Often used in product reviews or medical descriptions.

このクリームは少しちくちく感がある。

ちくちく刺す

— To prick repeatedly. Can be literal (needles) or metaphorical (words/cold).

冷たい風が顔をちくちく刺す。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ちくちく vs しくしく (shiku-shiku)

Shiku-shiku is for a dull stomach ache or quiet crying, while chiku-chiku is for pricking.

ちくちく vs ぴりぴり (piri-piri)

Piri-piri is for electric tingling or spicy heat, not mechanical pricking.

ちくちく vs ひりひり (hiri-hiri)

Hiri-hiri is for burning sensations like a sunburn.

اصطلاحات و عبارات

"良心がちくちく痛む"

— To have a pricking conscience; to feel guilty about something small but persistent.

借りた本を返さず、良心がちくちく痛む。

Neutral
"ちくちくと嫌みを並べる"

— To list a series of sarcastic remarks one after another.

彼はちくちくと嫌みを並べて去っていった。

Informal
"ちくちくした言葉"

— Words that 'sting' or 'prick' the listener; biting remarks.

彼のちくちくした言葉に傷ついた。

Neutral
"針で刺すようにちくちくする"

— To feel as if being pricked by needles. Used to emphasize the sensation.

寒さで耳が針で刺すようにちくちくする。

Literary
"ちくちくと小言を並べる"

— To rattle off a long list of minor complaints or scoldings.

母はちくちくと小言を並べるのが日課だ。

Informal
"胸がちくちくする"

— To feel a stinging pain in the chest, often due to heartache or minor health anxiety.

失恋のあと、胸がちくちくする。

Informal
"ちくちくと追い詰める"

— To corner someone by repeatedly making small, stinging criticisms.

部下をちくちくと追い詰めるのはよくない。

Neutral
"ちくちくと刺すような寒さ"

— A biting cold that feels like needles on the skin.

今朝はちくちくと刺すような寒さだ。

Literary
"神経をちくちく逆なでする"

— To get on someone's nerves in a persistent, annoying way.

彼の笑い方は神経をちくちく逆なでする。

Neutral
"ちくちくと内職する"

— To work diligently and quietly at a repetitive task, usually sewing.

夜中にちくちくと内職に励む。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ちくちく vs ずきずき (zuki-zuki)

Both describe pain.

Zuki-zuki is a deep, throbbing pain (like a headache). Chiku-chiku is a surface, pricking sensation.

頭がずきずきする vs 目がちくちくする

ちくちく vs いがいが (iga-iga)

Both describe a scratchy sensation.

Iga-iga is specifically for the throat. Chiku-chiku is for the skin, eyes, or metaphorical nagging.

喉がいがいがする vs セーターがちくちくする

ちくちく vs ちくり (chikuri)

Same root sound.

Chikuri is a one-time prick. Chiku-chiku is repetitive.

ハチにちくりと刺された vs ウールでずっとちくちくする

ちくちく vs ごロゴろ (goro-goro)

Both used for eye irritation.

Goro-goro feels like a large object (stone). Chiku-chiku feels like small needles or sand.

目にゴミが入ってごロゴろする vs 目が乾燥してちくちくする

ちくちく vs とげとげ (toge-toge)

Both relate to thorns/pricking.

Toge-toge describes the physical appearance of having many thorns. Chiku-chiku is the sensation of being pricked.

サボテンはとげとげしている vs サボテンを触るとちくちくする

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] はちくちくします。

このセーターはちくちくします。

A2

[Body Part] がちくちくする。

足がちくちくする。

B1

ちくちくと [Verb]。

ちくちくと嫌みを言う。

B1

[Cause] で心がちくちく痛む。

嘘をついて心がちくちく痛む。

B2

ちくちくした [Noun]。

ちくちくした素材。

C1

ちくちく感を [Verb]。

ちくちく感を解消する。

C1

〜をちくちくと逆なでする。

神経をちくちくと逆なでする。

C2

ちくちくと刺すような [Noun]。

ちくちくと刺すような寒さ。

خانواده کلمه

اسم‌ها

ちくちく感 (chiku-chiku-kan) - The feeling/sensation of prickliness.

فعل‌ها

ちくちくする (chiku-chiku suru) - To feel prickly; to prick.
ちくちく痛む (chiku-chiku itamu) - To have a pricking pain.

صفت‌ها

ちくちくした (chiku-chiku shita) - Prickly (past-participle used as adjective).

مرتبط

ちくり (chikuri) - A single prick.
ちくっ (chiku-t) - A sudden, sharp prick.
ちくちく (chiku-chiku) - Repetitive prickling.

