B1 verb خنثی #7,000 پرکاربردترین 2 دقیقه مطالعه

입양되다

ibyangdoeda [ 입ːʎa̠ŋdwe̞da̠ ]

Overview

The Korean word '입양되다' (pronounced 'ibyōŋdoeda') is a passive verb meaning 'to be adopted.' It's formed by combining the noun '입양' (ibyōŋ), which means 'adoption,' with the passive suffix '되다' (doeda), meaning 'to become' or 'to be.' This construction inherently indicates that the subject of the verb is undergoing the action of adoption, rather than performing it.

To break it down further, '입양' (ibyōŋ) itself is a Sino-Korean word derived from Chinese characters: '입' (入) meaning 'to enter' or 'to be included,' and '양' (養) meaning 'to raise,' 'to nurture,' or 'to adopt.' When these two characters are put together in '입양,' they form the concept of 'entering into a family to be raised' or simply 'adoption.'

The suffix '되다' (doeda) is crucial here as it transforms the action of adoption into a passive state. It signifies that an external agent performs the adoption, and the subject is the recipient of that action. For instance, if you say '아이가 입양되었다' (a-i-ga ibyōŋdoeeotda), it translates to 'The child was adopted,' emphasizing that the child was the one being adopted.

In terms of grammar, '입양되다' functions like any other passive verb in Korean. It can be conjugated into various tenses and moods. For example:

  • Present Tense: 입양되다 (ibyōŋdoeda - dictionary form), 입양돼요 (ibyōŋdwaeyo - polite present), 입양됩니다 (ibyōŋdoemnida - formal present)
  • Past Tense: 입양되었다 (ibyōŋdoeeotda - past informal), 입양됐어요 (ibyōŋdwaesseoyo - polite past), 입양되었습니다 (ibyōŋdoeeotseumnida - formal past)
  • Future Tense: 입양될 것이다 (ibyōŋdoel geositda - future informal), 입양될 거예요 (ibyōŋdoel geoyeyo - polite future), 입양될 것입니다 (ibyōŋdoel geosimnida - formal future)

It's important to distinguish '입양되다' from '입양하다' (ibyōŋhada), which is the active verb meaning 'to adopt.' While '입양하다' focuses on the person or entity performing the adoption (e.g., '부부가 아이를 입양했다' - The couple adopted a child), '입양되다' focuses on the one who is adopted. Understanding this active-passive distinction is key to using these terms correctly in Korean.

مثال‌ها

1

그 아이는 어릴 때 입양되었어요.

The child was adopted when they were young.

2

새로운 가족에게 입양되어서 행복해요.

I am happy to be adopted into a new family.

3

많은 동물이 보호소에서 입양되기를 기다리고 있습니다.

Many animals are waiting to be adopted from the shelter.

ترکیب‌های رایج

아이를 입양되다
가족에게 입양되다
새로운 문화에 입양되다
정책이 입양되다

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

입양되다 در مقابل 입양하다

This means 'to adopt' (active voice), whereas '입양되다' means 'to be adopted' (passive voice).

الگوهای دستوری

입양되다 (To be adopted) 어떤 아이가 새로운 가족에게 입양되었다. (A child was adopted by a new family.) 그 강아지는 좋은 주인에게 입양될 예정이다. (The puppy is expected to be adopted by a good owner.)

نحوه استفاده

نکات کاربردی

'입양되다' is a verb that means 'to be adopted.' It is the passive form of '입양하다' (to adopt). It is commonly used when speaking from the perspective of the child or the person who is adopted. For example, '그 아이는 미국으로 입양되었다' means 'That child was adopted to America.' It can also be used in a more general sense to describe the state of being adopted. When discussing the act of adopting, '입양하다' is used. When referring to the status of an adopted child, terms like '입양아' (adopted child) are used. The nuance of '되다' (to become/to be done) emphasizes the state or result of the adoption process rather than the active initiation of it.


