This level is for absolute beginners. Words like 棄却 are far beyond A1. At this level, learners focus on basic greetings, introductions, and simple vocabulary for daily objects and actions. They might learn words for 'yes' and 'no' but not formal terms for dismissal.
At A2, learners can handle simple, routine tasks requiring direct exchange of information on familiar topics. They can understand and use basic phrases related to personal information, shopping, and local geography. Words like 棄却 are still too advanced and abstract for this level.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. While they might encounter 棄却 in a simplified context, fully grasping its nuances in legal or statistical settings is usually beyond B1.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. 棄却 fits well within the B2 level, particularly in discussions related to law, statistics, or formal administration.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 棄却 would be easily understood and used correctly by C1 learners, often in more sophisticated or nuanced contexts.
C2 learners have virtually native-like comprehension and can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. 棄却 would be a familiar term for C2 learners, used with precision in any context.

棄却 در ۳۰ ثانیه

  • 棄却 (kikyaku) means formal rejection or dismissal.
  • Used in legal, statistical, and administrative contexts.
  • Implies a decision based on rules or evidence.

The Japanese word 棄却 (ききゃく - kikyaku) carries a strong sense of formal rejection or dismissal. It's not a casual 'no'; it implies a decision has been made to disregard something, often after consideration. Think of it as a definitive refusal to accept, approve, or proceed with something that has been put forward.

In legal contexts, 棄却 is frequently used when a court dismisses a lawsuit or an appeal. This can happen for various procedural reasons, such as the case lacking merit or being filed incorrectly. It signifies that the legal process will not continue with the substance of the claim.

Beyond the legal arena, 棄却 finds its place in academic and scientific discussions. A researcher might propose a hypothesis, and if subsequent evidence strongly contradicts it, the hypothesis could be 棄却. Similarly, in statistical analysis, the term is crucial. When testing a null hypothesis, if the evidence points overwhelmingly against it, the null hypothesis is 棄却. This is a fundamental concept in drawing conclusions from data.

In administrative settings, proposals, applications, or requests can be 棄却 if they do not meet the required criteria or if there are policy reasons for their rejection. It's a formal act of turning something down. For instance, a government agency might 棄却 a permit application if it doesn't comply with environmental regulations. The word emphasizes the finality of the decision and the act of setting aside the matter.

The nuance of 棄却 lies in its formality and the implication of a reasoned decision. It’s rarely used for everyday rejections like turning down an invitation. Instead, it’s reserved for situations where a more official or technical dismissal is warranted. Understanding this formality is key to using it correctly and interpreting its meaning in various contexts.

Legal Dismissal
When a court or legal body rejects a case, appeal, or motion without considering its merits, often due to procedural issues.
Statistical Nullification
In hypothesis testing, the rejection of the null hypothesis when the sample data provides strong evidence against it.
Formal Rejection of Proposals
The official refusal to accept or approve a plan, application, or suggestion in business, government, or academia.

裁判所は、証拠不十分のため、被告の控訴を棄却した。

The court dismissed the defendant's appeal due to insufficient evidence.

統計学者は、帰無仮説が棄却されるべきだと結論づけた。

The statistician concluded that the null hypothesis should be rejected.

The character 棄 (ki) itself means 'to abandon' or 'to discard,' and 却 (kyaku) means 'to reject' or 'to refuse.' Together, they form a powerful word signifying a definite and often formal discarding or dismissal of something that was presented or considered.

Etymological Insight
The combination of 'discard' and 'reject' highlights the decisive nature of the action.
Contextual Clues
Pay attention to the surrounding words. Legal terms, scientific discussions, or formal proposals often precede or follow 棄却.

Using 棄却 (ききゃく - kikyaku) correctly involves understanding its formal and often technical applications. It's not a word you'd typically use in casual conversation when turning down a friend's suggestion. Instead, its power lies in precise contexts like legal proceedings, scientific research, and formal administrative decisions.

In legal settings, 棄却 often describes the outcome of a motion or appeal. For instance, a judge might 棄却 a motion if it's deemed frivolous or procedurally flawed. This means the court will not proceed with hearing the arguments related to that specific motion. Similarly, an appeal might be 棄却 if it fails to meet the necessary legal standards for review.

Example:

Legal Appeal
最高裁判所は、上告理由がないとして、その上告を棄却した。

The Supreme Court rejected the appeal, stating there were no grounds for review.

In the realm of statistics and research, 棄却 is fundamental to hypothesis testing. When the evidence gathered from an experiment or study is strong enough to disprove the null hypothesis, the null hypothesis is 棄却. This is a critical step in drawing conclusions and validating theories.

Example:

Statistical Hypothesis
実験結果は、帰無仮説を棄却するのに十分な統計的有意性を示した。

The experimental results showed sufficient statistical significance to reject the null hypothesis.

Administratively, applications, proposals, or requests can be 棄却. This happens when they do not meet specific requirements, regulations, or are deemed unsuitable for approval. For instance, a company might submit a business proposal that the funding committee then 棄却.

Example:

Administrative Decision
提出された計画は、予算の制約により棄却されることになった。

The submitted plan was rejected due to budgetary constraints.

When constructing sentences with 棄却, consider the subject performing the action of rejection (e.g., the court, the committee, the data) and the object being rejected (e.g., the appeal, the hypothesis, the proposal). The grammatical structure often involves the subject performing the action on the object, with 棄却 acting as the verb or part of a nominalized phrase.

Additional Sentence Structures:

Passive Voice
The proposal was rejected (棄却された) by the board. 提案は理事会によって棄却された。
Nominalization
The rejection of the appeal (控訴の棄却) was unexpected. 控訴の棄却は予想外だった。
Reason for Rejection
The application was rejected due to incomplete documentation. 書類不備のため、申請は棄却された。

棄却 (ききゃく - kikyaku) is a word you're most likely to encounter in formal settings, particularly those involving official decisions, legal processes, and academic or scientific discourse. It’s not a term that peppers everyday conversation, but rather one that signifies a definitive, often procedural, dismissal.

