疎遠な
This word describes a relationship that has become distant or unfriendly.
Explanation at your level:
Imagine you have a friend you used to play with every day. But then, maybe they moved away, or you both got busy with new things. Now, you don't play together anymore. You don't talk much. This is like being 疎遠な. It means you are not close friends anymore. You don't see each other often. It’s like a gap grew between you. It’s not a happy feeling, but sometimes it happens when people grow up or change.
The word 疎遠な describes a situation where people who were once close are no longer in contact. Think about family members or friends you haven't seen or spoken to in a long time. The connection has become weak, and there's a distance between you. It's the opposite of being good friends who talk and meet often. For example, siblings might become 疎遠な if they move to different countries and stop calling each other regularly.
疎遠な is an adjective used to describe relationships that have become distant or have lost their closeness. It implies a lack of regular communication and a growing emotional or physical gap between people who were once connected. This can happen with family members, friends, or even colleagues. For instance, after a disagreement, two friends might become 疎遠な, meaning they stop sharing their lives and rarely interact.
When a relationship is described as 疎遠な, it signifies a state of estrangement or alienation. This isn't just about infrequent contact; it suggests a noticeable cooling of warmth and intimacy that once existed. It implies that the bond has weakened considerably, leading to a lack of mutual engagement. For example, a person might feel 疎遠な from their hometown after living abroad for many years, having lost touch with its culture and people.
The term 疎遠な denotes a significant degree of detachment or alienation within interpersonal connections. It signifies a qualitative shift from intimacy and active engagement to a state of distance, often characterized by a deficit in communication, shared experiences, and emotional reciprocity. This state can be a consequence of prolonged neglect, unresolved conflicts, or diverging life paths. For instance, one might feel 疎遠な from a once-cherished hobby due to the demands of a new career, indicating a loss of passion and connection.
疎遠な encapsulates a profound sense of estrangement, denoting the erosion of interpersonal bonds and the establishment of a significant distance, both emotionally and communicatively. It implies a departure from a state of familiarity and closeness, often resulting in a palpable lack of shared understanding or mutual involvement. This condition can arise from complex social dynamics, personal choices, or the passage of time, leading to a state where former connections become tenuous or entirely severed. Consider the historical context of estranged family members, whose relationships have become 疎遠な over generations due to inherited disputes or societal pressures.
واژه در 30 ثانیه
- Describes a relationship that has become distant or broken.
- Implies a loss of closeness, communication, and often warmth.
- Commonly used for family and close friendships.
- Opposite of being close, connected, or intimate.
Hey there! Let's dive into the word 疎遠な. It's an adjective that paints a picture of distance, not in miles, but in relationships. Think about those times when people who used to be close just... aren't anymore. It’s that feeling of growing apart, where conversations become rare and the connection fades. It’s a bit sad, but it’s a part of life, right?
This word isn't just about not seeing someone; it's about a decline in closeness. It can apply to family members who used to be tight-knit but now live separate lives with little interaction. It can also describe friendships that have naturally drifted apart due to changing circumstances, different interests, or simply a lack of effort to maintain the bond. The key here is the change from closeness to distance.
So, when you hear 疎遠な, picture a once-warm relationship that has cooled down significantly. It’s the opposite of being close and connected. It’s a state of being estranged, where the warmth and familiarity have been replaced by a noticeable gap. It’s a word that captures that quiet, sometimes painful, separation that can happen between people.
The word 疎遠な comes to us from Japanese, where it's formed by combining characters that carry specific meanings. The character 疎 (so) often relates to 'sparse,' 'scattered,' or 'distant,' while 遠 (en) means 'far' or 'distant.' Together, they powerfully evoke the sense of distance and separation in a relationship.
Historically, the concept of relationships becoming distant is as old as human society itself. As communities grew, people moved, and social structures evolved, it became natural for bonds to weaken. In Japanese culture, like many others, maintaining harmony and close ties is often valued, making the idea of becoming 疎遠な a noticeable and sometimes regrettable development.
