At the A1 level, '계절' (gyejeol) is one of the first nouns you learn to describe the world around you. You will use it primarily to answer basic questions like 'What season do you like?' (어떤 계절을 좋아해요?). At this stage, you should focus on connecting '계절' with the four specific season names: 봄 (Spring), 여름 (Summer), 가을 (Autumn), and 겨울 (Winter). You will use simple adjectives like '좋다' (good/like) or '싫다' (dislike) to express your feelings. The grammar is straightforward, usually involving the subject marker '-이' or the object marker '-을'. You might also learn the phrase '사계절' (sa-gye-jeol), which means 'four seasons.' This level is about building the basic vocabulary to have a very simple conversation about your favorite time of year and the weather associated with it. You don't need to worry about complex idioms yet; just focus on identifying the word and using it in simple subject-verb-object sentences.
At the A2 level, you begin to use '계절' (gyejeol) in more descriptive ways. You will learn to use the particle '-에' to indicate when something happens (e.g., '겨울 계절에' - though usually just '겨울에'). You will also start using verbs like '바뀌다' (to change) to describe the transition between seasons: '계절이 바뀌었어요' (The season has changed). At this stage, you can talk about seasonal activities, such as '계절마다 여행을 가요' (I go on a trip every season). You will also encounter '계절' in the context of clothing and food, learning that different 'gyejeol' require different 'ot' (clothes) and 'umsik' (food). Your sentences will become longer as you use connectors like '그래서' (so) or '하지만' (but) to explain why you like or dislike a particular 'gyejeol'. You are starting to see 'gyejeol' as a way to organize your schedule and lifestyle.
By B1, you can use '계절' (gyejeol) to discuss more complex topics like travel plans and cultural traditions. You will understand and use the phrase '계절을 타다' (to be sensitive to the seasons) to describe how your mood changes with the weather. You can also handle more specific vocabulary like '계절학기' (seasonal semester) or '계절 상품' (seasonal products). At this level, you should be able to describe the characteristics of each Korean 'gyejeol' in detail—mentioning the yellow dust in spring, the humidity in summer, the clear skies in autumn, and the dry cold in winter. You will use more advanced grammar like '계절에 따라' (depending on the season) to explain variations in nature or human behavior. You are no longer just identifying seasons; you are analyzing how they affect life in Korea and comparing them to the seasons in your home country.
At the B2 level, your use of '계절' (gyejeol) becomes more nuanced and idiomatic. You can understand metaphorical uses in literature, songs, and movies. You will be familiar with the 24 solar terms (절기) and how they relate to the broader 'gyejeol'. You can participate in discussions about how climate change is affecting the 'gyejeol' in Korea, using terms like '기후 변화' (climate change) and '이상 기후' (abnormal climate). Your vocabulary expands to include more formal Sino-Korean words related to seasons, and you can switch between 'gyejeol' and 'cheol' (철) with ease, knowing which one is more appropriate for the context. You can write essays about the beauty of the seasons or the importance of seasonal foods in Korean culture. Your understanding of 'gyejeol' is now deeply integrated with your understanding of Korean society and history.
At the C1 level, you use '계절' (gyejeol) with the precision of a native speaker. You can appreciate and analyze the poetic use of 'gyejeol' in classical and modern Korean literature. You understand how the concept of 'gyejeol' is tied to the Korean sense of 'jeong' (affection) and 'han' (sorrow). You can discuss the economic impact of 'gyejeol' on various industries, from agriculture to fashion, using sophisticated vocabulary. You are comfortable with archaic or highly formal terms like '춘하추동' (Spring, Summer, Autumn, Winter) and can use them in appropriate contexts. You can also navigate complex legal or academic texts where 'gyejeol' might be used to define specific periods or conditions. Your ability to use 'gyejeol' reflects a deep cultural fluency, allowing you to use the word as a tool for subtle expression and complex argumentation.
At the C2 level, your mastery of '계절' (gyejeol) is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can engage in high-level philosophical debates about the nature of time and the cyclicality of life, using 'gyejeol' as a central metaphor. You can interpret the most obscure literary references to seasons and understand the historical evolution of the word and its Hanja roots. You can give professional presentations or write academic papers in Korean that involve the 'gyejeol' as a variable in environmental science, sociology, or economics. You are aware of regional dialects and how they might refer to seasons differently. Your use of 'gyejeol' is not just about communication; it is about mastery of the language's aesthetic and conceptual depths. You can use the word to evoke specific, complex emotions and to paint vivid pictures in the minds of your audience.