اشتباهات رایج

A common mistake might be confusing '입양되다' (to be adopted) with '입양하다' (to adopt). '입양되다' uses the passive voice suffix '-되다' (to become/be done), indicating that the subject is the one being adopted. For example, '아이가 입양되다' means 'the child is adopted'. On the other hand, '입양하다' uses the active voice suffix '-하다' (to do), meaning the subject is performing the action of adopting. For example, '부모가 아이를 입양하다' means 'the parents adopt the child'. Another potential mistake is mispronouncing '입양' as '이방' (ibang) or '이양' (iyang). Remember the 'p' sound in '입'. Also, make sure to pronounce the '되' (doe) syllable correctly, which is similar to the 'dway' sound in English.

نکات

💡

Usage Tips

'입양되다' (ip-yang-doe-da) means 'to be adopted.' It is the passive form of '입양하다' (ip-yang-ha-da), which means 'to adopt.' You would use '입양되다' when the subject of the sentence is the one being adopted. For example, '그 아이는 입양되었다' (Geu a-i-neun ip-yang-doe-eot-da) means 'That child was adopted.'

💡

Common Mistakes

A common mistake is confusing '입양되다' with '입양하다'. Remember that '입양되다' is for the person or thing being adopted, while '입양하다' is for the person who is doing the adopting. Using them interchangeably would change the meaning of your sentence significantly. For instance, '제가 아이를 입양되었습니다' (Je-ga a-i-reul ip-yang-doe-eot-seumnida) would incorrectly mean 'I was adopted a child,' instead of 'I adopted a child.' The correct active form would be '제가 아이를 입양했습니다' (Je-ga a-i-reul ip-yang-haet-seumnida).

💡

Contextual Nuances

While primarily used for children, '입양되다' can also be used in other contexts, such as pets being adopted from a shelter, or even, metaphorically, an idea or concept being 'adopted' by a group. For example, '그 강아지는 새 가족에게 입양되었다' (Geu gang-a-ji-neun sae ga-jok-e-ge ip-yang-doe-eot-da) means 'That puppy was adopted by a new family.' The nuance often implies a positive and welcoming reception into a new environment.

ریشه کلمه

The word '입양되다' (ipnyangdoeda) is a compound verb formed from the noun '입양' (ipnyang) and the passive auxiliary verb '되다' (doeda). '입양' (ipnyang) itself is a Sino-Korean word (한자어, hanja-eo) derived from Chinese characters: * 入 (ip): meaning 'to enter', 'to come in', 'to go into' * 養 (yang): meaning 'to raise', 'to nourish', 'to bring up', 'to adopt' Therefore, '입양' literally translates to 'to enter and raise' or 'to take in and raise', signifying the act of adopting someone, especially a child, into one's family. It encapsulates the idea of taking a person who was not originally part of the family and bringing them in to be nurtured and cared for as one's own. The auxiliary verb '되다' (doeda) is widely used in Korean to form passive voice verbs. When appended to a noun or a verb stem, it transforms the active meaning into a passive one, indicating that the subject undergoes the action or becomes something. For example: * 하다 (hada - to do) -> 되다 (doeda - to be done) * 만들다 (mandeulda - to make) -> 만들어지다 (mandeureojida - to be made) In the case of '입양되다', '되다' acts as a passive marker, changing the meaning from 'to adopt' (입양하다, ipnyanghada) to 'to be adopted'. This grammatical construction highlights the subject (the person or thing being adopted) as the recipient of the action. The concept of adoption has existed in Korean society for a long time, often to ensure the continuation of family lines or to provide care for orphaned children. Historically, these practices were deeply intertwined with Confucian values and the importance of family lineage. While the specific legal and social frameworks have evolved over centuries, the core idea of taking someone into one's family and raising them as one's own has remained constant. The term '입양' and its passive form '입양되다' became more formally established and widely used in modern Korean language, particularly with the development of formal adoption laws and social welfare systems in the 20th century. The consistent use of the Chinese characters reflects the influence of classical Chinese on the Korean lexicon, especially for more formal or abstract concepts. In essence, '입양되다' succinctly conveys the state of being taken into a family or of an idea/system being accepted and implemented, emphasizing the passive nature of the action on the subject. Its etymology from '입양' (to enter and raise) and '되다' (to become/to be done) clearly illustrates its meaning and grammatical function.

