急激
急激 در ۳۰ ثانیه
- 急激 (kyūgeki) is a Japanese Na-adjective meaning 'drastic' or 'sharp,' used primarily to describe intense, rapid changes in data, weather, or health.
- Grammatically, it functions as 'kyūgeki na' before nouns and 'kyūgeki ni' as an adverb before verbs of change like increase or decrease.
- It differs from 'totsuzen' (sudden) by focusing on the speed and force of the process rather than just the unexpected timing of an event.
- Commonly found in news and academic reports, it carries a formal tone and often signals significant or concerning trends requiring attention.
The Japanese word 急激 (kyūgeki) is a powerful Na-adjective and noun that describes a change or movement occurring with extreme speed and intensity. In the landscape of Japanese vocabulary, it occupies a specific niche between simple 'speed' and 'violent transformation.' It is most frequently encountered in contexts involving statistics, weather, health, and social trends where a 'sharp' or 'drastic' shift is observed. When you see a graph with a line shooting straight up or dropping like a stone, that is the visual embodiment of kyūgeki. It is not merely 'fast' (which would be hayai); it implies a degree of force or magnitude that is often startling or significant in its impact.
- Semantic Nuance
- Unlike 'totsuzen' (sudden), which focuses on the unexpected timing of an event, 急激 focuses on the gradient and intensity of the change. It suggests a process that may have been noticed, but its acceleration is what defines it.
- Kanji Breakdown
- The first kanji 急 (kyū) means 'urgent,' 'sudden,' or 'steep.' The second kanji 激 (geki) means 'violent,' 'excited,' or 'intense.' Together, they create a concept of 'urgent intensity.'
景気が急激に悪化したことで、多くの企業が倒産した。
In daily conversation, you might hear this word used by news anchors discussing a 'sudden drop in temperature' (kyūgeki-na kion no teika) or by business analysts discussing a 'sharp rise in stock prices' (kyūgeki-na kabuka no jōshō). It is a staple of formal reporting because it conveys a sense of objective observation regarding the rate of change. While it can be used for positive things, such as 'rapid growth,' it often carries a tone of warning or concern because rapid changes usually require immediate adjustment or response.
最近、物価が急激に上がっている。
- Domain: Medicine
- Doctors use it to describe a 'sudden change in condition' (yōdai no kyūgeki-na henka). It implies the patient's status deteriorated or improved much faster than expected.
- Domain: Environment
- Environmentalists use it for 'rapid climate change' (kyūgeki-na kikō hendō), emphasizing the speed at which ecosystems are being altered.
Finally, it is worth noting that kyūgeki is rarely used for human emotions or personality traits in a direct sense. You wouldn't say someone is a 'kyūgeki person.' However, you could say someone's mood changed kyūgeki-ni if they went from happy to furious in a split second. It always describes the motion or the transition between states rather than the state itself.
Mastering the use of 急激 (kyūgeki) requires understanding its grammatical flexibility as a Na-adjective. Its primary function is to modify nouns or to act as an adverb to modify verbs. Because it describes the rate of change, it is almost always paired with verbs of change such as naru (become), agaru (rise), sagaru (fall), fueru (increase), or heru (decrease).
- Noun Modification (Na + Noun)
- When modifying a noun, you must use the particle 'na'. For example: 急激な変化 (kyūgeki-na henka) - A drastic change.
- Adverbial Use (Ni + Verb)
- When modifying a verb, use 'ni'. For example: 急激に増える (kyūgeki ni fueru) - To increase sharply.
人口の急激な減少が社会問題になっている。
In scientific or technical writing, kyūgeki is used to describe physical phenomena. For instance, a 'rapid chemical reaction' or a 'sharp drop in pressure.' The word carries a weight of objectivity. It sounds more clinical and precise than the more common sugoku (very) or totemo (very). If you are writing a report or giving a presentation, kyūgeki is your go-to word for emphasizing the severity of a trend.
山では天候が急激に変わることがあるので注意してください。
- Collocation: Rise and Fall
- Pairs perfectly with 上昇 (jōshō - rise) and 低下 (teika - fall). These are the most frequent pairings in news media.