계절 در ۳۰ ثانیه

  • 계절 (Gyejeol) is the standard Korean word for 'season', referring to spring, summer, autumn, and winter.
  • Korea is famous for its four distinct seasons (사계절), making this word culturally significant.
  • It is used in daily life to talk about weather, food, fashion, and travel.
  • Common phrases include '계절이 바뀌다' (season changes) and '계절을 타다' (being sensitive to seasons).

The Korean word 계절 (Gye-jeol) is a foundational noun that every learner of the Korean language encounters early in their journey. At its core, it translates to 'season' in English, referring to the four distinct divisions of the year—spring, summer, autumn, and winter—marked by particular weather patterns and daylight hours. However, in the context of the Korean Peninsula, the concept of 'gyejeol' carries a weightier cultural significance than in many other parts of the world. Korea is often described as having sagyijeol-i tturyeot-hada (사계절이 뚜렷하다), which means the four seasons are distinct and clearly defined. This environmental reality has shaped Korean architecture, food, clothing, and even the national temperament for centuries. When a Korean person uses the word 'gyejeol', they aren't just talking about the weather; they are often invoking a specific mood, a set of traditional foods, or a particular aesthetic experience associated with that time of year.

Etymological Root
The word is derived from Hanja (Sino-Korean characters). 季 (gye) means 'season' or 'youngest/end,' and 節 (jeol) means 'joint,' 'node,' or 'segment.' Together, they signify the segmented joints of the year's cycle.
Daily Usage
In daily life, 'gyejeol' is used in weather forecasts, travel planning, and casual conversations about personal preferences. For instance, asking someone which season they prefer is a very common icebreaker in Korea.

Beyond the literal sense, 'gyejeol' is frequently used in literary and poetic contexts. It symbolizes the passage of time and the impermanence of life. In K-pop lyrics and K-dramas, you will often hear 'gyejeol' used to describe the changing phases of a relationship. For example, a breakup might be described as the 'passing of a season' or the 'arrival of a cold season' in one's heart. This metaphorical usage is deeply embedded in the Korean psyche, where the external change in nature is seen as a mirror to internal human emotions. The word is also central to the concept of 'seasonal food' (gyejeol umsik), which is a cornerstone of Korean culinary culture. Eating what is in season is considered essential for health and harmony with nature. Therefore, when the 'gyejeol' changes, the entire rhythm of Korean life shifts—from the clothes people wear on the streets of Seoul to the side dishes (banchan) served on their dinner tables.

한국은 네 개의 계절이 아주 뚜렷한 나라입니다. (Korea is a country where the four seasons are very distinct.)

Understanding 'gyejeol' also involves understanding the '24 solar terms' (ijeipsa-jeolgi), which are traditional divisions of the lunar calendar used by farmers to track the seasons. While 'gyejeol' is the modern, general term for the four main seasons, these solar terms provide a more granular look at how nature changes every fifteen days. This historical background reinforces why Koreans are so sensitive to the 'gyejeol.' It wasn't just about comfort; for an agrarian society, knowing the 'gyejeol' was a matter of survival. Today, even in the high-tech urban landscape of modern Korea, this sensitivity remains. You will see department stores change their entire decor and inventory the moment the 'gyejeol' begins to shift, and social media will be flooded with photos of cherry blossoms in spring or maple leaves in autumn, celebrating the arrival of a new 'gyejeol'.