بافت فرهنگی

In Korea, adoption (입양) has historically carried a certain social stigma, particularly for adoptees within Korean society, though this has been slowly changing. International adoption, especially to Western countries, was very common from the 1950s to the early 2000s, often due to poverty, war, and societal issues that led to a large number of children being orphaned or abandoned. The term '입양되다' (to be adopted) can evoke these complex historical and social realities. While domestic adoption is becoming more accepted and encouraged, there are still challenges for adoptees in navigating their identity and societal perceptions. The government and various organizations are working to promote a more positive view of adoption and support both adoptive families and adoptees.

راهنمای حفظ

입양되다 (ipyangdoeda) sounds like 'a baby is adopted'. Imagine a baby being adopted into a new family. '입' (ip) can mean 'mouth' or 'entrance', and '양' (yang) can mean 'good' or 'sheep'. So, you can think of it as entering a 'good' family, or being 'mouthed' into a new home.

سوالات متداول

4 سوال

'입양되다' (ipyangdoeda) is a Korean verb that means 'to be adopted.' It describes the state of a person, animal, or thing becoming part of a new family or household through legal or social adoption processes. This term emphasizes the recipient of the adoption, highlighting that they are the one being taken in and integrated into a new familial structure. It's often used in contexts relating to children finding new parents, or pets finding new homes, signifying a change in their legal or social guardianship and their integration into a different family unit.

'입양되다' is typically used when the subject of the sentence is the one being adopted. For example: * 그 아이는 좋은 가정에 입양되었다. (Geu a-i-neun jo-eun ga-jeong-e ip-yang-doe-eot-da.) - That child was adopted into a good family. * 버려진 강아지가 새 주인에게 입양되었다. (Beo-ryeo-jin gang-a-ji-ga sae ju-in-e-ge ip-yang-doe-eot-da.) - The abandoned puppy was adopted by a new owner. It can also be used in more figurative senses, though less common, to mean something being taken on or accepted into a new system or framework, similar to how an idea might be 'adopted.'

The key difference lies in the active versus passive voice. * **입양하다 (ipyanghada)** means 'to adopt.' It is an active verb, indicating that the subject is performing the action of adopting someone or something. For example, '그 부부가 아이를 입양했다' (Geu bu-bu-ga a-i-reul ip-yang-haet-da) means 'That couple adopted a child.' * **입양되다 (ipyangdoeda)** means 'to be adopted.' It is a passive verb, indicating that the subject is the one being adopted, receiving the action. For example, '그 아이는 입양되었다' (Geu a-i-neun ip-yang-doe-eot-da) means 'That child was adopted.' Essentially, '입양하다' focuses on the adopter, while '입양되다' focuses on the adoptee.

While '입양되다' is most commonly associated with people and animals, especially in the context of family, it can sometimes be used in a broader, more figurative sense to mean something being taken on or incorporated. For example, a new policy or idea might be '입양되다' into a system, meaning it has been adopted or embraced. However, this usage is less frequent and the primary meaning always revolves around the concept of becoming part of a new entity, similar to how a child or pet becomes part of a family. In most formal or common contexts, it implies a more profound, often legal or social, integration.

خودت رو بسنج

fill blank

그 아이는 좋은 가정에 [ ] .

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

많은 동물들이 새로운 가족에게 [ ] 기다리고 있습니다.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank

그들은 아기를 [ ] 결정했습니다.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!