- Collocation: Progress
- Used with 進歩 (shinpo - progress) or 発展 (hatten - development) to describe a 'tech boom' or rapid modernization.
When using this word, remember that it implies a transition from one state to another. It is not a static description. If a room is 'very cold,' you use totemo samui. If the room became cold within five minutes because a window broke, you use kyūgeki ni samukunatta. The focus is on the event of changing, not just the resulting state.
If you turn on NHK News or open a Japanese newspaper like the Asahi Shimbun, you will encounter 急激 (kyūgeki) almost daily. It is the language of reporting. In a society that values stability and gradual progress, kyūgeki changes are often viewed with a mix of awe and anxiety. This word is the linguistic marker for 'pay attention, things are moving faster than usual.'
AI技術の急激な進歩により、仕事の仕方が変わっている。
In the business world, during quarterly earnings reports, executives will use this word to explain why profits either soared or plummeted. 'The yen's kyūgeki depreciation' (en-yasu) is a common phrase that impacts everyone's wallet in Japan. It is also used in sports commentary, such as when an athlete's performance drops kyūgeki ni due to an injury or fatigue in the second half of a game.
In academic settings, researchers use kyūgeki to describe data trends. A sociologist might discuss the kyūgeki urbanization of Tokyo in the post-war era. A biologist might describe the kyūgeki proliferation of a certain bacteria. It is a word that lends an air of authority and precision to the speaker's observations. Even in casual settings, if someone's health suddenly takes a turn for the worse, friends might whisper about the kyūgeki-na change in their appearance or energy.
彼はダイエットで急激に痩せたので、周りが心配している。
- Common Scenario: Stock Market
- 'Kabuka no kyūgeki-na rakka' (A sharp fall in stock prices). This is a nightmare scenario for investors.
- Common Scenario: Weather
- 'Kyūgeki-na amayuki no henka' (A sudden change from rain to snow). Vital for safety warnings.
Essentially, whenever the 'speed' of a situation becomes its most defining characteristic, kyūgeki is the word that Japanese speakers reach for. It bridges the gap between scientific observation and everyday concern, making it one of the most versatile words for describing the dynamic nature of the world around us.
While 急激 (kyūgeki) is a useful word, learners often confuse it with other 'sudden' or 'fast' words. The most common error is using it as a synonym for 'sudden' in the sense of 'unexpected.' For example, if a friend suddenly calls you, you would not use kyūgeki. You would use totsuzen or iki-nari. Kyūgeki requires a measurable change or a process of shifting.
- Mistake 1: Using it for 'Sudden Events'
- Incorrect: 急激に友達が来た。 (A friend came drastically.)
Correct: 突然、友達が来た。 (Suddenly, a friend came.) - Mistake 2: Confusing with 'Hayai' (Fast)
- Incorrect: この車は急激だ。 (This car is drastic.)
Correct: この車は速い。 (This car is fast.)
Another mistake is forgetting the 'na' or 'ni'. Since it is a Na-adjective, you cannot just stick it before a noun without 'na'. Beginners often treat it like an I-adjective or a simple noun. Remember: 急激変化 is technically understandable but sounds like a newspaper headline or a technical term; in speech, you need 急激な変化.
❌ 景気が急激悪化した。
✅ 景気が急激に悪化した。
There is also a subtle distinction between kyūgeki and kyū (急). Kyū is broader. It can mean 'steep' (like a hill), 'urgent' (like a task), or 'sudden' (like a stop). Kyūgeki is specifically about the intensity of a change. If you say a slope is kyūgeki, it sounds like you are describing the way the slope changes rather than the steepness of the slope itself. For a steep hill, stick to kyū-na saka.
Lastly, be careful with the context of 'positive' vs 'negative'. While kyūgeki is neutral, it often implies a lack of control. If a company grows 'kyūgeki-ni,' it might be struggling to keep up with the demand. If you want to praise someone's fast progress in a more purely positive way, words like mezamashii (remarkable) might be more appropriate, though kyūgeki is still acceptable if you want to emphasize the sheer rate of growth.