Furthermore, the word 'gyejeol' is often paired with specific adjectives to describe the quality of the time. 'Areumdaun gyejeol' (beautiful season) is a common phrase used during spring and autumn. 'Choun gyejeol' (cold season) refers to winter, while 'douun gyejeol' (hot season) refers to summer. Interestingly, autumn is often called 'dokseo-ui gyejeol' (the season of reading), reflecting a cultural belief that the cool, crisp air of fall is perfect for intellectual pursuits. This illustrates how 'gyejeol' is not just a meteorological term but a cultural container for activities, moods, and societal expectations. Whether you are discussing the 'changing of the seasons' (gyejeol-ui byeonhwa) or simply noting that a particular fruit is 'in season' (gyejeol gwail), this word is an indispensable part of the Korean vocabulary that bridges the gap between nature and human experience.

가을은 독서의 계절이라고 불립니다. (Autumn is called the season of reading.)

Social Context
In business, 'gyejeol' affects marketing cycles. 'Gyejeol-hansang' (seasonal table) is a popular marketing term for restaurants offering limited-time menus based on seasonal ingredients.

Finally, it's worth noting that 'gyejeol' is used when discussing climate change. Phrases like 'gyejeol-i bakkwieotta' (the seasons have changed/shifted) are often used to describe how summers are becoming longer and winters shorter. This modern application shows the word's continued relevance. In summary, 'gyejeol' is a word that encompasses the physical environment, the passage of time, cultural traditions, and emotional states, making it a vital concept for any Korean learner to master deeply.

Using 계절 (Gye-jeol) correctly in a sentence requires an understanding of Korean particles and how the word interacts with various verbs and adjectives. As a noun, it frequently takes the subject marker -i/-ga (계절이), the object marker -eul/-reul (계절을), or the topic marker -eun/-neun (계절은). Because seasons are often the topic of conversation, you will frequently see it at the beginning of sentences to set the scene. For example, 'Gyejeol-i bakkwi-eoss-eoyo' (The season has changed) is a common way to acknowledge the transition from one time of year to another. The verb 'bakkwida' (to change) is the most frequent partner for 'gyejeol' in this context.

Descriptive Usage
When you want to describe a season, you use adjectives before the noun. 'Areumdaun gyejeol' (beautiful season), 'hwan-sang-jeok-in gyejeol' (fantastic season), or 'u-ul-han gyejeol' (gloomy season). Note that the adjective must be in its noun-modifying form (ending in -n or -neun).

Another important grammatical construction is 'gyejeol-e ttara' (depending on the season). This is used to explain how things change according to the time of year. For instance, 'Gyejeol-e ttara os-i dallajyeoyo' (Clothes change depending on the season). This structure is essential for discussing habits, fashion, and nature. You can also use 'gyejeol-mada' (every season) to describe recurring events. 'Gyejeol-mada san-e gayo' (I go to the mountains every season). The particle '-mada' is very useful for expressing regularity without needing to list every individual season.

어떤 계절을 가장 좋아하세요? (Which season do you like the most?)

When talking about the 'best' or 'worst' season, 'gyejeol' is used with superlative expressions. 'Nae-ga gajang joahaneun gyejeol-eun bom-ida' (The season I like the most is spring). Here, 'gyejeol' acts as the anchor for the entire sentence. You can also use it to talk about duration or timing. 'Gyejeol-i jinagamyeon' (When the season passes) is a poetic way to start a sentence about the future or the loss of something. Verbs like 'jinagada' (to pass by) or 'daga-oda' (to approach) are commonly used to give seasons a sense of movement and life.

In more advanced usage, you might encounter the phrase 'gyejeol-eul tago' (sensitive to the seasons). This idiomatic expression is used when someone's mood or health is significantly affected by the changing weather. For example, 'Gaeul-eun gyejeol-eul taneun saram-i manayo' (In autumn, there are many people who are sensitive to the season). This shows how 'gyejeol' can be the object of the verb 'tada' (to ride/take), metaphorically meaning one is 'riding the waves' of the seasonal change. This is a very natural way to speak that will make you sound much more like a native speaker.

계절에 맞는 옷을 입어야 합니다. (You should wear clothes appropriate for the season.)

