疎遠な
When a relationship becomes 疎遠な (soen na), it means people who were once close are now distant. They don't see or communicate with each other often anymore. You might feel this way about an old friend you've lost touch with, or a family member you rarely speak to. It describes a cooling or fading of a connection that used to be stronger.
When a relationship becomes estranged or distant, you can use 疎遠な (soen na). This means people who used to be close are no longer in contact or their relationship has weakened significantly.
For example, if you haven't seen a friend in a long time and you've grown apart, you could describe your relationship as 疎遠な.
It's often used for old friends, family members, or acquaintances with whom communication has stopped or become rare.
When people are 疎遠な (soen na), it means they used to be close but have grown apart. Perhaps they don't see each other often anymore, or they've lost touch. It describes a relationship that has become distant or estranged.
When we talk about relationships, sometimes people grow apart. This is where 疎遠な (soen na) comes in. It describes a relationship that has become estranged or distant.
You might use this if you haven't seen an old friend in a long time, and you've lost touch. It implies a lack of regular contact and a fading connection, though not necessarily animosity.
Think of it as the opposite of a close or intimate relationship. It's often used to describe a former friendship or family tie that has weakened over time.
趣味小知识
The kanji 疎 is also used in words like 疎開 (sokai - evacuation, dispersal) and 疎外 (sogai - alienation).
需要掌握的语法
Use with になる (ni naru) to indicate becoming estranged or distant.
彼とは疎遠になった。 (Kare to wa soen ni natta.) - I became estranged from him.
Use with 関係 (kankei) to describe an estranged relationship.
疎遠な関係が続いている。 (Soen na kankei ga tsuzuite iru.) - An estranged relationship continues.
Can be used with 人 (hito) to describe an estranged person.
彼は私にとって疎遠な人だ。 (Kare wa watashi ni totte soen na hito da.) - He is an estranged person to me.
Often appears in past tense to describe a relationship that has become distant.
昔の友達とは疎遠になった。 (Mukashi no tomodachi to wa soen ni natta.) - I became estranged from old friends.
Can be used as a noun with the particle の (no) to mean 'estrangement' or 'distance'.
彼との疎遠は悲しい。 (Kare to no soen wa kanashii.) - The estrangement with him is sad.
按水平分级的例句
私たちは疎遠になりました。
We became distant.
「なる」 means 'to become'.
彼は家族と疎遠だ。
He is estranged from his family.
「と」 here indicates 'with' or 'from' in the context of relationship.
長い間、友達と疎遠でした。
I was estranged from my friend for a long time.
「長い間」 means 'for a long time'.
疎遠な関係を修復したいです。
I want to fix the distant relationship.
「修復したい」 means 'want to repair/fix'.
彼らは疎遠になった後、また会った。
After they became distant, they met again.
「〜の後」 means 'after ~'.
忙しくて、彼女と疎遠になりました。
I got busy and became distant from her.
「〜て」 form can indicate a cause or reason.
最近、彼とは少し疎遠です。
Recently, I'm a little distant from him.
「少し」 means 'a little'.
疎遠な友達に連絡しました。
I contacted my estranged friend.
「連絡しました」 means 'contacted'.
学生時代の友人と疎遠になってしまいました。
I became estranged from my friend from my school days.
最近、兄とは疎遠な関係です。
Lately, I have a distant relationship with my older brother.
引っ越しで近所の人と疎遠になった。
I became distant from my neighbors because of moving.
忙しくて、家族と疎遠になりがちです。
I'm busy, so I tend to become distant from my family.
長い間連絡を取らず、彼女とは疎遠になった。
I didn't contact her for a long time, so I became estranged from her.
共通の趣味がなくなると、友人と疎遠になることがあります。
When you lose common hobbies, you can become distant from friends.
彼は昔の仲間と疎遠になったと話していました。
He said he became estranged from his old companions.
仕事が忙しく、古い友人と疎遠になりつつあります。
Work is busy, and I'm gradually becoming distant from old friends.
容易混淆的词
This is the verbal form, meaning 'to become estranged/distant'. '疎遠な' is the adjective describing the state.
Literally 'there is distance'. This is a more general phrase that can describe both physical and emotional distance, similar to '疎遠な' in the latter sense, but '疎遠な' carries a stronger connotation of a relationship that *used to be* closer.
This means 'there is no association/contact'. While it can describe a lack of relationship, it doesn't carry the nuance of a relationship that has become distant, which '疎遠な' does.
语法模式
容易混淆
Both '疎遠な' and '遠い' can refer to distance. However, '遠い' is about physical distance or abstract distance in time or degree, while '疎遠な' specifically refers to the distance in a relationship.