Japanese has many words for 'sudden' or 'rapid,' and choosing the right one depends on the context and what you want to emphasize. 急激 (kyūgeki) is the 'heavyweight' of these words, used for significant, forceful shifts.
- 急激 (Kyūgeki) vs. 突然 (Totsuzen)
- Kyūgeki: Focuses on the steepness and intensity of a change (e.g., prices dropping).
Totsuzen: Focuses on the unexpected timing (e.g., an earthquake starting). - 急激 (Kyūgeki) vs. 急速 (Kyūsoku)
- Kyūsoku: Emphasizes speed and progress. Often used for positive development like 'rapid recovery' (kyūsoku-na kaifuku).
Kyūgeki: Emphasizes the force and severity. Used for both positive and negative, but feels more 'violent.'
比較:
1. 景気の急激な変化 (A violent/sharp economic change)
2. 景気の急速な回復 (A high-speed economic recovery)
Another alternative is 激変 (gekihen), which is a noun meaning 'upheaval' or 'radical change.' While kyūgeki is an adjective describing how something changes, gekihen is the change itself. Use gekihen when the situation has completely flipped upside down.
For describing something that happens 'in an instant,' you might use isshun de. If something happens 'without warning,' use fui-ni. But if you are looking at a line graph and the line looks like a cliff, kyūgeki is your only choice. It captures the physical sensation of a sudden drop or rise better than any other word in the Japanese language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 激 (geki) contains the water radical (氵), originally referring to water crashing against rocks, which gives 'kyūgeki' its sense of 'forceful' change.
راهنمای تلفظ
- Shortening 'kyū' to 'kyu'. It must be a long vowel.
- Pronouncing 'geki' as 'jeki'. The 'g' must be hard.
- Confusing the pitch with 'kyūkei' (break time).
- Pausing too long between 'kyū' and 'geki'.
- Stressing the final 'i' too much.
سطح دشواری
The kanji are N3 level but the meaning is intuitive.
The kanji for 'geki' (激) is stroke-heavy and takes practice.
Easy to pronounce once you master the long 'kyū'.
Very distinct sound, easy to pick out in news reports.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Na-Adjective Modification
急激な (Na) + 変化 (Noun)
Adverbialization with 'ni'
急激に (Adverb) + 変わる (Verb)
Cause and Effect (node/kara)
急激に寒くなったので、コートを出した。
Noun + no + Noun
人口の急激な減少 (The drastic decrease of population)
Te-form for succession
気温が急激に下がって、雪になった。
مثالها بر اساس سطح
気温が急激に下がりました。
The temperature dropped drastically.
急激に (adverb) + 下がりました (verb)
急激な変化に驚きました。
I was surprised by the sudden change.
急激な (adjective) + 変化 (noun)
雨が急激に強くなった。
The rain suddenly became strong.
急激に + 強くなった (became strong)
人口が急激に増えた。
The population increased sharply.
急激に + 増えた (increased)
値段が急激に上がった。
The price rose sharply.
急激に + 上がった (rose)
川の水が急激に増えた。
The river water increased suddenly.
急激に + 増えた
彼の病状が急激に悪化した。
His condition worsened suddenly.
急激に + 悪化した (worsened)
急激な動きはしないでください。
Please do not make any sudden movements.
急激な + 動き (movement)
最近、物価が急激に上昇している。
Recently, prices have been rising sharply.
上昇している (is rising)
山の天気は急激に変わります。
Mountain weather changes drastically.
変わります (changes)
技術が急激に進歩している。
Technology is progressing rapidly.
進歩している (is progressing)
急激なダイエットは体に悪いです。
Drastic dieting is bad for your body.
急激な + ダイエット
体重が急激に減った。
My weight decreased drastically.
減った (decreased)
売上が急激に伸びた。
Sales grew sharply.
伸びた (grew/extended)
急激な円安が進んでいる。
The rapid weakening of the yen is progressing.
円安 (weak yen) + 進んでいる
彼は急激に背が伸びた。
He grew tall very quickly.
背が伸びた (grew taller)
インターネットの普及により、社会が急激に変化した。
Society changed drastically due to the spread of the internet.