Common Verb Pairings
1. 계절이 바뀌다 (Season changes)
2. 계절을 즐기다 (Enjoy the season)
3. 계절이 오다 (Season comes)
4. 계절을 타다 (To be affected by the season)

Finally, 'gyejeol' is often used in compound nouns. 'Gyejeol-gwail' (seasonal fruit), 'gyejeol-menyu' (seasonal menu), and 'gyejeol-hakgi' (seasonal semester/summer/winter school). In these cases, it functions almost like an adjective, specifying that the following noun is tied to a particular time of year. When writing or speaking, remember that 'gyejeol' is a formal and standard word, so it fits perfectly in both academic essays and polite conversation. By mastering these patterns, you can express a wide range of thoughts about time, nature, and personal feelings.

If you spend any time in Korea or consuming Korean media, you will hear 계절 (Gye-jeol) constantly. One of the most common places is the daily weather report (gisang-ye-bo). Forecasters often start their segments by commenting on the current 'gyejeol'. They might say, 'Gyejeol-ui yeowang-in bom-i wasseumnida' (Spring, the queen of seasons, has arrived). This personification of seasons is very common in Korean broadcasting. You'll also hear it in news reports discussing the economy—for example, how sales of certain items are 'gyejeol-jeok-in' (seasonal) or how the 'gyejeol' is affecting agricultural prices. This professional context is where the word's formal Hanja roots really shine.

In K-Pop and Music
Listen to songs by artists like IU, BTS, or Busker Busker. Lyrics often use 'gyejeol' to describe the feeling of a past love. A very famous song title is 'Gyejeol-i jinagamyeon' (When the season passes). The word provides a rhythmic, two-syllable beat that fits perfectly into emotional ballads.

In the world of K-dramas, 'gyejeol' is a staple word. Think of the famous 'Season Series' directed by Yoon Seok-ho: 'Autumn in My Heart,' 'Winter Sonata,' 'Summer Scent,' and 'Spring Waltz.' While the titles use the specific names of seasons, the promotional materials and interviews frequently used the word 'gyejeol' to describe the thematic focus of the series. Characters in dramas often reflect on the 'gyejeol' as a way to express loneliness or the start of a new romance. If a character says, 'Gyejeol-i bakkwi-eoss-ne-yo' (The season has changed, hasn't it?), they are often implying that their relationship or situation has also shifted.

이번 계절은 유난히 춥네요. (This season is exceptionally cold.)

Another place you'll hear it is in the service industry. When you go to a cafe or restaurant, the staff might recommend a 'gyejeol-menyu' (seasonal menu) or 'gyejeol-gwail-juseu' (seasonal fruit juice). In department stores, announcements will often mention 'gyejeol-magi se-il' (end-of-season sale). For a student in Korea, 'gyejeol-hakgi' (seasonal semester) is a dreaded but common term, referring to the extra classes held during summer or winter breaks to catch up on credits. These practical, everyday uses make the word 'gyejeol' part of the background noise of Korean life.

Social media is also a huge repository for this word. On Instagram, you'll see hashtags like #계절의변화 (Change of seasons) or #계절학기 (Seasonal semester). People post photos of the first snow or the first cherry blossoms with captions about the 'gyejeol'. In these digital spaces, 'gyejeol' acts as a tag for shared experiences. Furthermore, in literature and essays, 'gyejeol' is used to discuss philosophy. Korean writers often use the cyclical nature of 'gyejeol' to talk about the 'gyejeol-ui yun-hoe' (reincarnation/cycle of seasons), comparing it to the human soul. Whether in a high-brow literary journal or a casual YouTube vlog, 'gyejeol' is the go-to word for discussing time's passage through nature.

지나간 계절을 그리워하지 마세요. (Don't long for the season that has passed.)

Public Announcements
Subway announcements might mention 'gyejeol' when advising passengers on air conditioning or heating adjustments during transitional periods.