Use '遠い' for geographical distance (e.g., distant city) or abstract concepts (e.g., a distant memory). Use '疎遠な' for people whose relationship has become distant.
彼女の家はここから遠いです。 (Her house is far from here.)
This phrase also describes a weak or thin relationship, similar to '疎遠な'. The confusion arises because both imply a lack of closeness.
'関係が薄い' can describe a relationship that was never very strong to begin with, or one that has naturally faded without any specific negative reason. '疎遠な' often implies a relationship that *used* to be closer but has become distant, sometimes with a nuance of regret or a reason for the distancing.
彼とは仕事の関係が薄い。 (My work relationship with him is not very strong.)
'他人行儀' means behaving formally or like strangers, even with someone you know well. This can seem similar to '疎遠な' because it implies a lack of closeness.
While '疎遠な' describes the state of a distant relationship, '他人行儀' describes the *behavior* within a relationship that *should* be closer but is being treated formally. You can be '疎遠な' without acting '他人行儀', and vice versa.
長年の友人なのに、彼は他人行儀に話した。 (Even though we've been friends for years, he spoke to me formally/like a stranger.)
'冷たい' can describe a cold personality or cold behavior, which might lead to a distant relationship. This can be confused with the outcome of '疎遠な'.
'冷たい' describes an individual's characteristic or an action (e.g., a cold attitude). '疎遠な' describes the state of a relationship between two or more people. A cold person might cause relationships to become '疎遠な', but the words describe different things.
彼は冷たい人だ。 (He is a cold person.)
'無関係' means unrelated or having no connection, which might seem like an extreme form of being '疎遠な'.
'無関係' implies absolutely no connection or relevance. '疎遠な' implies that there *was* a connection, but it has become distant. You can't be '疎遠な' with someone you were never related to in the first place.
その件は私には無関係です。 (That matter is unrelated to me.)
句型
AはBと疎遠です。
彼と兄は疎遠です。(He and his brother are estranged.)
AはBと疎遠になりました。
彼女は家族と疎遠になりました。(She became estranged from her family.)
AはBとの関係が疎遠です。
彼は昔の友達との関係が疎遠です。(His relationship with his old friends is distant.)
AとBは疎遠な関係が続いています。
私と彼は疎遠な関係が続いています。(My relationship with him has remained estranged.)
〜てから、疎遠になった。
引っ越してから、彼女と疎遠になった。(After moving, I became estranged from her.)
(理由)により、〜と疎遠になった。
忙しさにより、昔の友人たちと疎遠になった。(Due to busyness, I became estranged from my old friends.)
疎遠な状態が続く。
彼との疎遠な状態が数年続いた。(The estranged state with him continued for several years.)
疎遠になるのを避ける。
連絡を取り合って、疎遠になるのを避けましょう。(Let's keep in touch to avoid becoming estranged.)
如何使用
When talking about people, 疎遠な (soen na) describes a relationship that has become distant or estranged. It implies that people who were once close are no longer in regular contact or have grown apart. You can use it with the particle と (to) to specify who someone is estranged from, or with 関係 (kankei - relationship) to describe an estranged relationship.
Examples:
彼とは疎遠な関係になってしまった。(Kare to wa soen na kankei ni natte shimatta.) - I've become estranged from him. (Hint: 'him' + 'with' + 'estranged' + 'relationship' + 'became')
最近、彼女とは疎遠です。(Saikin, kanojo to wa soen desu.) - Recently, I'm distant from her. (Hint: 'recently' + 'her' + 'with' + 'distant' + 'is')
A common mistake is to use 疎遠な (soen na) for physical distance. It's strictly for relationships. For physical distance, you would use words like 遠い (tooi - far) or 離れている (hanarete iru - separated/apart).
Incorrect: 東京から大阪は疎遠です。(Tokyo kara Osaka wa soen desu.) - Tokyo is estranged from Osaka. (This is wrong because it's talking about places, not relationships.)
Correct: 東京から大阪は遠いです。(Tokyo kara Osaka wa tooi desu.) - Tokyo is far from Osaka. (Hint: 'Tokyo' + 'from' + 'Osaka' + 'far' + 'is')
小贴士
Meaning of 疎遠な
疎遠な (soen na) is an adjective used to describe a relationship that has become distant or estranged. It implies a lack of communication or connection that once existed.
Formal vs. Informal
疎遠な can be used in both formal and informal contexts, though it generally describes a somewhat serious deterioration in a relationship.
Common Usage: People
It's most commonly applied to relationships between people, such as friends, family members, or colleagues. For example, 疎遠な友人 (soen na yūjin) means 'an estranged friend'.