普及 (spread) + により (due to)
急激なインフレが国民の生活を直撃した。
Sharp inflation hit the lives of the citizens directly.
直撃した (hit directly)
そのニュースの後、株価が急激に下落した。
After that news, stock prices fell sharply.
下落した (fell/dropped)
環境破壊が急激に進んでいることに危機感を感じる。
I feel a sense of crisis that environmental destruction is progressing rapidly.
危機感 (sense of crisis) + を感じる
急激な少子高齢化は日本の大きな課題だ。
The rapid decline in the birthrate and aging of the population is a big challenge for Japan.
少子高齢化 (declining birthrate/aging population)
運動を始めたら、体力が急激に回復した。
After I started exercising, my physical strength recovered drastically.
回復した (recovered)
都市化が急激に進み、自然が失われた。
Urbanization progressed rapidly, and nature was lost.
進み (stem form for connecting sentences)
急激な加熱は容器を傷める原因になります。
Rapid heating can cause damage to the container.
加熱 (heating) + を傷める (damage)
バブル崩壊後、地価が急激に値下がりした。
After the bubble burst, land prices dropped sharply.
値下がりした (dropped in price)
新薬の効果で、患者の容態が急激に改善した。
Thanks to the new drug, the patient's condition improved drastically.
容態 (condition) + 改善した (improved)
急激な需要の増加に対応できず、在庫が切れた。
Unable to cope with the sharp increase in demand, we ran out of stock.
対応できず (unable to respond)
冷戦終結により、国際情勢が急激に流動化した。
With the end of the Cold War, the international situation became drastically fluid.
流動化した (became fluid/unstable)
急激な方向転換は、組織内に混乱を招く恐れがある。
A drastic change in direction risks causing confusion within the organization.
恐れがある (there is a fear/risk)
デジタル化の波が、伝統産業を急激に塗り替えている。
The wave of digitalization is drastically reshaping traditional industries.
塗り替えている (repainting/reshaping)
急激な減塩は、味気なさを感じさせるかもしれない。
A drastic reduction in salt might make food feel bland.
味気なさ (blandness/lack of flavor)
為替相場が急激に変動し、輸出企業に打撃を与えた。
The exchange rate fluctuated sharply, dealing a blow to export companies.
変動し (fluctuating) + 打撃を与えた (dealt a blow)
グローバル化の進展は、地方文化の急激な変容をもたらした。
The progress of globalization brought about a drastic transformation of local cultures.
変容 (transformation) + をもたらした (brought about)
その政治的決断は、世論の急激な反発を買い、退陣に追い込まれた。
That political decision provoked a sharp backlash from public opinion, forcing a resignation.
反発を買う (provoke backlash) + 追い込まれた (was forced/cornered)
科学技術の急激な収斂が、新たな産業革命を予感させる。
The rapid convergence of science and technology suggests a new industrial revolution.
収斂 (convergence) + 予感させる (suggests/gives a premonition)
急激な経済成長の裏側で、格差が拡大している事実は否定できない。
The fact that inequality is widening behind rapid economic growth cannot be denied.
裏側で (behind the scenes) + 否定できない (cannot be denied)
生態系の急激な崩壊は、人類の存続に関わる重大な問題である。
The rapid collapse of ecosystems is a serious problem concerning the survival of humanity.
存続に関わる (relates to survival)
急激な都市への人口流入は、インフラ整備の遅れを露呈させた。
The rapid influx of population into cities exposed the delay in infrastructure development.
流入 (influx) + 露呈させた (exposed)
彼の思想は、晩年になって急激な転換を見せた。
His ideology showed a drastic shift in his later years.
転換を見せた (showed a shift)
急激な気圧の変化により、体調を崩す人が続出している。
Due to drastic changes in atmospheric pressure, many people are falling ill one after another.
続出している (occurring in succession)
ポスト真実の時代において、情報の急激な拡散は民主主義の根幹を揺るがしかねない。
In the post-truth era, the rapid spread of information could potentially shake the very foundations of democracy.
揺るがしかねない (could potentially shake)
急激なパラダイムシフトに翻弄されることなく、本質を見極める眼養が必要だ。
It is necessary to cultivate an eye for discerning the essence without being tossed about by rapid paradigm shifts.