The way this word is constructed in Japanese, using characters that literally mean 'sparse' and 'far,' gives us a very direct insight into its meaning. It’s not just a label; it’s a description built from fundamental concepts of space and connection. This linguistic construction helps to solidify the image of a relationship that has become thin and spread out, like a once-dense forest becoming sparse.
You'll find 疎遠な used in various contexts, usually to describe the state of a relationship. It's an adjective, so it modifies nouns, like 'a 疎遠な relationship' or 'they became 疎遠な.' It’s generally used in more serious or reflective discussions about personal connections.
Common word combinations, or collocations, include phrases like '家族と疎遠な関係になる' (to become estranged from family) or '旧友と疎遠なる' (to grow distant from an old friend). You might also hear '疎遠な状態を保つ' (to maintain a distant state). It’s important to note that while it describes distance, it often carries a slightly negative or melancholic connotation, implying a loss of closeness.
In terms of formality, 疎遠な leans towards the neutral to formal side. You wouldn't typically use it in very casual chat with friends unless you were discussing a serious matter. It fits well in written contexts, personal essays, or when discussing family dynamics. Think of it as a more nuanced way to say 'not close' or 'out of touch,' adding a layer of emotional depth.
While 疎遠な itself isn't typically part of a fixed idiom, the concept it represents is found in many expressions across languages. In English, we have phrases that capture similar feelings of distance and alienation.
One common idea is 'to drift apart.' This perfectly mirrors the gradual separation that 疎遠な describes. For example, 'After college, we started to drift apart.' Another is 'to fall out of touch,' which highlights the loss of communication. 'They haven't spoken in years; they've fallen out of touch.'
We also talk about 'going your separate ways,' which implies a conscious or unconscious decision to live different lives. 'The band members decided to go their separate ways to pursue solo careers.' Sometimes, the distance can feel like a 'chasm' or a 'gulf' has opened up between people, emphasizing a significant emotional or communicative divide. 'A wide gulf had opened between the siblings.' Finally, the idea of 'losing touch' is a very direct parallel to the meaning of 疎遠な.
As an adjective in Japanese, 疎遠な (soen na) functions similarly to adjectives in English. It can modify nouns directly (e.g., 疎遠な関係 - soen na kankei - estranged relationship) or follow a linking verb like 'desu' or 'da' (e.g., 彼らは疎遠なです - Karera wa soen desu - They are estranged).
Pronunciation is key! In Japanese, the word is pronounced roughly 'so-ehn nah'. The 'so' is like the 'so' in 'soda', 'ehn' is a nasal sound similar to the 'an' in French 'enfant' but shorter, and 'nah' is like the 'na' in 'nana'. Stress isn't as prominent as in English, but there's a slight emphasis on the 'ehn' syllable.
Rhyming words aren't a major feature in Japanese grammar in the same way they are in English. However, understanding the syllable structure helps. Words ending in '-en' or '-an' might share some phonetic similarities. For instance, 'shizen' (nature) or 'anzen' (safety) have similar ending sounds, though they are different words.
Fun Fact
The word 'strange' shares the same root! Initially, 'strange' meant foreign or unfamiliar, much like how estranged people become unfamiliar to each other.
Pronunciation Guide
Starts with 'ig-ZES' (like 'suggest') then 'tringd' (like 'string' ending with 'd').
Similar to UK, emphasis on the second syllable 'ZES'.
Common Errors
- Mispronouncing the 'str' sound.
- Incorrect stress pattern, putting emphasis on the first syllable.
- Adding an extra syllable or vowel sound.
Rhymes With
Difficulty Rating
Requires understanding nuanced relationship dynamics.
Needs careful use to convey specific relationship states.
Common in discussions about personal lives, but requires sensitivity.
Often heard in contexts discussing family or past relationships.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
پیشرفته
Grammar to Know
Adjective Usage
He is estranged. The estranged couple.
Verb Tenses for Change
They *became* estranged. They *have grown* distant.