Not for Physical Distance
Do not confuse this with physical distance. 疎遠な refers strictly to relational distance, not geographical separation.
Grammar: As an Adjective
Since it's a な-adjective, it will take な before a noun (e.g., 疎遠な関係 - soen na kankei - estranged relationship) and に when modifying a verb (e.g., 疎遠になる - soen ni naru - to become estranged).
Example: Old friends
私たちは最近、疎遠になった。 (Watashitachi wa saikin, soen ni natta.) We've become estranged recently. (Hint: 'We've grown apart recently.')
Example: Family
彼と家族は疎遠な関係です。 (Kare to kazoku wa soen na kankei desu.) He and his family have an estranged relationship. (Hint: 'He and his family are distant.')
Example: Communication
連絡を取らないと、すぐに疎遠になってしまう。 (Renraku wo toranai to, sugu ni soen ni natte shimau.) If you don't keep in touch, you'll quickly become estranged. (Hint: 'If you don't communicate, you'll soon lose touch.')
Using 'Soen' alone
While 疎遠 (soen) can stand alone as a noun meaning 'estrangement', it's more commonly used with な to form the adjective 疎遠な when describing a relationship's state.
Implication in Japan
In Japanese culture, maintaining good relationships is highly valued. Being 疎遠な with someone can carry a sense of sadness or regret, often implying a breakdown of social ties.
记住它
记忆技巧
Imagine two friends who used to be close, but now they're 'so-eh-nuh' (疎遠な) or so alienated from each other.
视觉联想
Picture two people standing far apart, with a large, empty space between them, symbolizing their '疎遠な' (estranged) relationship.
Word Web
挑战
Describe a relationship that has become '疎遠な' (estranged) using a few sentences in Japanese. For example: 「昔は親友でしたが、今は疎遠な関係です。」(We used to be best friends, but now our relationship is estranged.)
词源
疎 (so) meaning 'sparse, distant' + 遠 (en) meaning 'far, remote'
原始含义: Sparsely distant
Sino-Japanese (kan-on)文化背景
In Japanese culture, maintaining strong relationships is highly valued, both personally and professionally. While direct confrontation about estranged relationships might be avoided, the concept of 疎遠な speaks to a felt distance and lack of connection. It often implies a gradual drifting apart rather than an abrupt break, which is a common experience in many cultures.
在生活中练习
真实语境
Speaking about old friends
- 昔の友人と疎遠になってしまった (I've become estranged from an old friend.)
- 最近、彼とは疎遠だ (Recently, I'm distant with him.)
- 連絡を取らなくなって、疎遠になった (We stopped contacting each other and became estranged.)
Describing a distant family member
- 親戚とは疎遠です (I'm estranged from my relatives.)
- 兄弟と疎遠になっている (I've become distant from my siblings.)
- 彼は家族と疎遠になった (He became estranged from his family.)
Talking about a fading relationship
- 私たちの関係は疎遠になってしまった (Our relationship has become distant.)
- 仕事で忙しく、友人と疎遠になりがちです (I tend to become distant from friends due to being busy with work.)
- 疎遠になるのは寂しい (It's lonely to become estranged.)
Explaining why you don't see someone often
- 引っ越してから、彼とは疎遠になった (After moving, I became distant from him.)
- 共通の趣味がなくなって、疎遠になった (We lost common hobbies and became estranged.)
- 疎遠になってしまったのは残念だ (It's a shame we've become estranged.)
Hoping to reconnect
- 疎遠になった友人とまた会いたい (I want to meet up with my estranged friend again.)
- 疎遠な関係を改善したい (I want to improve our distant relationship.)
- もう一度連絡を取ってみようかな (Maybe I should try contacting them again.)
对话开场白
"最近、疎遠になった人っていますか? (Is there anyone you've become estranged from recently?)"
"疎遠な関係をどう思いますか? (What do you think about estranged relationships?)"
"もし疎遠になった友人がいたら、どうしますか? (If you had an estranged friend, what would you do?)"
"疎遠にならないために、どんな努力をしていますか? (What efforts do you make to avoid becoming estranged?)"
"疎遠になって後悔したことはありますか? (Have you ever regretted becoming estranged from someone?)"
日记主题
疎遠になった友人や家族について考えてみましょう。なぜ疎遠になったのでしょうか? (Think about estranged friends or family. Why did you become estranged?)
もし疎遠な関係を修復できるとしたら、何をしたいですか? (If you could repair an estranged relationship, what would you want to do?)
将来、疎遠になりたくない人はいますか?その人とどう関係を築きたいですか? (Is there anyone you don't want to become estranged from in the future? How do you want to build a relationship with that person?)