One of the most common places to hear or read 棄却 is in news reports concerning legal proceedings. When a court makes a decision to dismiss a lawsuit, reject an appeal, or deny a motion, the term 棄却 is frequently used to describe this action. For instance, a news article might report that a high court 棄却した (kikyaku shita - rejected/dismissed) a lower court's ruling or a specific legal challenge.

Example Scenario: Legal News

Court Ruling Report
「裁判所は、証拠不十分を理由に、被告の控訴を棄却しました。」

The court rejected the defendant's appeal, citing insufficient evidence.

In the academic and scientific communities, 棄却 is a cornerstone of statistical analysis, specifically in hypothesis testing. Researchers and statisticians will discuss whether the data supports the 棄却 (kikyaku - rejection) of the null hypothesis. This terminology is standard in academic papers, research presentations, and statistical software documentation.

Example Scenario: Research Paper

Statistical Conclusion
「この研究では、帰無仮説を棄却する十分な証拠が得られました。」

This study yielded sufficient evidence to reject the null hypothesis.

Government agencies and large organizations also use 棄却 when formally rejecting applications, proposals, or requests. If you've ever applied for a permit, a grant, or a specific type of license, and your application was denied for formal reasons, the official notification might use the term 棄却. This indicates a formal refusal based on established criteria or procedures.

Example Scenario: Official Notification

Application Outcome
「提出された申請は、要件を満たしていないため棄却されました。」

The submitted application was rejected because it did not meet the requirements.

Beyond these primary contexts, you might encounter 棄却 in formal business communications where proposals are officially declined, or in administrative rulings where certain requests are formally dismissed. The key takeaway is that 棄却 signals a formal, often justified, dismissal, rather than a casual refusal.

When learning 棄却 (ききゃく - kikyaku), learners often make mistakes by using it in situations where a less formal or different nuance is required. The core of the word is its formality and the implication of a reasoned, often official, dismissal. Misapplying it can lead to sounding overly stiff or incorrect.

One of the most frequent errors is using 棄却 for everyday rejections. For instance, declining an invitation, turning down a suggestion from a friend, or rejecting a simple request are not situations where 棄却 is appropriate. These casual rejections would use words like 断る (kotowaru), 拒否する (kyohi suru) in a less formal way, or simply express disagreement.

Mistake Example:

Incorrect Usage
友達の誘いを棄却した。

I rejected my friend's invitation. (Sounds overly formal and unnatural)
Correct Usage
友達の誘いを断った。

I declined my friend's invitation.

Another common pitfall is confusing 棄却 with 拒否 (kyohi). While both mean rejection, 拒否 often implies a more direct, sometimes stubborn, refusal, whereas 棄却 is typically tied to a formal process or a decision based on established criteria. For example, one might 拒否する an unreasonable demand, but a court would 棄却 an appeal. Using 棄却 for a personal, emotional refusal is incorrect.

Mistake Example: Nuance Confusion

Incorrect Nuance
彼の提案は、個人的な理由で棄却された。

His proposal was rejected for personal reasons. (Implies a formal process with personal reasons, which might be acceptable, but often 拒否 or other words are better for purely personal rejections.)
More Appropriate
彼の提案は、個人的な理由で受け入れられなかった。

His proposal was not accepted for personal reasons.

Learners might also overlook the statistical context. In statistics, 棄却 has a very specific meaning: rejecting the null hypothesis. Using it to mean rejecting any kind of hypothesis or theory without that statistical framework is a mistake. For general theories, words like 否定する (hitei suru - to deny/negate) or 覆す (kutsugaesu - to overturn) might be more appropriate.

Mistake Example: Statistical Misapplication

Incorrect Usage
その理論は棄却されるべきだ。

That theory should be rejected. (Unless in a strict statistical hypothesis testing context, this is usually too formal.)
Correct Usage
その理論は否定されるべきだ。

That theory should be negated/denied.

Finally, simply not being aware of the formal nature of 棄却 is a common oversight. It implies a process, a decision-making body, or a set of rules has been applied. Using it in a casual context strips it of its intended meaning and can make the speaker sound out of place.

Understanding 棄却 (ききゃく - kikyaku) is enhanced by comparing it with words that share the concept of rejection but differ in formality, context, or nuance. While 棄却 signifies a formal dismissal, other words offer alternatives for various situations.

1. 拒否 (きょひ - kyohi)
Nuance: This is a more general term for 'rejection' or 'refusal.' It can be formal or informal, and often implies a direct refusal, sometimes with a sense of opposition. It doesn't necessarily imply a formal process like 棄却 does.

Comparison
While a court might 棄却 an appeal (formal dismissal), a person might 拒否する (refuse) an unreasonable request (direct refusal).

Example:
彼は要求を拒否した。(He refused the demand.)
裁判所は上訴を棄却した。(The court dismissed the appeal.)

2. 無視 (むし - mushi)
Nuance: This means 'to ignore' or 'to disregard.' It's about not paying attention to something, rather than formally rejecting it. It's often used for things that are inconvenient or undesirable but not necessarily subject to official dismissal.

Comparison
One might 無視 (ignore) a warning sign, but a legal document would be 棄却 (dismissed) if it had procedural flaws.

Example:
彼は警告を無視した。(He ignored the warning.)
その申請は棄却された。(That application was dismissed.)