Prepositional Phrases
Estranged *from* his family. Distant *from* his peers.
Examples by Level
My old friend is 疎遠な now.
My / old / friend / is / distant / now.
Adjectives like 疎遠な describe nouns.
We are 疎遠な.
We / are / distant.
Can be used to describe a state.
The cat is 疎遠な from the dog.
The / cat / is / distant / from / the / dog.
Shows separation between two things.
I feel 疎遠な.
I / feel / distant.
Describes a feeling of distance.
They are 疎遠な friends.
They / are / distant / friends.
Describes the type of friendship.
The family is 疎遠な.
The / family / is / distant.
Can describe a group.
It is 疎遠な.
It / is / distant.
Can refer to a situation.
He is 疎遠な.
He / is / distant.
Describes a person's state.
My brother and I have become 疎遠な.
My / brother / and / I / have / become / distant.
Describes a change in relationship.
We used to be close, but now we are 疎遠な.
We / used / to / be / close, / but / now / we / are / distant.
Contrasts past closeness with present distance.
The neighbors seem 疎遠な these days.
The / neighbors / seem / distant / these / days.
Suggests a current state of distance.
After the argument, they grew 疎遠な.
After / the / argument, / they / grew / distant.
Implies a cause for the distance.
I haven't seen my aunt in years; we are 疎遠な.
I / haven't / seen / my / aunt / in / years; / we / are / distant.
Indicates a long-term lack of contact.
The relationship became 疎遠な over time.
The / relationship / became / distant / over / time.
Highlights the gradual nature of estrangement.
He keeps his colleagues at an 疎遠な distance.
He / keeps / his / colleagues / at / a / distant / distance.
Shows maintaining a professional distance.
It's sad when friends become 疎遠な.
It's / sad / when / friends / become / distant.
Expresses an emotional reaction to estrangement.
After moving abroad, their correspondence became infrequent, and they grew 疎遠な.
After / moving / abroad, / their / correspondence / became / infrequent, / and / they / grew / distant.
Connects geographical distance with relationship distance.
He tried to mend the rift, but the damage was done, and they remained 疎遠な.
He / tried / to / mend / the / rift, / but / the / damage / was / done, / and / they / remained / distant.
Suggests an attempt to repair a broken relationship.
The once-vibrant family gatherings became subdued as members grew 疎遠な.
The / once-vibrant / family / gatherings / became / subdued / as / members / grew / distant.
Shows the impact on social events.
It's a common tragedy for old friends to become 疎遠な.
It's / a / common / tragedy / for / old / friends / to / become / distant.
Reflects on a common life experience.
She felt 疎遠な from her colleagues after the restructuring.
She / felt / distant / from / her / colleagues / after / the / restructuring.
Describes professional alienation.
The lack of communication led to a 疎遠な relationship between them.
The / lack / of / communication / led / to / a / distant / relationship / between / them.
Highlights communication breakdown.
He deliberately maintained a 疎遠な stance towards the controversial issue.
He / deliberately / maintained / a / distant / stance / towards / the / controversial / issue.
Shows a deliberate choice to remain detached.
The cultural differences contributed to them becoming 疎遠な.
The / cultural / differences / contributed / to / them / becoming / distant.
Points to external factors causing estrangement.
Decades of geographical separation and diverging life paths eventually rendered their childhood friendship 疎遠な.
Decades / of / geographical / separation / and / diverging / life / paths / eventually / rendered / their / childhood / friendship / distant.
Uses more complex vocabulary and sentence structure.
Despite living in the same city, the siblings had become so 疎遠な that they rarely acknowledged each other's existence.
Despite / living / in / the / same / city, / the / siblings / had / become / so / distant / that / they / rarely / acknowledged / each / other's / existence.
Emphasizes the irony of physical proximity and emotional distance.
The political climate fostered an atmosphere where former allies found themselves increasingly 疎遠な.
The / political / climate / fostered / an / atmosphere / where / former / allies / found / themselves / increasingly / distant.