疎遠になることのメリットとデメリットは何だと思いますか? (What do you think are the pros and cons of becoming estranged?)
疎遠な関係から学んだことは何ですか? (What have you learned from estranged relationships?)
自我测试 114 个问题
Which word describes a relationship that is not close?
疎遠な (soen na) means estranged or distant, which is the opposite of a close relationship.
If you don't see your friend often, your relationship might become...
When you don't see someone often, your relationship can become distant or estranged (疎遠な).
Which of these is a antonym for 'close friend' (親しい友達 - shitashii tomodachi)?
疎遠な友達 (soen na tomodachi) means an estranged friend, which implies a distant or no longer close relationship.
If you are 疎遠な (soen na) with someone, you meet them every day.
疎遠な (soen na) means estranged or distant, so you would not meet them every day.
When a relationship is 疎遠な (soen na), people talk a lot.
疎遠な (soen na) implies a lack of communication or closeness, so people would not talk a lot.
You can use 疎遠な (soen na) to describe a relationship that has become less close over time.
疎遠な (soen na) is used to describe a relationship that has become distant or estranged, often due to a lack of contact over time.
I became estranged from my friend.
She is estranged from her family.
We are not in an estranged relationship.
Read this aloud:
彼とは疎遠です。
Focus: so-en
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
疎遠になりましたか?
Focus: so-en ni nari-mashita ka
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友達と疎遠になりたくないです。
Focus: tomo-dachi to so-en ni nari-taku nai desu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I am a student.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, but for 'to be' sentences, it's Subject-Predicate.
This means 'This is a book.' 'これ' (kore) means 'this,' 'は' (wa) is a topic particle, and '本' (hon) means 'book.'
This question means 'What is that over there?' 'あれ' (are) means 'that (over there),' '何' (nani) means 'what,' and 'か' (ka) turns it into a question.
Write a short sentence about someone you haven't seen in a long time. Use '疎遠な' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は最近、私と疎遠な関係になっています。
Imagine you have a friend you used to be very close with, but now you rarely talk. Describe this situation using '疎遠な'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昔は仲が良かった友達と、今は少し疎遠な感じです。
Translate the following sentence into Japanese: "My relationship with my old classmate has become distant."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昔のクラスメイトとは、疎遠な関係になってしまいました。
田中さんと佐藤さんの関係はどうなっていますか?
Read this passage:
田中さんと佐藤さんは以前、毎週のように会っていましたが、最近は忙しくて、ほとんど連絡を取っていません。二人の関係は少し疎遠になってきています。
田中さんと佐藤さんの関係はどうなっていますか?
最近は忙しくてほとんど連絡を取っていないため、関係は疎遠になっています。
最近は忙しくてほとんど連絡を取っていないため、関係は疎遠になっています。
鈴木さんが「疎遠になった」と感じている理由は何ですか?
Read this passage:
鈴木さんは引っ越してから、以前の近所の人たちと疎遠になったと感じています。電話やメールもあまりしなくなり、会う機会も減りました。
鈴木さんが「疎遠になった」と感じている理由は何ですか?
電話やメールをしなくなり、会う機会が減ったことが疎遠になった理由です。
電話やメールをしなくなり、会う機会が減ったことが疎遠になった理由です。
この人は親友とどのような関係になっていますか?
Read this passage:
子供の頃からの親友がいましたが、大学を卒業してからお互い忙しくなり、最近は疎遠な関係になっています。もう少し連絡を取り合いたいと思っています。
この人は親友とどのような関係になっていますか?
大学卒業後、忙しくなって連絡が減り、疎遠な関係になっています。
大学卒業後、忙しくなって連絡が減り、疎遠な関係になっています。
This sentence means 'He and I are estranged.' The particles 'と' (to) and 'は' (wa) are important here.
This sentence means 'It's difficult to contact estranged people.' '連絡を取る' means 'to contact', and '人には' indicates 'for people'.
This means 'She became estranged from her family.' '~と疎遠になる' is a common phrase.