3. 却下 (きゃっか - kyakka)
Nuance: This word is very similar to 棄却 and is often used in legal and administrative contexts to mean 'rejection' or 'dismissal,' especially of a motion, petition, or request. It can sometimes be used interchangeably with 棄却, but 棄却 might be seen as slightly broader or more definitive in certain legal contexts.

Comparison
Both 棄却 and 却下 are used for formal dismissals. For instance, a judge might 却下 (dismiss) a motion or 棄却 (dismiss) an appeal. The distinction can be subtle and context-dependent.

Example:
裁判官は、その動議を却下した。(The judge dismissed the motion.)
裁判所は、訴訟を棄却した。(The court dismissed the lawsuit.)

4. 不採用 (ふさいよう - fusaiyou)
Nuance: This term specifically means 'rejection' in the context of employment, applications, or proposals that are being evaluated for acceptance. It's less about legal or statistical dismissal and more about not being chosen or approved.

Comparison
If you apply for a job and are not hired, your application is 不採用 (not accepted). If a lawsuit is dismissed due to procedural errors, it is 棄却 (dismissed).

Example:
彼の応募は不採用となった。(His application was rejected.)
その提案は棄却された。(That proposal was dismissed.)

5. 否定する (ひていする - hitei suru)
Nuance: This means 'to deny,' 'to negate,' or 'to refute.' It's about stating that something is not true or valid. It can be used for theories, statements, or claims, but it doesn't carry the procedural weight of 棄却.

Comparison
A scientist might 否定する (refute) a theory based on new evidence, while a statistical hypothesis might be 棄却 (rejected) based on data analysis.

Example:
科学者たちはその仮説を否定した。(The scientists refuted that hypothesis.)
統計学者は帰無仮説を棄却した。(The statistician rejected the null hypothesis.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 却 (kyaku) itself is composed of 厂 (cliff/rock) and 冓 (to join/build), suggesting a sense of building something up only to have it rejected or taken down. The character 棄 (ki) contains the radical 扌 (hand), indicating an action performed by hand, like throwing away.

راهنمای تلفظ

UK /kikʲakɯ/
US /kikʲakɯ/
First syllable: 棄 (ki)
هم‌قافیه با
聞く 書く 行く 続く 焼く 泣く 囁く
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kyaku' as 'kaku' (without the palatalized 'k' sound).
  • Incorrect stress placement, often on the 'kyaku' part.
  • Muffling the 'u' sound at the end.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Reading 棄却 is moderately difficult due to its formal and technical nature. Learners need to understand the specific contexts (legal, statistical, administrative) where it's used to grasp its meaning accurately. It's not a word encountered in everyday casual reading.

نوشتن 4/5

Writing with 棄却 requires careful consideration of context and formality. Using it incorrectly can sound unnatural or even wrong. Learners must be confident in the appropriate situations for its use.

صحبت کردن 4/5

Speaking with 棄却 is challenging because it's rarely used in casual conversation. Its appropriate usage is limited to formal discussions, presentations, or specific professional settings. Accurately conveying the nuance requires a high level of fluency and contextual awareness.

گوش دادن 4/5

Listening for 棄却 requires attention to formal discourse, such as news reports, academic lectures, or legal proceedings. It might be missed if the listener isn't attuned to these specific registers.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

却下 拒否 無視 提案 訴訟 仮説 統計 裁判所 申請

بعداً یاد بگیرید

証拠不十分 手続き上の瑕疵 帰無仮説 統計的有意性 上告理由 却下する 否決する 無効にする

پیشرفته

訴訟棄却判決 統計的仮説検定 行政訴訟法 民事訴訟法 棄却率分析

گرامر لازم

The passive form 棄却される (kikyaku sareru) is commonly used when the agent performing the rejection is not the focus or is understood from context.

申請が棄却されました。(The application was rejected.)

The nominalized form 棄却 (kikyaku) as a noun is used in phrases like '棄却の理由' (reason for rejection) or '棄却の決定' (decision to reject).

その棄却の理由は明確ではなかった。(The reason for the rejection was not clear.)

When stating the reason for rejection, particles like 〜ため (due to) or 〜として (as) are often used.

証拠不十分として、訴訟は棄却された。(The lawsuit was dismissed as insufficient evidence.)

The verb する (suru) is attached to 棄却 to form the verb '棄却する' (kikyaku suru), meaning 'to reject' or 'to dismiss.'

裁判所は、その上告を棄却した。(The court rejected the appeal.)

When referring to the statistical concept, 帰無仮説 (null hypothesis) is often the direct object of 棄却する.

統計学者は、帰無仮説を慎重に棄却した。(The statistician carefully rejected the null hypothesis.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

裁判所が訴訟を棄却したというニュースを聞いた。

I heard the news that the court dismissed the lawsuit.

訴訟 (そしょう - lawsuit), 裁判所 (さいばんしょ - court), 棄却した (ききゃくした - dismissed).

2

彼の提案は、予算不足のため棄却された。

His proposal was rejected due to lack of budget.

提案 (ていあん - proposal), 予算不足 (よさんふそく - lack of budget), 棄却された (ききゃくされた - was rejected).

3

統計学の授業で、帰無仮説の棄却について学んだ。

In statistics class, I learned about the rejection of the null hypothesis.

統計学 (とうけいがく - statistics), 帰無仮説 (きむかசெつ - null hypothesis), 棄却 (ききゃく - rejection).

4

申請が棄却されたので、もう一度書類を提出する必要がある。

Since the application was rejected, I need to submit the documents again.

申請 (しんせい - application), 提出 (ていしゅつ - submission), 必要がある (ひつようがある - need to).

5

その理論は、新しい証拠によって棄却された。

That theory was rejected by new evidence.

理論 (りろん - theory), 証拠 (しょうこ - evidence), 棄却された (ききゃくされた - was rejected).