Applies the concept to a political context.
She lamented the 疎遠な state of her family, where holidays were marked by strained silences rather than joyful reunions.
She / lamented / the / distant / state / of / her / family, / where / holidays / were / marked / by / strained / silences / rather / than / joyful / reunions.
Uses 'lamented' and 'strained silences' for richer meaning.
His professional ambition led him to neglect personal relationships, resulting in a 疎遠な connection with his oldest friends.
His / professional / ambition / led / him / to / neglect / personal / relationships, / resulting / in / a / distant / connection / with / his / oldest / friends.
Links personal choices to relationship outcomes.
The prolonged absence had created a 疎遠な barrier between them, making reconciliation difficult.
The / prolonged / absence / had / created / a / distant / barrier / between / them, / making / reconciliation / difficult.
Uses metaphorical language ('barrier').
Cultural assimilation sometimes necessitates a degree of 疎遠な from one's heritage.
Cultural / assimilation / sometimes / necessitates / a / degree / of / distance / from / one's / heritage.
Discusses the complex relationship between assimilation and heritage.
The author masterfully depicted the subtle ways in which even close relationships can become 疎遠な.
The / author / masterfully / depicted / the / subtle / ways / in / which / even / close / relationships / can / become / distant.
Refers to literary depiction and subtlety.
The protracted legal battle had irrevocably fractured the family, leaving them in a state of profound 疎遠な.
The / protracted / legal / battle / had / irrevocably / fractured / the / family, / leaving / them / in / a / state / of / profound / distance.
Employs advanced vocabulary like 'protracted,' 'irrevocably,' and 'profound.'
His philosophical detachment, while intellectually stimulating, rendered him emotionally 疎遠な from the everyday concerns of his peers.
His / philosophical / detachment, / while / intellectually / stimulating, / rendered / him / emotionally / distant / from / the / everyday / concerns / of / his / peers.
Explores the nuance between intellectual detachment and emotional estrangement.
Generational divides, exacerbated by technological advancements, contributed to a palpable 疎遠な within the community.
Generational / divides, / exacerbated / by / technological / advancements, / contributed / to / a / palpable / distance / within / the / community.
Connects societal changes (technology) to relationship dynamics.
The narrative explored the insidious creep of 疎遠な in a marriage that was once characterized by deep intimacy.
The / narrative / explored / the / insidious / creep / of / distance / in / a / marriage / that / was / once / characterized / by / deep / intimacy.
'Insidious creep' suggests a gradual, unnoticed deterioration.
Post-colonial discourse often examines the 疎遠な experienced by indigenous populations from their ancestral lands and cultural practices.
Post-colonial / discourse / often / examines / the / distance / experienced / by / indigenous / populations / from / their / ancestral / lands / and / cultural / practices.
Applies the concept within a specific academic field (post-colonial studies).
His deliberate cultivation of an enigmatic persona resulted in him being perceived as aloof and 疎遠な.
His / deliberate / cultivation / of / an / enigmatic / persona / resulted / in / him / being / perceived / as / aloof / and / distant.
Links intentional behavior ('cultivation of persona') to the resulting perception.
The stark economic disparities fostered a sense of 疎遠な between the affluent elite and the working class.
The / stark / economic / disparities / fostered / a / sense / of / distance / between / the / affluent / elite / and / the / working / class.
Connects socio-economic factors to social estrangement.
Despite their shared history, the ideological chasm had made them 疎遠な strangers.
Despite / their / shared / history, / the / ideological / chasm / had / made / them / distant / strangers.
'Ideological chasm' and 'strangers' emphasize the depth of the separation.
The existential angst permeating his later works manifested as a profound 疎遠な from societal norms and conventional morality.
The / existential / angst / permeating / his / later / works / manifested / as / a / profound / distance / from / societal / norms / and / conventional / morality.
Uses abstract philosophical terms ('existential angst,' 'conventional morality') to describe alienation.