長い間会っていないので、私たちは少し___関係になりました。
「疎遠な」は「関係が遠ざかる、途絶える」という意味です。ここでは「長い間会っていない」という状況から、関係が遠くなったことを示しています。
彼は昔の友人とはもう___連絡を取っていません。
「疎遠で」は「疎遠な関係で」という意味で、連絡を取っていない状況を表します。
仕事が忙しくなって、家族との関係が少し___気がします。
「疎遠になった」は「関係が遠ざかった」という意味です。仕事が忙しいことが原因で家族との関係が以前よりも希薄になったことを示しています。
引っ越してから、彼女とは___関係になってしまいました。
「疎遠な」は「関係が遠ざかった」という意味です。引っ越しという状況から、以前より会う機会が減り、関係が遠くなったことを示します。
幼馴染だけど、最近はあまり会う機会がなく、少し___感じがします。
「疎遠な」は「関係が遠ざかった」という意味です。「あまり会う機会がない」という状況から、幼馴染との関係が以前より希薄になったことを示しています。
昔はよく一緒に遊んだのに、今は彼とは___間柄だ。
「疎遠な」は「関係が遠ざかった」という意味です。「昔はよく遊んだのに、今は」という対比から、現在の関係が以前よりも希薄になったことを示しています。
What is the speaker's relationship with 'him' lately?
How does the speaker feel about becoming distant from a friend since their school days?
What caused the speaker to feel a bit distant from their family?
Read this aloud:
昔の友達と疎遠になってしまいました。
Focus: 疎遠 (soen), 友達 (tomodachi)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
忙しくて、彼女とは疎遠になりがちです。
Focus: 忙しくて (isogashikute), 疎遠になりがち (soen ni narigachi)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちはしばらく疎遠でしたが、また連絡を取り始めました。
Focus: 疎遠 (soen), 連絡 (renraku)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a close friend in the past, but you've become distant. Write two sentences in Japanese explaining why you grew apart. Use 疎遠な.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昔は親友でしたが、引っ越してから疎遠になりました。連絡を取る機会が減ったからです。
You are writing an email to a mutual friend about another friend you haven't seen in a long time. Write a short sentence in Japanese using 疎遠な to describe the situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、田中さんとは疎遠になっています。
Describe a situation in Japanese where family members might become 疎遠な. Write one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族間で意見の対立があると、疎遠になることがあります。
この二人はどんな関係になりましたか?
Read this passage:
彼は幼なじみだったが、大学に入ってからお互い忙しくなり、次第に疎遠になった。今は年に一度連絡を取るくらいだ。
この二人はどんな関係になりましたか?
文章中に「次第に疎遠になった」とあるので、二人は疎遠な関係になったとわかります。
文章中に「次第に疎遠になった」とあるので、二人は疎遠な関係になったとわかります。
この人は遠い親戚とどんな状況ですか?
Read this passage:
昔はよく会っていた遠い親戚ですが、最近は疎遠です。お盆やお正月に顔を合わせるくらいになりました。
この人は遠い親戚とどんな状況ですか?
「最近は疎遠です。お盆やお正月に顔を合わせるくらいになりました」という記述から、ほとんど会っていないことがわかります。
「最近は疎遠です。お盆やお正月に顔を合わせるくらいになりました」という記述から、ほとんど会っていないことがわかります。
筆者はなぜ趣味のグループと疎遠になりましたか?
Read this passage:
仕事が忙しくなってから、趣味のグループとも疎遠になってしまいました。また参加したいと思っています。
筆者はなぜ趣味のグループと疎遠になりましたか?
「仕事が忙しくなってから、趣味のグループとも疎遠になってしまいました」と明記されています。
「仕事が忙しくなってから、趣味のグループとも疎遠になってしまいました」と明記されています。
昔は親友だったが、今は彼とは__な関係だ。
「疎遠な」は「関係が遠ざかっている、交流がない」という意味なので、親友だったが今はそうではない状況に合致します。
仕事が忙しくなってから、昔の友人とは__になってしまった。
忙しくなって友人と会えなくなった状況は、「疎遠な」が表す「連絡が途絶え、関係が遠ざかる」に当てはまります。
彼は家族と__な関係にあるため、滅多に実家に帰らない。
実家に滅多に帰らない理由として、家族との関係が「疎遠」、つまり交流が少ない状態であることが自然です。
連絡が途絶えてもう何年も経つ。彼とは完全に__になった。
何年も連絡が途絶えている状態は、「完全に疎遠になった」と表現するのが最も適切です。
引っ越して以来、以前の近所の人たちとは__な関係が続いている。
引っ越して会う機会が減った結果、関係が「疎遠」になっている状況を表します。
一度喧嘩をして以来、彼女とは__な状態だ。
喧嘩の後、関係が悪化して連絡を取り合わない状態を「疎遠」と表現します。
Choose the sentence where 「疎遠な」 is used correctly.
「疎遠な」は人間関係が遠ざかっている状態を表します。選択肢1が正解です。
Which word is an antonym for 「疎遠な」?
「疎遠な」は関係が遠ざかることを意味するので、その反対は関係が近い「親密な」です。
What is the most natural way to express that you have become estranged from an old friend?