نحوه استفاده

frequency

Very high in daily life and medical contexts.

اشتباهات رایج
  • Using chiku-chiku for a sunburn. ひりひり (hiri-hiri) する

    Sunburn is a burning sensation, not a pricking one.

  • Using chiku-chiku for a throbbing headache. ずきずき (zuki-zuki) する

    Headaches throb; they don't prick like needles.

  • Saying 'chiku-chiku da'. ちくちくする (chiku-chiku suru)

    As a mimetic word, it almost always takes 'suru' rather than 'da'.

  • Using chiku-chiku for a stomach ache. しくしく (shiku-shiku) 痛む

    A dull, persistent stomach ache is 'shiku-shiku'. 'Chiku-chiku' in the stomach would mean sharp stabs.

  • Confusing chiku-chiku with piri-piri for spicy food. ぴりぴり (piri-piri) する

    Spiciness is a chemical sting (piri-piri), not a physical prickle.

نکات

Shopping Tip

When buying wool in Japan, always check the label for 'chiku-chiku shinai' if you have sensitive skin. It's a major selling point for high-end knitwear.

Adverbial Use

Remember that 'chiku-chiku to' is used for actions (speaking, sewing), while 'chiku-chiku suru' is for feelings or states.

Doctor Visit

If you have a skin rash, tell the doctor 'chiku-chiku shimasu' to indicate it's a prickly irritation, not a burn or a deep ache.

Interpersonal Nuance

Avoid being 'chiku-chiku' with your friends. In Japan, constant small criticisms are seen as very draining and damaging to relationships.

Rhythm is Key

Say it with a steady 1-2-1-2 rhythm. The repetition is what makes it 'chiku-chiku' rather than just a single prick.

Mimetic Power

Learning words like 'chiku-chiku' will make your Japanese sound 10x more natural than just using 'itai' for everything.

Eye Care

If you wear contacts and they feel 'chiku-chiku', it's a sign they are dry or have a tiny scratch. It's a common phrase in contact lens ads.

Sashiko Connection

The word is often linked to 'Sashiko', a traditional form of Japanese embroidery. It evokes a feeling of old-fashioned craftsmanship.

Writing Style

In creative writing, use 'chiku-chiku' to describe the winter wind or a person's cold, sharp gaze.

Mnemonic

Remember: 'Chi' for 'tiny' (chiisai) and 'Ku' for the 'cut' of a needle. Tiny cuts = chiku-chiku.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'CHICK' (chiku) with a 'STICK' (chiku). If the chick keeps poking you with the stick, it's 'chiku-chiku'!

تداعی تصویری

Imagine a wool sweater with tiny cartoon needles poking out of the collar. Every time you move, it goes 'chiku... chiku...'

شبکه واژگان

Wool Needle Beard Nagging Dry eyes Sarcasm Sewing Prickle

چالش

Try to find three items in your house that feel 'chiku-chiku' and describe them to yourself in Japanese.

ریشه کلمه

Pure Japanese (Yamato Kotoba) onomatopoeia. The sound 'chi' mimics a sharp point, and 'ku' mimics a short, stopped action.

معنای اصلی: The sound of a needle or thorn entering skin.

Japonic / Onomatopoeic

بافت فرهنگی

None, but be careful using it to describe people; calling someone 'chiku-chiku' means they are a nagger.

The closest English equivalents are 'prickly,' 'scratchy,' or 'pins and needles,' but 'chiku-chiku' is more versatile as it covers both physical and verbal stinging.

Often used in manga sound effects (SFX) when characters are annoyed. Found in lyrics of songs describing the 'sting' of a breakup. Commonly seen on packaging for 'sensitive skin' products in Japan.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Clothing Store

  • ちくちくしますか?
  • ちくちくしない素材
  • 試着したらちくちくした
  • ウールのちくちく

Doctor's Visit

  • 目がちくちくします
  • 傷口がちくちく痛む
  • 肌がちくちくする
  • ちくちくする感じ

Family/Relationships

  • ちくちく言わないで
  • ひげがちくちくする
  • ちくちく責める
  • 心がちくちくする

Gardening

  • 草でちくちくする
  • とげがちくちく刺さる
  • ちくちくする葉っぱ
  • 手がちくちく痛い

Sewing/Crafts

  • ちくちく縫う
  • 針がちくちく
  • ちくちく仕事
  • 一針ずつちくちくと

شروع‌کننده‌های مکالمه

"このセーター、デザインはいいんだけど、ちくちくしないかな?"

"最近、目がちくちくするんだけど、ドライアイかな?"