6

裁判官は、手続き上の問題で訴えを棄却した。

The judge dismissed the lawsuit due to procedural issues.

裁判官 (さいばんかん - judge), 手続き上の問題 (てつづきじょうのもんだい - procedural issues), 訴え (うったえ - lawsuit).

7

彼の研究は、残念ながら学会では棄却された。

Unfortunately, his research was rejected by the academic conference.

研究 (けんきゅう - research), 学会 (がっかい - academic conference), 残念ながら (ざんねんながら - unfortunately).

8

その計画は、実行不可能と判断され、棄却された。

The plan was deemed impossible to execute and was rejected.

計画 (けいかく - plan), 実行不可能 (じっこうふかのう - impossible to execute), 判断され (はんだんされ - was judged/deemed).

1

最高裁判所は、上告理由がないとして、被告の控訴を棄却した。

The Supreme Court rejected the defendant's appeal, stating there were no grounds for review.

最高裁判所 (さいこうさいばんしょ - Supreme Court), 上告理由 (じょうこくりゆう - grounds for appeal), 被告 (ひこく - defendant), 控訴 (こうそ - appeal).

2

統計学者は、実験データが帰無仮説の棄却を支持すると結論づけた。

The statistician concluded that the experimental data supported the rejection of the null hypothesis.

実験データ (じっけんでーた - experimental data), 支持する (しじする - to support), 結論づけた (けつろんづけた - concluded).

3

その行政訴訟は、手続きの瑕疵により棄却される可能性が高い。

The administrative lawsuit is likely to be dismissed due to a procedural defect.

行政訴訟 (ぎょうせいそしょう - administrative lawsuit), 手続きの瑕疵 (てつづきのかし - procedural defect), 可能性が高い (かのうせいがたかい - likely).

4

委員会は、提案されたプロジェクトの実現可能性を疑問視し、棄却の方向で検討している。

The committee questioned the feasibility of the proposed project and is considering its rejection.

委員会 (いいんかい - committee), 実現可能性 (じつげんかのうせい - feasibility), 疑問視し (ぎもんしし - questioned), 方向で検討している (ほうこうでけんとうしている - considering in the direction of).

5

科学界では、長年信じられてきた理論が、新たな発見によって棄却されることがある。

In the scientific community, long-held theories can sometimes be rejected by new discoveries.

科学界 (かがくかい - scientific community), 信じられてきた (しんじられてきた - has been believed), 新たな発見 (あらたははっけん - new discovery).

6

裁判所は、証拠の信憑性が低いとして、証言の採用を棄却した。

The court rejected the adoption of the testimony, citing low credibility of the evidence.

信憑性 (しんぴょうせい - credibility), 低い (ひくい - low), 証言 (しょうげん - testimony), 採用 (さいよう - adoption).

7

その技術革新は、当初は懐疑的に見られ、一部では棄却されかけたが、後に成功を収めた。

That technological innovation was initially viewed skeptically and nearly rejected by some, but later achieved success.

技術革新 (ぎじゅつかくしん - technological innovation), 懐疑的 (かいぎてき - skeptical), 棄却されかけた (ききゃくされかけた - was almost rejected), 成功を収めた (せいこうをおさめた - achieved success).

8

会社の合併提案は、株主の反対により、最終的に棄却されることになった。

The company's merger proposal was ultimately rejected due to shareholder opposition.

合併提案 (がっぺいていあん - merger proposal), 株主 (かぶぬし - shareholder), 反対 (はんたい - opposition), 最終的に (さいしゅうてきに - ultimately).

1

当該請求は、時効の完成を理由として、原審により棄却されている。

The claim in question was dismissed by the original court on the grounds of the statute of limitations having expired.

当該請求 (とうがいせいきゅう - the claim in question), 時効の完成 (じこうのかんせい - completion of the statute of limitations), 原審 (げんしん - original court).

2

統計的有意水準を超えて帰無仮説を棄却することは、科学的結論の根幹をなす。

Rejecting the null hypothesis beyond the statistical significance level forms the bedrock of scientific conclusions.

統計的有意水準 (とうけいてきゆういすいじゅん - statistical significance level), 根幹をなす (こんかんをなす - forms the bedrock/core).

3

彼の法廷での弁論は、陪審員に十分な説得力を持たず、最終的に陪審の棄却を招いた。

His courtroom arguments lacked sufficient persuasiveness for the jury, ultimately leading to their dismissal by the jury.

法廷での弁論 (ほうていでのべんろん - courtroom arguments), 陪審員 (ばいしんいん - jury member), 説得力 (せっとくりょく - persuasiveness), 招いた (まねいた - led to/caused).

4

その革新的な提案は、当初は既存の枠組みからの逸脱と見なされ、審議会で棄却されかけた。

That innovative proposal was initially seen as a deviation from the existing framework and was almost rejected by the deliberation council.

革新的 (かくしんてき - innovative), 既存の枠組み (きそんのかくまくり - existing framework), 逸脱 (いつだつ - deviation), 審議会 (しんぎかい - deliberation council).

5

分析の結果、この仮説は統計的に棄却され、代替仮説が支持された。

As a result of the analysis, this hypothesis was statistically rejected, and an alternative hypothesis was supported.

分析 (ぶんせき - analysis), 代替仮説 (だいたいかசெつ - alternative hypothesis), 支持された (しじされた - was supported).

6

最高裁は、本件における証拠の収集方法に重大な瑕疵があったとして、下級審の判決を棄却した。

The Supreme Court dismissed the lower court's ruling, citing significant flaws in the method of evidence collection in this case.

本件 (ほんけん - this case), 証拠の収集方法 (しょうこのしゅうしゅうほうほう - method of evidence collection), 重大な瑕疵 (じゅうだいなか - significant flaw), 下級審 (かきゅうしん - lower court).