「疎遠になる」は「疎遠な関係になる」という意味で、自然な表現です。
「疎遠な」 can be used to describe an old, forgotten memory.
「疎遠な」は主に人間関係に使われ、記憶には使いません。記憶が薄れる場合は「薄れる」などを使います。
If you say 「彼は家族と疎遠な関係にある」, it means he doesn't talk to his family much.
「疎遠な関係にある」は、家族との交流が少なく、関係が遠くなっていることを示します。
It is natural to use 「疎遠な」 to describe a remote island.
「疎遠な」は人間関係に使う言葉です。物理的な距離を表す場合は「遠い」「離れた」などを使います。
This sentence expresses the feeling of having become distant from someone recently.
This sentence describes how busyness can lead to friendships becoming distant.
This sentence conveys that one is now mostly estranged from old classmates.
What happened to their relationship recently?
How does the speaker feel about becoming distant from friends?
How long has the distant relationship continued?
Read this aloud:
長い間、連絡を取っていなかったので、彼とは疎遠な関係になってしまった。
Focus: そえん
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事が忙しくなって、家族とも少し疎遠になりがちです。
Focus: なりがち
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
一度疎遠になった関係を修復するのは難しい。
Focus: しゅうふく
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you've reconnected with a childhood friend after many years. Write a short paragraph in Japanese about how your relationship became distant and what it's like to reconnect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子どもの頃の友人と何年かぶりに再会しました。お互い忙しくなり、連絡を取らなくなり疎遠になっていましたが、また話せるようになって嬉しいです。昔話に花が咲き、とても懐かしい気持ちになりました。
Write a short email in Japanese to a family member you've become estranged from, expressing your desire to mend the relationship. Focus on your feelings and hopes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お元気ですか。最近、私たちの関係が疎遠になっていることを寂しく感じています。もしよろしければ、近いうちにお話しする機会があれば嬉しいです。また昔のように仲良くしたいと思っています。
Describe a fictional scenario in Japanese where two former business partners became estranged due to a misunderstanding, and how their professional lives were affected.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
二人のビジネスパートナーは、ある誤解が原因で疎遠になりました。それ以来、彼らの会社は共同プロジェクトを進めることができなくなり、それぞれのビジネスにも影響が出ました。お互いに連絡を取ることもなくなり、元の関係に戻ることはありませんでした。
筆者は、友人とどのような関係になったと述べていますか?
Read this passage:
長年の友人である彼とは、お互い仕事が忙しくなってから徐々に連絡が減り、いつの間にか疎遠になっていました。先日偶然街で彼を見かけましたが、声をかける勇気がありませんでした。あの頃の友情を思い出すと、少し寂しい気持ちになります。
筆者は、友人とどのような関係になったと述べていますか?
「いつの間にか疎遠になっていました」と記述されています。
「いつの間にか疎遠になっていました」と記述されています。
家族と疎遠になる最も大きな原因として、筆者は何を挙げていますか?
Read this passage:
家族と疎遠になる原因は様々ですが、コミュニケーション不足が最も大きな要因の一つです。誤解を解消し、再び関係を築くためには、積極的に対話し、相手の気持ちを理解しようとすることが重要です。時間と努力が必要ですが、諦めずに歩み寄ることが大切です。
家族と疎遠になる最も大きな原因として、筆者は何を挙げていますか?
「コミュニケーション不足が最も大きな要因の一つです」と明記されています。
「コミュニケーション不足が最も大きな要因の一つです」と明記されています。
筆者と彼女の関係は、どのように変化しましたか?
Read this passage:
彼女と私は、大学時代はとても親しかったのですが、卒業後はお互いの道を進み、連絡を取る機会が減っていきました。ある時、彼女が私の地元に戻ってきたと聞いて、勇気を出して連絡を取りました。最初は少しぎこちなかったですが、すぐに昔のように話せるようになりました。疎遠になっていた期間が嘘のようでした。
筆者と彼女の関係は、どのように変化しましたか?
「卒業後はお互いの道を進み、連絡を取る機会が減っていきました」と疎遠になったことが示され、その後に「勇気を出して連絡を取りました。最初は少しぎこちなかったですが、すぐに昔のように話せるようになりました」と関係が修復されたことが記述されています。
「卒業後はお互いの道を進み、連絡を取る機会が減っていきました」と疎遠になったことが示され、その後に「勇気を出して連絡を取りました。最初は少しぎこちなかったですが、すぐに昔のように話せるようになりました」と関係が修復されたことが記述されています。
This sentence means 'He and I became estranged after graduating from university.' The correct order starts with '彼とは' (He and I), followed by the time frame '大学卒業以来' (since graduating university), and then the verb '疎遠になった' (became estranged).