Centuries of enforced cultural suppression had engendered a deep-seated 疎遠な among the diaspora towards their homeland's political apparatus.
Centuries / of / enforced / cultural / suppression / had / engendered / a / deep-seated / distance / among / the / diaspora / towards / their / homeland's / political / apparatus.
Explores historical and political dimensions of estrangement ('enforced suppression,' 'political apparatus').
The novel's unreliable narrator subtly conveys a growing 疎遠な from objective reality, blurring the lines between perception and actuality.
The / novel's / unreliable / narrator / subtly / conveys / a / growing / distance / from / objective / reality, / blurring / the / lines / between / perception / and / actuality.
Analyzes estrangement from reality itself within a literary context.
His hermetic lifestyle, a deliberate renunciation of worldly affairs, resulted in an almost absolute 疎遠な from the human collective.
His / hermetic / lifestyle, / a / deliberate / renunciation / of / worldly / affairs, / resulted / in / an / almost / absolute / distance / from / the / human / collective.
'Hermetic lifestyle' and 'renunciation' describe extreme forms of detachment.
The fragmentation of traditional social structures has, in some contexts, led to anomie and a pervasive sense of 疎遠な.
The / fragmentation / of / traditional / social / structures / has, / in / some / contexts, / led / to / anomie / and / a / pervasive / sense / of / distance.
Connects estrangement to sociological concepts like 'anomie.'
She experienced a profound 疎遠な not just from her family, but from the very concept of belonging itself.
She / experienced / a / profound / distance / not / just / from / her / family, / but / from / the / very / concept / of / belonging / itself.
Elevates estrangement to an existential level.
The artist's oeuvre is marked by a consistent exploration of 疎遠な, depicting the alienation inherent in modern existence.
The / artist's / oeuvre / is / marked / by / a / consistent / exploration / of / distance, / depicting / the / alienation / inherent / in / modern / existence.
'Oeuvre' refers to an artist's body of work; 'alienation inherent in modern existence' provides context.
His rhetoric, designed to alienate rather than unite, fostered a deliberate and damaging 疎遠な within the electorate.
His / rhetoric, / designed / to / alienate / rather / than / unite, / fostered / a / deliberate / and / damaging / distance / within / the / electorate.
Focuses on the deliberate use of language to create division and estrangement.
ترکیبهای رایج
Idioms & Expressions
"drift apart"
To gradually become less close or friendly.
After college, the friends began to drift apart.
neutral"fall out of touch"
To stop communicating with someone.
I haven't heard from Sarah in years; we've fallen out of touch.
casual"go your separate ways"
To stop being together or involved in the same thing.
The band decided it was time to go their separate ways.
neutral"a gulf between"
A large difference or separation between two things or people.
There was a wide gulf between their opinions on the matter.
neutral"lose touch with"
To stop being in communication with someone.
It's easy to lose touch with people when you move to a new city.
casual"keep someone at arm's length"
To avoid becoming friendly or involved with someone.
He tends to keep most people at arm's length.
neutralEasily Confused
Both imply a sense of separation and lack of connection.
'Estranged' often specifically refers to the breakdown of close personal or family relationships. 'Alienated' can be broader, referring to feeling isolated from society, a group, or even one's own feelings.
He felt <strong>estranged</strong> from his parents after the argument. / She felt <strong>alienated</strong> from her classmates because she had different interests.
Both describe a lack of closeness.
'Estranged' implies a more significant, often negative, breakdown in a relationship, suggesting a past connection that has been severed. 'Distant' can be more neutral, simply indicating a lack of intimacy or proximity, without necessarily implying a prior close bond or conflict.
They were <strong>distant</strong> relatives. / The siblings became <strong>estranged</strong> after years of unresolved conflict.
Both suggest a lack of link or communication.
'Disconnected' often focuses on the lack of communication or feeling out of sync. 'Estranged' emphasizes the breakdown of a relationship, often implying emotional distance and possibly resentment or sadness stemming from that breakdown.