翻弄されることなく (without being toyed with/tossed about)
急激な近代化がもたらした精神的空虚感は、多くの文学作品の主題となった。
The sense of spiritual emptiness brought about by rapid modernization became the theme of many literary works.
精神的空虚感 (spiritual emptiness)
市場の急激な過熱を抑制するため、中央銀行は金利引き上げに踏み切った。
To suppress the sharp overheating of the market, the central bank took the step of raising interest rates.
抑制するため (in order to suppress) + 踏み切った (decided/took the step)
急激な組織の肥大化は、意思決定の鈍化を招くというジレンマを抱えている。
Rapid organizational bloating carries the dilemma of causing a slowdown in decision-making.
肥大化 (bloating/enlargement) + 抱えている (carries/holds)
宇宙の急激な膨張に関する新説が、物理学界に衝撃を与えた。
A new theory regarding the rapid expansion of the universe sent shockwaves through the physics community.
膨張 (expansion) + 衝撃を与えた (gave a shock)
急激な少子化が労働市場に及ぼす影響は、もはや看過できない段階に達している。
The impact of the rapid decline in the birthrate on the labor market has reached a stage that can no longer be overlooked.
及ぼす (to exert/cause) + 看過できない (cannot be overlooked)
急激な感情の起伏は、時に理性的な判断を曇らせることがある。
Sharp ups and downs in emotion can sometimes cloud rational judgment.
起伏 (ups and downs) + 曇らせる (to cloud)
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The rapid decline in birthrates combined with an aging population. A major social issue in Japan.
日本は急激な少子高齢化に直面している。
— A sudden and sharp depreciation of the Japanese Yen against other currencies.
急激な円安で輸入品の値段が上がった。
— Drastic changes in temperature, often used in health warnings.
急激な気温の変化で風邪をひいた。
— A sharp expansion in market demand for a product or service.
新製品の発売により、急激な需要の拡大が起きた。
— A sharp drop in the number of people living in an area.
地方では急激な人口減少が続いている。
— Rapid technological innovation that changes industries quickly.
私たちは急激な技術革新の時代に生きている。
— A sharp decline in physical strength or stamina.
加齢とともに、急激な体力の低下を感じる。
— A drastic change in one's surrounding environment or circumstances.
急激な環境の変化にストレスを感じる。
— A sharp downward trend (referring to a line graph falling to the right).
売上が急激な右肩下がりになっている。
— A sharp upward trend (referring to a line graph rising to the right).
登録者数が急激な右肩上がりだ。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Totsuzen is 'sudden' in terms of timing (unexpected). Kyūgeki is 'sudden/drastic' in terms of intensity of change.
Kyūsoku emphasizes speed and is often positive. Kyūgeki emphasizes force and can be negative or alarming.
Kyū is a general word for sudden or steep. Kyūgeki is more specific and intense.
اصطلاحات و عبارات
— To show a sudden and dramatic turn of events in a story or situation.
物語は後半、急激な展開を見せる。
Literary— To suddenly and drastically change direction (literally to turn the rudder).
政府は政策の急激に舵を切った。
Business/Political— To be rapidly accelerated (like using spurs on a horse).
デジタル化に急激な拍車がかかった。
Formal— To suddenly and drastically slow down or stop.
経済成長に急激なブレーキがかかった。
Business— To undergo a complete and rapid transformation.
その町は十年で急激な変貌を遂げた。
Formal— To perform a drastic 'surgery' or intervention on a problem.
組織改革に急激なメスを入れる必要がある。
Business/Political— To ride a rapid wave of success or a trend.
彼は急激なブームの波に乗った。
Neutral— To suddenly and drastically disappear or go into hiding.
その噂は急激に影を潜めた。
Literary— To suddenly and drastically become heated or enthusiastic.
議論が急激に熱を帯びてきた。
Neutral— A sudden and drastic pitfall or trap in a plan.
成功の裏には急激な落とし穴があるものだ。
Metaphoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean rapid increase.