7

その学術論文は、査読プロセスにおいて、方法論的な欠陥を理由に棄却された。

That academic paper was rejected during the peer review process due to methodological flaws.

学術論文 (がくじゅつろんぶん - academic paper), 査読プロセス (さどくぷろせす - peer review process), 方法論的な欠陥 (ほうほうろんてきなけっかん - methodological flaws).

8

彼の主張は、客観的な証拠によって裏付けられなかったため、裁判所によって棄却された。

His claim was rejected by the court because it was not supported by objective evidence.

主張 (しゅちょう - claim/argument), 客観的 (きゃっかんてき - objective), 裏付けられなかった (うらづけられなかった - was not supported).

1

判例によれば、当該訴訟は、被告の権利を侵害する重大な手続き上の瑕疵があったとして、棄却されるべきであった。

According to precedent, the lawsuit should have been dismissed due to significant procedural defects that infringed upon the defendant's rights.

判例 (はんれい - precedent), 権利を侵害する (けにをせいがいする - infringe upon rights), 重大な手続き上の瑕疵 (じゅうだいなてつづきじょうのかし - significant procedural defects).

2

統計学におけるp値の解釈は、帰無仮説の棄却または非棄却という二項対立に留まらず、より広範な推論を内包する。

The interpretation of p-values in statistics goes beyond the binary opposition of rejecting or failing to reject the null hypothesis, encompassing broader inferences.

p値 (ぴーち - p-value), 解釈 (かいしゃく - interpretation), 二項対立 (にこうたいりつ - binary opposition), 広範な推論 (こうはんなすいろん - broader inferences), 内包する (ないほうする - to encompass/include).

3

裁判所は、証拠の信頼性に関する専門家の意見を精査し、その結果、証拠採用の申立てを棄却するという判断に至った。

The court meticulously examined the expert opinions regarding the reliability of the evidence, and as a result, reached the decision to dismiss the motion to admit the evidence.

信頼性 (しんらいせい - reliability), 専門家の意見 (せんもんかのいけん - expert opinions), 精査し (せいさし - meticulously examined), 申立て (もうしたて - motion/petition).

4

その学術的貢献は、当初は既存のパラダイムからの逸脱と見なされ、主流の学会からは棄却されかけたが、後の研究によってその重要性が再認識された。

That academic contribution, initially viewed as a deviation from the existing paradigm, was nearly rejected by mainstream academic circles but its importance was later re-recognized through subsequent research.

既存のパラダイム (きそんのぱらだいむ - existing paradigm), 主流の学会 (しゅりゅうのがっかい - mainstream academic circles), 再認識された (さいにんしきされた - was re-recognized).

5

統計的仮説検定において、帰無仮説の棄却は、観察されたデータが偶然によって生じる確率が極めて低いことを示唆する。

In statistical hypothesis testing, rejecting the null hypothesis suggests that the probability of the observed data occurring by chance is extremely low.

統計的仮説検定 (とうけいてきかசெつけんてい - statistical hypothesis testing), 偶然によって生じる確率 (ぐうぜんによってしょうじるかくりつ - probability of occurring by chance), 極めて低い (きわめてひくい - extremely low), 示唆する (しさする - to suggest).

6

最高裁判所は、原審における証拠調べの過程に重大な誤りが認められるとして、原判決を棄却し、事件を差し戻した。

The Supreme Court dismissed the original judgment, remanding the case, on the grounds that significant errors were found in the evidence examination process at the lower court.

原審 (げんしん - lower court), 証拠調べの過程 (しょうこしらべのかてい - evidence examination process), 重大な誤り (じゅうだいなおや - significant error), 原判決 (げんはんけつ - original judgment), 差し戻した (さしもどした - remanded).

7

その社会学的な理論は、実証的なデータとの乖離が著しいため、学界の一部からは棄却の対象と見なされている。

That sociological theory is considered a target for rejection by some in academia due to its significant divergence from empirical data.

社会学的な理論 (しゃかいがくてきなりろん - sociological theory), 実証的なデータ (じっしょうてきなでーた - empirical data), 乖離 (かいり - divergence), 著しい (いちじるしい - significant/remarkable).

8

裁判官は、検察側の提出した証拠の関連性について疑義を呈し、その証拠の採用を棄却するという判断を下した。

The judge raised doubts about the relevance of the evidence submitted by the prosecution and made the decision to dismiss the motion to admit that evidence.

検察側 (けんさつがわ - prosecution), 提出した (ていしゅつした - submitted), 関連性 (かんれんせい - relevance), 疑義を呈し (ぎぎをていし - raised doubts).

مترادف‌ها

却下 拒絶 拒否 否定 排斥

متضادها

採択 受理 是認

ترکیب‌های رایج

訴訟を棄却する
控訴を棄却する
上告を棄却する
申請を棄却する
提案を棄却する
仮説を棄却する
動議を棄却する
審議を棄却する
命令を棄却する
要求を棄却する

عبارات رایج

棄却される

— To be rejected or dismissed.

彼の申請は、残念ながら棄却されました。

棄却の理由

— The reason for rejection or dismissal.

棄却の理由を詳しく説明してください。

棄却の判決

— A judgment of dismissal or rejection.

裁判所は棄却の判決を下した。

棄却の決定

— A decision to reject or dismiss.

その委員会は棄却の決定を下した。

棄却の可能性

— The possibility of rejection or dismissal.

この計画には棄却の可能性がある。

棄却を免れる

— To avoid rejection or dismissal.

我々の提案は、棄却を免れることができた。

棄却を求める

— To request rejection or dismissal.

弁護士は、証拠不十分として訴訟の棄却を求めた。

棄却せざるを得ない

— To have no choice but to reject or dismiss.