I felt <strong>disconnected</strong> from the conversation. / He felt <strong>estranged</strong> from his family, unable to share his life with them.
Both describe a negative state in a relationship.
'Unfriendly' describes current behavior or attitude that is not warm or amicable. 'Estranged' describes a deeper state of separation and lack of contact, often resulting from past events, not just current behavior.
He was polite but <strong>unfriendly</strong>. / The two brothers were <strong>estranged</strong> and hadn't spoken in a decade.
Sentence Patterns
Subject + became/grew + estranged.
The siblings became estranged after their parents' death.
Subject + felt + estranged + from + Object.
She felt estranged from her colleagues.
A + estranged + relationship/person.
He had an estranged relationship with his father.
Subject + estranged + Object.
The conflict estranged the friends.
The + estrangement + between + Subject1 + and + Subject2.
The estrangement between the two nations lasted for years.
خانواده کلمه
Nouns
Verbs
Adjectives
مرتبط
How to Use It
Formality Scale
اشتباهات رایج
While anger can lead to estrangement, the core meaning is distance, not the emotion itself.
'Distant' implies a lack of closeness, which is the opposite of what you want to convey.
'Alienated' often implies a deeper sense of isolation or social/political disconnect.
The word describes the current situation, not necessarily a permanent outcome.
'疎遠な' specifically refers to the quality of interpersonal relationships.
Tips
Memory Palace Trick
Imagine your 'estranged' friend is now 'extra strange' and standing 'outside' your house, looking like a stranger. Associate the 'extra' and 'strange' sounds with the word.
When Native Speakers Use It
Native speakers often use 'estranged' when discussing difficult family situations, like a parent who hasn't spoken to their child in years. 'Distant' is used more broadly for any lack of closeness.
Cultural Insight
In many cultures, strong family bonds are highly valued. Therefore, 'estrangement' can carry a significant social and emotional weight, often viewed with sadness or concern.
Grammar Shortcut
Remember that 'estranged' is an adjective. It describes a noun (person, relationship). You can say 'He is estranged' or 'They have an estranged relationship'.
Say It Right
Focus on the 'ig-ZES-tringd' sound. Make sure the 'str' is clear and the ending 'd' sound is present. Avoid saying 'ex-tranged'.
Don't Make This Mistake
Avoid using 'estranged' simply to mean 'angry.' While anger can cause estrangement, the word itself means distant and out of contact.
Did You Know?
'Estranged' shares its root with the word 'strange'! Both come from Latin 'extra' (outside), highlighting the idea of being outside the familiar circle.
Study Smart
Create flashcards with 'estranged' on one side and definitions/examples on the other. Try using it in sentences about fictional characters or scenarios.
Nuance Matters
Consider the context. 'Estranged' often implies a more severe or conflict-driven distance than simply 'distant' or 'out of touch'.
Active Recall
After learning the word, try to recall it without looking. Explain its meaning and give an example sentence to someone else (or yourself!).
Memorize It
Mnemonic
Think of someone being 'extra strange' (estranged) because they've gone 'outside' (extra/extra-neus) the family circle.
Visual Association
Picture a person standing far away from a group, looking like a stranger, with a visible gap separating them.
Word Web
چالش
Write three sentences about people who might become estranged and why.
ریشه کلمه
Latin
Original meaning: From Latin 'extraneus' meaning 'foreign, external, outside,' derived from 'extra' meaning 'outside.'
بافت فرهنگی
Discussing estrangement can be sensitive, especially regarding family. It's important to be empathetic and avoid judgment when someone shares their experiences.
In English-speaking cultures, while family ties are often valued, there's also a strong emphasis on individualism. This can sometimes lead to chosen estrangement or a natural drifting apart as people pursue their own paths. Openly discussing family estrangement is becoming more common, though it can still be a sensitive topic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family Disputes
- estranged siblings
- estranged parent
- reconciling with estranged family
Friendships
- drifted apart
- fallen out of touch
- grown distant friends
Workplace Dynamics
- feeling alienated from colleagues
- maintaining professional distance
- cool relations with management
Societal Issues
- social alienation
- disaffected youth
- cultural disconnect
Conversation Starters
"Have you ever experienced a time when friends or family grew distant? What happened?"