Kyūzō is a noun/verb specifically for 'sudden increase'. Kyūgeki ni fueru is the adjective/adverb version.
観光客が急増した = 観光客が急激に増えた。
Both involve 'geki' and 'change'.
Gekihen is a noun meaning 'upheaval'. Kyūgeki-na henka is a description of a change.
環境が激変した (The environment completely flipped).
Both start with 'sa' or involve speed.
Sassoku means 'immediately' or 'without delay' (human action). Kyūgeki is about a process changing.
早速、始めましょう (Let's start immediately).
They sound very similar.
Kyūsoku is 'high speed'. Kyūgeki is 'sharp/violent change'.
急速な進歩 vs 急激な変化。
Both mean 'all at once'.
Ikki ni is more about the action being done in one breath/go. Kyūgeki is more about the rate on a graph.
ビールを一気に飲む vs 気温が急激に下がる。
الگوهای جملهسازی
[Noun] が 急激に [Verb-masu form].
物価が急激に上がりました。
急激な [Noun] により、[Result].
急激な増水により、橋が流された。
[Noun] は 急激に [Verb-te] います。
人口は急激に減っています。
急激な [Noun] の [Noun] が 課題だ。
急激な少子化の進行が課題だ。
[Clause] ため、急激な [Noun] が起きた。
不景気のため、急激な株価の下落が起きた。
急激な [Noun] に 伴い、[Change].
急激な情報化に伴い、生活様式が変わった。
[Noun] の 急激な [Noun] を 余儀なくされる。
計画の急激な変更を余儀なくされた。
[Noun] が 急激な [Noun] を 辿る。
その文明は急激な衰退の途を辿った。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in news, business, and formal writing. Occasional in daily speech.
-
Using 'kyūgeki' for 'sudden' (unexpected timing).
→
Suddenly, a dog ran out -> 突然、犬が飛び出した。
Kyūgeki is for the rate of change, not just the start of an event.
-
Using 'kyūgeki' for physical speed of an object.
→
A fast car -> 速い車。
Kyūgeki describes a transition, not a static speed property.
-
Forgetting the 'na' particle.
→
Kyūgeki na henka.
As a Na-adjective, it requires 'na' to modify a noun.
-
Using 'kyūgeki' for positive progress only.
→
Kyūsoku-na shinpo (Rapid progress).
Kyūgeki is neutral and often used for negative declines too.
-
Confusing with 'kyū-na' (sudden/steep).
→
A steep slope -> 急な坂。
Kyūgeki describes the 'drastic-ness' of a change, not the physical steepness of a hill.
نکات
Always use 'na' or 'ni'
Remember that 'kyūgeki' is a Na-adjective. Never say 'kyūgeki henka'; always say 'kyūgeki na henka' or 'kyūgeki ni kawaru'.
Learn with 'Increase/Decrease'
The best way to remember 'kyūgeki' is to pair it with 'fueru' (increase) and 'heru' (decrease). These are its most natural partners.
Use in News
If you want to sound like a news reporter, start your sentence with 'Saikin, [Noun] ga kyūgeki ni...'.
Technical Reports
In technical writing, 'kyūgeki' is the standard word for 'sharp' or 'abrupt' changes in measurements.
Weather Talk
Use 'kyūgeki ni samukunatta' to talk about the weather. It's a very natural way to use the word in daily life.
Intensity Matters
Choose 'kyūgeki' when the change is so fast it's almost 'violent' or shocking. For normal speed, stick to 'hayaku'.
Kanji Recognition
Look for the water radical in 'geki' (激). It represents the splashing of water, which helps you remember the 'intensity' meaning.
Pitch Accent
Listen for the flat pitch in 'kyūgeki'. It sounds stable despite describing unstable changes!
Social Issues
When reading about Japanese social issues like 'shōshika,' expect to see 'kyūgeki' frequently.
The Cliff Visual
Visualize a steep cliff. That's a 'kyūgeki' drop. It's the easiest way to keep the meaning in your head.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Queue' (Kyū) that is so long it makes you 'Geki' (angry/intense). The line grew 'Kyūgeki' (drastically) fast!