状況から見て、この提案は棄却せざるを得ない。

棄却する権利

— The right to reject or dismiss.

裁判官には、不適切な訴えを棄却する権利がある。

棄却された訴訟

— A lawsuit that has been dismissed.

これは棄却された訴訟に関する記録です。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

棄却 vs 却下

Very similar and often interchangeable in legal and administrative contexts. Both mean dismissal. 棄却 might sometimes imply a broader or more definitive dismissal.

棄却 vs 拒否

More general refusal. 棄却 implies a formal process or decision based on rules/evidence, whereas 拒否 can be a direct, personal refusal.

棄却 vs 無視

Means 'to ignore.' It's about not paying attention, not a formal dismissal. Something might be ignored and then later formally 棄却.

اصطلاحات و عبارات

"門前払い(もんぜんばらい)"

— To be turned away at the door without being heard or considered; outright rejection. While not directly using 棄却, it conveys a strong sense of immediate and often summary dismissal, similar to a formal rejection without full consideration.

彼のアイデアは、聞く耳を持たれず、門前払いされた。

Informal/General
"一蹴する(いっしゅうする)"

— To dismiss something with contempt or with a single, decisive rejection; to brush aside. This implies a quick and firm rejection, often without much deliberation, similar to how a flimsy proposal might be 棄却.

その非現実的な計画は、すぐに一蹴された。

Formal/General
"却下される(きゃっかされる)"

— This is a very close idiomatic usage to 棄却, meaning to be dismissed or rejected, especially in legal or administrative contexts. It's often used for motions or requests.

裁判官により、その申し立ては却下された。

Formal/Legal
"白紙に戻す(はくしにもどす)"

— To return something to a blank slate; to cancel or nullify something previously decided or proposed. This can lead to a situation where a proposal is effectively rejected and needs to be redone, similar to the outcome of 棄却.

計画の不備が指摘され、白紙に戻すことになった。

Formal/General
"鼻であしらう(はなあしらう)"

— To treat someone or something with disdain or contempt; to dismiss them scornfully. This is a more informal and emotional rejection, contrasting with the procedural nature of 棄却.

彼の意見は、鼻であしらわれた。

Informal
"却って(かえって)"

— This is a common word meaning 'on the contrary,' 'rather,' or 'instead.' While it contains the character 却, it's a different usage and not directly related to the act of rejection itself, but rather a reversal of expectation.

期待していたのに、却って悪くなった。(Instead of improving, it got worse.)

General
"却座(きゃくざ)"

— An archaic term for 'refusal' or 'rejection,' particularly in formal or ceremonial contexts. Not used in modern Japanese.

その申し出は却座された。(That offer was refused.)

Archaic
"棄てる(すてる)"

— To throw away, abandon, or discard. While 棄 in 棄却 means 'to discard,' 棄てる is a more general verb for getting rid of something physically or metaphorically.

彼は古い服を捨てた。(He threw away his old clothes.)

General

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

棄却 vs 却下

Both 棄却 and 却下 mean 'rejection' or 'dismissal' and are used in similar formal contexts, especially legal and administrative ones.

While often interchangeable, 棄却 can sometimes imply a more comprehensive or final dismissal, whereas 却下 might be more specific to motions or requests. However, in practice, the distinction is subtle and context-dependent. Both denote a formal rejection.

裁判所は、その訴訟を<strong>棄却</strong>した。(The court dismissed the lawsuit.) vs. 裁判官は、その動議を<strong>却下</strong>した。(The judge dismissed the motion.)

棄却 vs 拒否

Both terms involve rejection. 拒否 is a general word for refusal, while 棄却 is a more specific term for formal dismissal based on rules or evidence.

拒否 can be used in everyday situations for a direct refusal (e.g., refusing an offer). 棄却 is reserved for more formal settings like courts dismissing cases, statisticians rejecting hypotheses, or agencies rejecting applications based on set criteria. 棄却 implies a procedural or evidential basis for the rejection.

彼は要求を<strong>拒否</strong>した。(He refused the demand.) vs. 申請は、要件を満たさないため<strong>棄却された</strong>。(The application was rejected because it did not meet the requirements.)

棄却 vs 無視

Both involve not proceeding with something, but the mechanism is different. 無視 is about not paying attention, while 棄却 is an active, formal decision to dismiss.

To 無視 something is to overlook it or disregard it, often passively. To 棄却 something is an active, formal decision to reject or dismiss it, usually after some form of consideration or process. For example, one might 無視 a warning sign, but a legal document might be 棄却 if it has procedural flaws.

彼は警告を<strong>無視</strong>した。(He ignored the warning.) vs. その訴訟は、手続き上の問題で<strong>棄却された</strong>。(The lawsuit was dismissed due to procedural issues.)

棄却 vs 不採用

Both indicate a negative outcome for a proposal or application.

不採用 is specifically used for situations where something is not accepted or chosen, most commonly in the context of job applications, proposals for funding, or selections. 棄却 is a broader term for formal dismissal, often with legal or statistical implications, and can apply to things like lawsuits or hypotheses that are not merely 'not chosen' but are actively dismissed based on specific grounds.

彼の応募は<strong>不採用</strong>となった。(His application was rejected/not hired.) vs. その計画は、実現不可能と判断され、<strong>棄却された</strong>。(The plan was deemed impossible to execute and was rejected/dismissed.)

棄却 vs 否決

Both mean rejection, but 否決 often implies a vote or a decision against something proposed.

否決 typically refers to a formal rejection through a vote, such as a parliament rejecting a bill or a committee rejecting a proposal. While it's a form of rejection, 棄却 often implies dismissal based on procedural grounds, lack of merit, or statistical evidence, rather than simply a vote against it. 棄却 can be a more definitive dismissal of a case or hypothesis.