"旦那がちくちくと嫌みを言ってくるから、本当に疲れるよ。"

"新しいタオル、ちょっとちくちくする感じがしない?"

"注射のあと、まだちくちく痛む?"

موضوعات نگارش

今日、心がちくちく痛むような出来事はありましたか?それはなぜですか?

あなたが一番「ちくちくする」と感じる素材は何ですか?その理由を書いてください。

誰かにちくちくと嫌みを言われた時、あなたならどう反応しますか?

ちくちくと集中して何かを作った経験について教えてください。

冬の寒さや乾燥で、体がちくちくしたことはありますか?

سوالات متداول

10 سوال

Generally, no. For a headache, you should use 'zuki-zuki' (throbbing) or 'gan-gan' (pounding). 'Chiku-chiku' is for surface-level pricking. However, if you feel tiny sharp pains on your scalp, you might use it, but it's rare for a typical headache.

No, it's a neutral descriptive word. However, if you describe a person as 'chiku-chiku iu hito' (a person who says chiku-chiku), it means they are nagging or sarcastic, which is a negative trait.

You would say 'chiku-chiku shinai' (doesn't prickle) or use words like 'yawarakai' (soft) or 'hadazawari ga ii' (feels good against the skin).

'Chiku-chiku' is like needles or fibers. 'Piri-piri' is like an electric shock, a numb foot waking up, or spicy food. If it's a 'sharp' mechanical touch, use chiku-chiku.

No. A broken bone is a severe, deep pain. You would use 'gekitsuu' (intense pain) or describe it as 'itakute ugokenai' (so painful I can't move). 'Chiku-chiku' is too mild for a serious injury.

It mimics the rhythmic sound and action of the needle going in and out of the fabric. It conveys a sense of diligent, steady hand-work.

Almost always. Like most onomatopoeia, hiragana is the standard. Occasionally, you might see it in katakana (チクチク) in manga or advertisements for emphasis.

Usually, 'iga-iga' is used for a scratchy throat. However, if it feels like sharp needles, some people might say 'chiku-chiku'. 'Iga-iga' is the most common and natural choice though.

The suffix '-kan' means 'feeling' or 'sensation'. So 'chiku-chiku-kan' is 'the sensation of prickliness'. It's often used in product descriptions.

Yes, but specifically for guilt or being hurt by small, stinging comments. For deep sadness, use other expressions like 'kanashii' or 'kokoro ga itai'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Describe the feeling of a wool sweater using 'chiku-chiku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about someone nagging you.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about having something in your eye.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My heart pricks because I lied.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a man's stubble using 'chiku-chiku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about sewing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like prickly materials.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about dry skin.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Stop nagging me about my mistakes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the winter wind.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a tag on a shirt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This towel is soft and not prickly at all.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a prickly plant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel a pricking pain in my finger.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'chiku-chiku-kan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a situation where someone is being sarcastic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My eyes feel prickly from the dust.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a child complaining about their clothes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The injection site is still prickling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about working on embroidery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This sweater is prickly' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My eyes are stinging' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stop nagging me' using 'chiku-chiku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My beard is prickly' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a store clerk if a garment is prickly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My conscience hurts' using 'chiku-chiku'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a prickly plant to a child.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain to a doctor that your skin feels prickly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hate prickly clothes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He always says stinging sarcasms'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the feeling of sand in your shoe.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The winter wind is biting/pricking'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I sewed it stitch by stitch'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This material is not prickly at all'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel a pricking sensation in my throat'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tag is annoying'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't blame me so persistently'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My skin is dry and prickly'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I felt a twinge of guilt'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm looking for soft wool'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kono kutsushita, chiku-chiku suru.' What is the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Chiku-chiku iu no wa yamete.' What should the person stop doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Me ga chiku-chiku shimasu.' Where is the pain?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Sobo wa chiku-chiku to nutte iru.' What is the grandmother doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Hige ga chiku-chiku ataru.' What is touching the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Ryoushin ga chiku-chiku itamu.' Why does the person feel this way?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kono hadagi wa chiku-chiku shinai.' Is the underwear comfortable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Toge ga chiku-chiku sasaru.' What is sticking in the skin?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Chiku-chiku shita kotoba ni kizutsuita.' What hurt the person?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kansou de hada ga chiku-chiku suru.' What is the cause of the prickliness?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Chiku-chiku to iyami o naraberu.' What is the person listing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kono taoru wa chiku-chiku-kan ga aru.' What is the quality of the towel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Chuusha no ato ga chiku-chiku suru.' What happened recently?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Suna ga haitte chiku-chiku suru.' Where is the sand?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Chiku-chiku to shigoto o susumeru.' How is the person working?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!