تداعی تصویری
Imagine a line graph where the line suddenly turns into a vertical cliff. That vertical drop is 'Kyūgeki'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three things in your life that changed 'kyūgeki ni' this year. Was it your Japanese skill? The price of eggs? The weather?
ریشه کلمه
Derived from Middle Chinese roots. The compound was formed in Japan to describe intense, rapid movement or change, particularly during the modernization period when technical vocabulary was expanding.
معنای اصلی: Urgent and violent movement of water or events.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
Be careful when using it for someone's weight or appearance, as 'kyūgeki' implies it might be due to illness or stress.
In English, we use 'drastic' or 'sharp.' 'Drastic' often implies a negative or extreme action, while 'sharp' is more neutral for data.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather Forecasts
- 急激な気温の低下
- 急激に天候が悪化する
- 急激な気圧の変化
- 急激に雨が強まる
Business/Economy
- 急激な株価の下落
- 急激な円高
- 急激な経済成長
- 急激な需要の増加
Health/Medicine
- 容態が急激に変化する
- 急激な体重の減少
- 急激に視力が落ちる
- 急激な眠気に襲われる
Social Trends
- 急激な都市化
- 急激な少子化
- 急激な情報化社会
- 急激な価値観の変化
Academic Research
- 急激なデータの上昇
- 急激な反応速度
- 急激な種の減少
- 急激な温度変化の実験
شروعکنندههای مکالمه
"最近、物価が急激に上がっていると思いませんか?"
"今年の冬は急激に寒くなりましたね。"
"仕事の環境が急激に変わって、大変なんです。"
"AIの急激な進歩について、どう考えていますか?"
"最近、急激に痩せた有名人が話題になっていますね。"
موضوعات نگارش
あなたの人生で、何かが急激に変わった経験はありますか?
最近、自分の周りで急激に増えたものは何ですか?
もし収入が急激に増えたら、まず何をしたいですか?
インターネットの急激な普及は、私たちの生活をどう変えたと思いますか?
急激な変化に対応するために、あなたが大切にしていることは何ですか?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'kyūgeki' describes the rate of change, not speed of travel. Use 'hayai' for a fast car. However, if the car 'kyūgeki ni kasoku shita' (accelerated drastically), that is correct.
Not necessarily, but it often implies a change so fast that it's hard to handle. 'Kyūgeki-na seichō' (rapid growth) is good, but can cause growing pains.
'Kyū' is simpler and broader. 'Kyūgeki' is more formal and emphasizes the 'geki' (intensity/violence) of the change.
No. It doesn't describe personality. You could say 'kanjō no起伏 (kifuku) ga kyūgeki' (emotional ups and downs are sharp), but not the person themselves.
Yes, it is a common N3/N2 level word, especially in the reading and listening sections.
It has the water radical on the left, and the right side consists of 'white' (shiro), 'release' (hanatsu), and 'power' (chikara). It has 16 strokes.
It sounds a bit strange. Usually, 'kyūgeki' is used with verbs of change. For 'suddenly interesting,' 'kyū ni' or 'totsuzen' is better.
Yes, it is considered a relatively formal word, perfect for news, business, and writing.
The most common opposite is 'jojo ni' (gradually) or 'yuruyaka ni' (gently/slowly).
Usually, 'kyū-na yama' is used. 'Kyūgeki' is for the change in the slope's angle, not the steepness itself.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'The temperature dropped drastically.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Prices are rising sharply.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A drastic change in society.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Population is decreasing drastically.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rapid technological progress.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'His condition worsened suddenly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sharp fall in stock prices.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Be careful of sudden movements.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Drastic reduction of salt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The river level rose sharply.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rapid urbanization.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I was surprised by the sudden change.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sharp increase in demand.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The yen is weakening drastically.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Drastic diet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'It became cold drastically tonight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rapid economic growth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'AI is changing the world drastically.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sudden change in weather.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The birthrate is falling drastically.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Kyūgeki na henka' out loud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni samui' out loud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'kyūgeki' in simple Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni fueru' (To increase sharply).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni heru' (To decrease sharply).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kyūgeki' to describe the weather today.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kyūgeki' to talk about prices.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na shōshika' (Rapid birthrate decline).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni akuka shita' (Worsened drastically).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 激 (geki) clearly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na jōshō' (Sharp rise).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na teika' (Sharp fall).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni kawaru' (To change drastically).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why 'kyūgeki-naダイエット' is bad.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kyūgeki' in a sentence about your Japanese study.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na shinpo' (Rapid progress).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni tsumetaku naru'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na en-yasu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki na hen-yō'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Kyūgeki ni hironiromu' (To spread drastically).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify 'kyūgeki' in a news clip about the yen.