その法案は、議会で<strong>否決された</strong>。(That bill was rejected by the parliament.) vs. 裁判所は、証拠不十分のため、控訴を<strong>棄却した</strong>。(The court dismissed the appeal due to insufficient evidence.)

الگوهای جمله‌سازی

B1

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + を + 棄却した。

裁判所は、その訴訟を<strong>棄却した</strong>。

B1

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + が + Reason + により/として + 棄却された。

申請は、書類不備<strong>として</strong><strong>棄却された</strong>。

B2

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + の + Noun (Reason) + を + 理由に + 棄却した。

最高裁判所は、上告理由がない<strong>ことを理由に</strong>、控訴を<strong>棄却した</strong>。

B2

Noun (Object) + は + Noun (Context) + において + 棄却される。

その仮説は、統計学<strong>において</strong><strong>棄却される</strong>。

B2

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + の + 棄却 + を + 決定した。

委員会は、提案<strong>の棄却</strong>を<strong>決定した</strong>。

C1

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + が + Reason + を + 満たさないため/と判断し + 棄却した。

会社は、計画が実現不可能<strong>だと判断し</strong>、その提案を<strong>棄却した</strong>。

C1

Noun (Object) + は + Noun (Context) + において + Noun (Reason) + により + 棄却される。

当該請求は、時効の完成<strong>により</strong><strong>棄却される</strong>べきであった。

C2

Noun (Subject) + は + Noun (Object) + が + Noun (Context) + における + Noun (Reason) + を + 理由に + 棄却した。

裁判所は、原審における証拠調べの過程に重大な誤りがあった<strong>ことを理由に</strong>、原判決を<strong>棄却した</strong>。

خانواده کلمه

اسم‌ها

棄却 (kikyaku)
棄却者 (kikyaku-sha - one who rejects/dismisses)
棄却状 (kikyaku-jō - document of rejection)

فعل‌ها

棄却する (kikyaku suru - to reject/dismiss)
棄却される (kikyaku sareru - to be rejected/dismissed)

مرتبط

棄てる (suteru - to discard, abandon)
却下 (kyakka - dismissal, rejection)
拒否 (kyohi - refusal, rejection)
否決 (hiketsu - rejection, veto)

نحوه استفاده

frequency

Low in general conversation, high in specific formal contexts (legal, statistical, administrative).

اشتباهات رایج
  • Using 棄却 for casual rejections. Using words like 断る (kotowaru) or 拒否する (kyohi suru) in less formal contexts.

    棄却 implies a formal, often official, dismissal based on rules or evidence. Using it for everyday refusals sounds unnatural and overly stiff.

  • Confusing 棄却 with 拒否 in terms of formality. Recognizing that 棄却 is more formal and procedure-oriented than the general refusal of 拒否.

    While both mean rejection, 棄却 is tied to specific processes (legal, statistical, administrative), whereas 拒否 can be a more direct, personal refusal.

  • Misapplying 棄却 in statistical contexts. Using 棄却 specifically for the rejection of the null hypothesis.

    In statistics, 棄却 has a precise meaning related to hypothesis testing. Using it to reject any kind of theory without that statistical framework is incorrect.

  • Using 棄却 for 'ignoring' something. Using 無視 (mushi) for ignoring or disregarding something.

    無視 means to pay no attention, whereas 棄却 is an active decision to formally dismiss something.

  • Using 棄却 for simple 'not hiring' or 'not selecting'. Using 不採用 (fusaiyou) for job applications or selections.

    不採用 is specifically for cases of not being hired or chosen. 棄却 is a broader formal dismissal that can apply to legal cases or hypotheses.

نکات

Focus on Formal Contexts

Remember that 棄却 is almost exclusively used in formal settings. Think of courtrooms, scientific papers, or official administrative decisions. Avoid using it in casual conversations to describe simple refusals.

Differentiate from General Refusals

Understand that 棄却 is more than just saying 'no.' It implies a decision made based on rules, evidence, or procedures. Contrast it with words like 拒否 (kyohi) for direct refusal or 断る (kotowaru) for polite refusal.

Grasp the Statistical Meaning

In statistics, 棄却 has a precise meaning: rejecting the null hypothesis. Recognize that this is a key concept in hypothesis testing and is distinct from rejecting a general theory.

Use Passive Voice Appropriately

The passive form 棄却される (kikyaku sareru - to be rejected/dismissed) is very common, especially when the agent of rejection is implied or unimportant. For example, '申請が棄却された' (The application was rejected).

Visualize the Action

Visualize a formal act of dismissal – a judge throwing away a case file, a scientist crossing out a hypothesis on a board. This mental image can help recall the meaning and formality of 棄却.

Note Similar Words

Be aware of similar terms like 却下 (kyakka) and 拒否 (kyohi). While they overlap, 棄却 often carries a stronger sense of formal, procedural dismissal. Understanding these nuances is key to precise usage.

Create Your Own Sentences

Try writing sentences using 棄却 in various formal contexts: a legal ruling, a statistical conclusion, or an administrative decision. This active practice solidifies understanding.

Break Down the Kanji

Remember that 棄 means 'to discard' and 却 means 'to reject.' This combination emphasizes a formal act of throwing away or dismissing something.

Look for it in Formal Media

When reading news articles about court cases, scientific research, or government decisions, pay attention to instances of 棄却 to see it used in its natural context.

Role-Play Formal Scenarios

Practice role-playing scenarios like a lawyer presenting a case for dismissal or a scientist explaining the rejection of a hypothesis, using 棄却 in your dialogue.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a judge (official) throwing away (棄) a case file with a decisive 'no' (却). The judge is formally rejecting the case. 'Judge throws away case file with a decisive NO!'