This sentence means 'She was troubled by her estranged relationship with her family.' The correct order starts with '彼女は' (She), then '家族との' (with her family), '疎遠な関係に' (by an estranged relationship), and finally '悩んでいた' (was troubled).
This sentence means 'Due to busyness, old friendships became estranged.' The correct order starts with '忙しさによって' (due to busyness), followed by '昔の友情が' (old friendships), and then '疎遠になってしまった' (became estranged).
長年の友人だった彼らは、些細なことから___関係になってしまった。
「疎遠な」は、関係が遠ざかり、連絡が途絶えがちになる状態を表します。些細なことから友人の関係が悪化し、距離ができたことを示しています。
昔はよく会っていた親戚とも、最近はすっかり___だ。
「疎遠な」は、昔は交流があったが、今は連絡が途絶えがちである状態を指します。親戚との関係が昔と比べて遠くなったことを表現しています。
彼は故郷を離れて以来、家族との関係が___になってしまったと嘆いていた。
故郷を離れたことで、家族との交流が減り、関係が遠くなった状態を「疎遠な」で表現します。嘆いていることから、その状況が望ましくないことも示唆されます。
引っ越しを機に、以前の近所の人たちとは___になった。
引っ越しという物理的な距離ができたことで、以前の近所の人たちとの交流が減り、関係が遠ざかったことを「疎遠な」で適切に表現しています。
仕事が忙しくなり、趣味の仲間とも次第に___になっていった。
仕事の忙しさが原因で、趣味の仲間との交流の機会が減り、関係が遠のいた状態を「疎遠な」で表しています。
学生時代の友人と再会した際、お互いの環境の変化からか、少し___な雰囲気を感じた。
再会した際に「お互いの環境の変化からか」という理由で「少し距離がある」と感じた雰囲気を、「疎遠な」が最も適切に表現しています。
長年の友人である彼らも、今ではすっかり___関係になってしまった。
文脈から、長年の友人が今は関係が薄れてしまったことを示唆しているため、「疎遠な」が適切です。
彼女は家族と___関係にあるため、祝日でも一人で過ごすことが多い。
家族と「疎遠な」関係にあると、一人で過ごすことが多いという状況に合致します。
忙しさにかまけて、旧友との関係が___になってしまっていたことに気づいた。
「忙しさにかまけて」旧友との関係が「疎遠な」になってしまったという流れが自然です。
「疎遠な」関係とは、親しい友人との絆がより深まった状態を指す。
「疎遠な」関係は、親しい関係が薄れたり、連絡が途絶えたりした状態を指します。
連絡を頻繁に取ることで、「疎遠な」関係を解消することができる。
「疎遠な」関係は、連絡の不足や交流の減少によって生じることが多いため、頻繁な連絡は関係改善に役立ちます。
ビジネスにおいては、「疎遠な」関係を維持することが成功の鍵となる。
ビジネスにおいては、通常、良好な人間関係が成功の鍵となるため、「疎遠な」関係は望ましくありません。
What happened between Yamada-san and Tanaka-san recently?
How does one feel about becoming estranged from family?
What is the situation with an old friend?
Read this aloud:
彼とはもう疎遠だ。
Focus: そえん
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事が忙しくなって、学生時代の友人とは疎遠になりがちです。
Focus: そえんになりがち
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
疎遠だった姉と久しぶりに連絡を取りました。
Focus: ひさしぶり
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're writing a letter to a mutual friend about a recent family gathering. Describe a situation where you felt a relationship was '疎遠な' (estranged/distant), explaining the circumstances and your feelings about it. Focus on using sophisticated vocabulary and complex sentence structures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、久しぶりに親戚の集まりに参加しましたが、従兄弟との関係が以前にも増して疎遠になっているのを感じ、少し寂しさを覚えました。共通の話題を見つけるのが難しく、会話もぎこちなく途切れがちで、時間の経過とともに心の距離が広がってしまったことを痛感しました。幼い頃はあれほど親しかったのに、今では互いの生活が大きく異なり、接点がほとんどなくなってしまったのが原因かもしれません。この疎遠な関係を改善するためには、意識的な努力が必要だと感じています。
Write a short reflection piece (200-250 characters) on how modern technology, despite connecting people globally, can sometimes lead to '疎遠な' relationships within closer circles. Use at least two examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代のテクノロジーは世界中の人々を繋げますが、皮肉にも身近な関係を疎遠にすることがあります。SNSでの表面的な繋がりは、深い対話を妨げ、家族間でも個々のデバイスに没頭し、顔を合わせていても疎遠な空気が流れることもしばしばです。物理的な距離は縮まっても、心の距離が広がるのは残念な現実です。
Describe a historical event or a fictional scenario where political or social divisions led to '疎遠な' relationships between communities or nations. Focus on the long-term consequences of such estrangement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
冷戦時代、東西両陣営のイデオロギー対立は、多くの国々の間で疎遠な関係を生み出しました。文化交流は制限され、相互理解は困難となり、長期間にわたる不信感が根強く残りました。この疎遠な関係が、後の国際政治に与えた影響は計り知れず、現在でもその残滓が問題として表面化することがあります。コミュニティ間の分断は、世代を超えて受け継がれ、和解には多大な時間と努力を要します。
この文章から読み取れる「疎遠な関係」についての筆者の見解として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
長年の友人と疎遠になってしまうのは、人生において避けられないことなのかもしれない。特に、お互いの環境が大きく変わると、共通の話題を見つけるのが難しくなり、自然と連絡が途絶えがちになる。しかし、疎遠になった関係を完全に諦めるのではなく、ふとしたきっかけで再び繋がることもある。それは、時間や距離を超えて、心のどこかで友情が続いていた証拠だろう。
この文章から読み取れる「疎遠な関係」についての筆者の見解として最も適切なものはどれですか?