Listen: 'Kion ga kyūgeki ni sagatta.' Is it hot or cold?
Listen: 'Kyūgeki na henka ni chuu-i.' What should you be careful of?
Listen: 'Bukuka ga kyūgeki ni agatta.' Is food cheaper?
Listen: 'Kyūgeki na shinpo.' Is it fast or slow?
Listen: 'Jinkou ga kyūgeki ni hetta.' Are there more people?
Listen: 'Kyūgeki na akuka.' Is it good news?
Identify the word: きゅうげき.
Listen: 'Kyūgeki na en-yasu.' What currency is mentioned?
Listen: 'Kyūgeki ni nemuku naru.' How does the speaker feel?
Listen: 'Kyūgeki na jōshō.' Is the line going up or down?
Listen: 'Kyūgeki na teika.' Is the line going up or down?
Listen: 'Kyūgeki na toshika.' What is growing?
Listen: 'Kyūgeki ni kawaru.' Does it stay the same?
Listen: 'Kyūgeki na shōshika.' Is it about babies?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use '急激' (kyūgeki) when you need to describe a change that is not just fast, but violently fast or remarkably steep. For example, '物価が急激に上がった' (Prices rose drastically) emphasizes the severity of the price hike.
- 急激 (kyūgeki) is a Japanese Na-adjective meaning 'drastic' or 'sharp,' used primarily to describe intense, rapid changes in data, weather, or health.
- Grammatically, it functions as 'kyūgeki na' before nouns and 'kyūgeki ni' as an adverb before verbs of change like increase or decrease.
- It differs from 'totsuzen' (sudden) by focusing on the speed and force of the process rather than just the unexpected timing of an event.
- Commonly found in news and academic reports, it carries a formal tone and often signals significant or concerning trends requiring attention.
Always use 'na' or 'ni'
Remember that 'kyūgeki' is a Na-adjective. Never say 'kyūgeki henka'; always say 'kyūgeki na henka' or 'kyūgeki ni kawaru'.
Learn with 'Increase/Decrease'
The best way to remember 'kyūgeki' is to pair it with 'fueru' (increase) and 'heru' (decrease). These are its most natural partners.
Use in News
If you want to sound like a news reporter, start your sentence with 'Saikin, [Noun] ga kyūgeki ni...'.
Technical Reports
In technical writing, 'kyūgeki' is the standard word for 'sharp' or 'abrupt' changes in measurements.
مثال
景気が急激に悪化している。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر academic
絶対的
B2مطلق؛ چیزی که به هیچ وجه محدود یا مشروط نیست. قدرت مطلق.
絶対的に
B1به طور مطلق یا بدون قید و شرط. 'این کاملاً درست است.'
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2موجود در تفکر یا به عنوان یک ایده، اما بدون وجود فیزیکی یا ملموس. به تعمیم یا استخراج جوهر چیزی، دور از جزئیات خاص، اشاره دارد. (هنر انتزاعی یک مثال رایج است.)
抽象的に
B1به طور انتزاعی یا نظری. برای ایده ها یا مفاهیم استفاده می شود، نه اشیاء فیزیکی.
学術的な
B1مربوط به مطالعات جدی دانشگاهی، تحقیق یا علم؛ آکادمیک.
学術的だ
B1آکادمیک؛ مربوط به آموزش و دانشپژوهی. این یک بحث کاملاً آکادمیک است.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1محیط دانشگاهی، دانشوری؛ مربوط به تلاش های علمی.
学力
B1توانایی تحصیلی به سطح دانش در دروس مدرسه اشاره دارد.