تداعی تصویری

Picture a courtroom scene. A judge slams a gavel and points to a pile of documents labeled 'Appeal,' then dramatically pushes them off the bench, symbolizing rejection. Or, visualize a scientist crossing out a rejected hypothesis on a whiteboard with a big red 'X'.

شبکه واژگان

Rejection Dismissal Law Statistics Formal Court Hypothesis Proposal Appeal Decision Official Nullification Negation

چالش

Try to explain the difference between 棄却 and 拒否 to a friend, using examples from legal, statistical, and everyday situations. Focus on the formality and context associated with 棄却.

ریشه کلمه

The word 棄却 is a compound word formed from two kanji: 棄 (ki) and 却 (kyaku). Both characters carry meanings related to rejection or abandonment, reinforcing the core sense of the word.

معنای اصلی: 棄 (ki) means 'to abandon,' 'to discard,' 'to throw away.' 却 (kyaku) means 'to reject,' 'to refuse,' 'to dismiss.' Together, they powerfully convey the idea of formally discarding or dismissing something.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters and their meanings)

بافت فرهنگی

The term 棄却 itself is neutral, but the act of rejection can be sensitive. In legal contexts, a dismissal can have significant consequences for the parties involved. In scientific research, the rejection of a hypothesis is a crucial part of the scientific process, but it may involve challenging established ideas. When using or encountering 棄却, it's important to be aware of the potential impact of the decision being described.

In English-speaking contexts, words like 'dismiss,' 'reject,' 'disallow,' 'overrule,' or 'negate' are used. 'Dismiss' is common in legal and procedural contexts. 'Reject' is broader. 'Negate' is often used in scientific or logical contexts. The specific nuance of formal, procedural dismissal found in 棄却 is captured by 'dismiss' in legal settings and 'reject' in statistical hypothesis testing.

The concept of rejecting the null hypothesis is fundamental in statistics and is widely discussed in academic literature worldwide. Legal dismissals of cases or appeals are common news topics in many countries, reflecting the use of terms like 'dismissed' or 'rejected' in official judgments. The formal rejection of proposals in scientific funding or business ventures is a universal process, though the specific terminology may vary.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Legal Proceedings

  • 訴訟を棄却する
  • 控訴を棄却する
  • 上告を棄却する
  • 棄却判決

Statistical Hypothesis Testing

  • 帰無仮説を棄却する
  • 棄却域
  • 棄却の判断
  • 統計的棄却

Administrative and Business Proposals

  • 申請を棄却する
  • 提案を棄却する
  • 棄却の理由
  • 棄却通知

Academic Research

  • 理論を棄却する
  • 仮説の棄却
  • 研究の棄却

Official Rulings

  • 命令を棄却する
  • 決定を棄却する
  • 棄却を命じる

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Have you ever encountered the word 棄却 in news reports about court cases?"

"In statistics, what does it mean to 棄却 the null hypothesis?"

"Can you think of a situation where a proposal might be 棄却 due to budget constraints?"

"What's the difference between 棄却 and a simple refusal like 断る?"

"When might an application be 棄却 in an official capacity?"

موضوعات نگارش

Describe a hypothetical scenario where a scientific experiment leads to the 棄却 of a long-held theory. What would be the implications?

Imagine you are a lawyer. Write a brief about why a particular appeal should be 棄却 by the court.

Reflect on the importance of formal procedures in decision-making. How does the concept of 棄却 reflect this?

Compare and contrast the feeling of having a proposal 棄却 versus having it accepted. What emotions are involved?

Consider the role of data in scientific and legal fields. How does data influence the decision to 棄却 something?

سوالات متداول

10 سوال

The word 棄却 (kikyaku) is composed of two kanji: 棄 (ki), meaning 'to abandon' or 'to discard,' and 却 (kyaku), meaning 'to reject' or 'to refuse.' Together, they signify a formal act of discarding or dismissing something.

棄却 is primarily used in formal contexts such as legal proceedings (dismissing lawsuits, appeals, or motions), statistical hypothesis testing (rejecting the null hypothesis), and administrative decisions (rejecting proposals or applications based on specific criteria).

While both mean rejection, 棄却 implies a formal dismissal based on rules, evidence, or procedure. 拒否 is a more general term for refusal, which can be direct and less formal, not necessarily tied to a specific process or set of grounds.

No, 棄却 is generally not used in everyday casual conversation. Its formal nature makes it inappropriate for simple rejections like declining an invitation or a casual suggestion.

In statistics, 棄却 refers to the act of rejecting the null hypothesis. This happens when the collected data provides sufficient evidence to conclude that the null hypothesis is unlikely to be true.

When a lawsuit is 棄却, it means the court has formally dismissed the case. This can happen for various reasons, such as procedural errors, lack of jurisdiction, or insufficient evidence to proceed with a trial on the merits.

The term 棄却 itself is neutral, describing an action. However, the outcome of being 棄却 (rejected or dismissed) is often viewed negatively by the party whose proposal, appeal, or hypothesis is dismissed. It signifies the end of that particular matter or line of inquiry.

棄却 and 却下 are very similar and often used interchangeably in legal and administrative contexts, both meaning 'dismissal' or 'rejection.' The distinction can be subtle, with 棄却 sometimes implying a broader or more definitive dismissal than 却下, which might be more specific to motions or requests.

While innovation is often encouraged, a proposal might be 棄却 if it deviates too much from established norms, lacks feasibility according to current standards, or fails to meet formal requirements, even if it's innovative. The rejection is typically based on concrete grounds, not just the novelty itself.

Common reasons include a low p-value (typically below a chosen significance level like 0.05), which indicates that the observed data is unlikely to have occurred if the null hypothesis were true. This suggests that the alternative hypothesis is more likely.

خودت رو بسنج 10 سوال

/ 10 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!