文章全体で、疎遠になることは避けられないとしながらも、「ふとしたきっかけで再び繋がることもある」と述べているため、再構築の可能性を示唆しています。
文章全体で、疎遠になることは避けられないとしながらも、「ふとしたきっかけで再び繋がることもある」と述べているため、再構築の可能性を示唆しています。
この文章がビジネスにおける「疎遠な関係」について強調している主な点は何ですか?
Read this passage:
ビジネスの世界では、一度疎遠になった顧客との関係を再構築するのは非常に困難である。信頼関係は一度失われると、それを回復するには多大な時間と労力を要する。特に、情報が氾濫する現代において、顧客はより多くの選択肢を持つため、疎遠になった企業に再び目を向けることは稀である。したがって、顧客との関係を疎遠にしないための継続的な努力が不可欠である。
この文章がビジネスにおける「疎遠な関係」について強調している主な点は何ですか?
文章の核心は、「信頼関係は一度失われると、それを回復するには多大な時間と労力を要する」と「継続的な努力が不可欠である」という点にあります。
文章の核心は、「信頼関係は一度失われると、それを回復するには多大な時間と労力を要する」と「継続的な努力が不可欠である」という点にあります。
家族間の「疎遠な関係」が他の人間関係と異なる点について、筆者はどのように述べていますか?
Read this passage:
家族という最も身近な関係ですら、些細なすれ違いが積み重なることで疎遠になることがある。特に、価値観の相違やコミュニケーション不足は、亀裂を生みやすい要因だ。しかし、家族間の疎遠な関係は、外部の人間関係とは異なり、血縁という強い絆があるため、和解の余地が常に残されていることが多い。重要なのは、互いに歩み寄ろうとする姿勢と、過去を乗り越えようとする意志である。
家族間の「疎遠な関係」が他の人間関係と異なる点について、筆者はどのように述べていますか?
文章中で、「血縁という強い絆があるため、和解の余地が常に残されていることが多い」と明言されています。
文章中で、「血縁という強い絆があるため、和解の余地が常に残されていることが多い」と明言されています。
This sentence means 'We have had an estranged relationship for many years.' The structure places the person first, then the duration, then the descriptive adjective '疎遠な' before '関係'.
This sentence means 'I've become estranged from an old friend, but I want to get in touch again.' The phrase '疎遠に なってしまった' expresses becoming estranged. 'また' (again) comes before '連絡を取りたい' (want to get in touch).
This sentence means 'Due to work busy-ness, I tend to become estranged even from family.' '疎遠になりがちだ' means 'tends to become estranged'.
/ 114 correct
Perfect score!
Meaning of 疎遠な
疎遠な (soen na) is an adjective used to describe a relationship that has become distant or estranged. It implies a lack of communication or connection that once existed.
Formal vs. Informal
疎遠な can be used in both formal and informal contexts, though it generally describes a somewhat serious deterioration in a relationship.
Common Usage: People
It's most commonly applied to relationships between people, such as friends, family members, or colleagues. For example, 疎遠な友人 (soen na yūjin) means 'an estranged friend'.
Not for Physical Distance
Do not confuse this with physical distance. 疎遠な refers strictly to relational distance, not geographical separation.
例句
昔の友人とは最近疎遠になっています。
相关内容
这个词在其他语言中
更多family词汇
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.