"What do you think causes people to become estranged?"
"Is it possible to repair an estranged relationship? Why or why not?"
"How important is it to stay connected with people from your past?"
"Can you think of a movie or book where characters dealt with estrangement?"
Journal Prompts
Reflect on a time you felt distant from someone you were once close to. Describe the feelings and circumstances.
Write about the importance of maintaining relationships. What steps can one take to avoid becoming estranged?
Imagine you could mend one estranged relationship in your life. What would you say or do?
Explore the idea of chosen estrangement. When might it be necessary or healthy to distance yourself from someone?
سوالات متداول
8 سوالWhile both mean lacking closeness, 'estranged' often implies a more significant breakdown in a relationship, particularly family ties, often due to conflict or neglect. 'Distant' is more general and can simply mean not very close, without necessarily implying a negative cause.
Yes, it's often possible, but it requires effort from both sides, open communication, and a willingness to address the underlying issues that led to the estrangement.
Often it is, as it implies a loss of connection. However, in some cases, individuals may choose to become estranged from toxic relationships for their own well-being, which can be a positive step for them.
You could use 'estranged,' 'distant,' or 'alienated,' depending on the context and the depth of the lack of connection.
No, while it's very common for family relationships, it can also apply to close friends or romantic partners who are no longer on speaking terms.
Common causes include major disagreements (like arguments over money or values), neglect, geographical separation, different life paths, or external influences like partners or other family members.
Yes. Being alone can be a choice or circumstance, while estrangement specifically refers to the breakdown of a relationship with someone you were once connected to.
Maintain open communication, make time for each other, practice empathy and forgiveness, and address conflicts constructively before they escalate.
خودت رو بسنج
My best friend moved away, and now we are ______.
When friends move away and don't talk much, they become distant or estranged.
Which word means the opposite of close?
Distant means not close in a relationship.
Being estranged means you are very close to someone.
Being estranged means you are distant and out of contact, the opposite of being close.
Word
معنی
These terms describe different types or degrees of separation.
The sentence describes how an argument led to them becoming estranged.
The long separation caused them to become ______.
Long periods of separation often lead to relationships becoming estranged.
Which situation best describes being 'alienated'?
Alienated implies feeling isolated or like an outsider, often within a group.
Estrangement always implies a permanent breakdown in a relationship.
While estrangement describes a current state of distance, relationships can sometimes be reconciled.
The sentence structure places the cause (legal dispute) and effect (profound estrangement) clearly.
His deliberate actions fostered a ______ sense of distance between him and his colleagues.
'Palpable' suggests the distance was noticeable and almost tangible, fitting the context of deliberate actions.
امتیاز: /10
Summary
Estranged means a relationship has significantly cooled, leading to distance and lack of contact.
- Describes a relationship that has become distant or broken.
- Implies a loss of closeness, communication, and often warmth.
- Commonly used for family and close friendships.
- Opposite of being close, connected, or intimate.
Memory Palace Trick
Imagine your 'estranged' friend is now 'extra strange' and standing 'outside' your house, looking like a stranger. Associate the 'extra' and 'strange' sounds with the word.
When Native Speakers Use It
Native speakers often use 'estranged' when discussing difficult family situations, like a parent who hasn't spoken to their child in years. 'Distant' is used more broadly for any lack of closeness.
Cultural Insight
In many cultures, strong family bonds are highly valued. Therefore, 'estrangement' can carry a significant social and emotional weight, often viewed with sadness or concern.
Grammar Shortcut
Remember that 'estranged' is an adjective. It describes a noun (person, relationship). You can say 'He is estranged' or 'They have an estranged relationship'.
مثال
昔の友人とは最近疎遠になっています。
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.