In conclusion, 'gyejeol' is a word that transcends social class and context. From the farmer checking the 24 solar terms to the office worker looking for a seasonal latte, everyone uses 'gyejeol' to navigate their world. It is a word that connects the ancient agricultural roots of Korea to its modern, fast-paced present, making it a truly essential term for any learner to recognize and use with confidence.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 계절 (Gye-jeol) is confusing it with 날씨 (nal-ssi), which means 'weather.' While they are related, they are not interchangeable. 'Nalssi' refers to the specific atmospheric conditions at a given moment (rainy, sunny, windy), whereas 'gyejeol' refers to the broader time period (spring, summer). For example, if you want to say 'The weather is good,' you must say 'Nalssi-ga joayo.' Saying 'Gyejeol-i joayo' would mean 'The season is good,' which is grammatically correct but carries a very different, much broader meaning. Avoid using 'gyejeol' when you are simply commenting on the temperature or sky today.

Confusion with 'Cheol' (철)
Another common pitfall is the nuance between 'gyejeol' and 'cheol.' 'Cheol' is a more native Korean word and is often used in idiomatic expressions or when referring to things being 'in season.' For example, 'Gaeul-cheol' is very common. However, 'cheol' also means 'maturity' or 'discretion' in phrases like 'cheol-i deulda' (to become mature). Beginners sometimes mix these up, using 'gyejeol' in places where 'cheol' is the idiomatic choice, or vice versa. Stick to 'gyejeol' for general 'season' talk until you are comfortable with the nuances of 'cheol'.

A subtle mistake involves the use of particles. Because 'gyejeol' is a noun that often describes a state, learners sometimes forget to use the correct markers. For instance, when saying 'In this season,' you should use 'I gyejeol-e.' Some learners try to use 'I gyejeol-eseo,' but '-eseo' is typically for locations where an action occurs. Since a season is a time, '-e' is the correct time marker. Similarly, when describing a 'seasonal change,' make sure to use the possessive marker '-ui' properly: 'gyejeol-ui byeonhwa.' Omitting the '-ui' can make the phrase sound like a compound noun that doesn't quite exist in standard Korean.

❌ 날씨가 네 개 있어요. (The weather has four [items].)
계절이 네 개 있어요. (There are four seasons.)

Another error is the over-reliance on the word 'gyejeol' when a specific season name would be more natural. In English, we might say 'This is my favorite season.' In Korean, while 'Nae-ga gajang joahaneun gyejeol-iya' is fine, it's much more common to just say 'Nan bom-i gajang joa' (I like spring the best). Using the word 'gyejeol' too much can make your speech sound a bit clinical or like a textbook. Native speakers often skip the word 'gyejeol' if the specific season is already known or implied by the context. Think of 'gyejeol' as the category name; you don't always need to say the category name when you're talking about the items in it.

Finally, there is the confusion between 'gyejeol' and 'sigi' (시기). 'Sigi' means 'period' or 'time/timing.' While a season is a period of time, 'sigi' is used for stages of life or specific historical periods. For example, 'childhood' is a 'sigi,' not a 'gyejeol.' Using 'gyejeol' to describe a period of life (like 'the season of my youth') is poetic and possible, but in everyday speech, using it for non-weather-related periods is a mistake. Always remember that 'gyejeol' is primarily rooted in the natural, meteorological cycle of the year. By avoiding these common traps, you will speak more accurately and naturally.

❌ 이 계절에 공부를 시작했어요. (Meaning 'period' of life)
✅ 이 시기에 공부를 시작했어요. (I started studying at this time/period.)

Checklist for Accuracy
1. Are you talking about the weather? Use '날씨'.
2. Are you talking about a life stage? Use '시기'.
3. Are you talking about Spring/Summer/Fall/Winter? Use '계절'.
4. Are you using the time particle '-e'? (계절에)

In summary, the most important thing is to distinguish 'gyejeol' from 'weather' and 'period'. Once you grasp that 'gyejeol' is specifically about the four divisions of the year, your usage will become much clearer and more precise.

While 계절 (Gye-jeol) is the standard term for 'season,' there are several other words in Korean that overlap in meaning or are used in specific contexts. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is 철 (Cheol). As mentioned previously, 'cheol' is the native Korean equivalent. While 'gyejeol' is formal and categorical, 'cheol' is often used to describe the 'peak' time for something. For example, 'dokkaebi-cheol' (the time when strawberries are in season). 'Cheol' is also used in the phrase 'cheol-i deulda' (to grow up/get sense), which 'gyejeol' can never do.

계절 vs. 철
Use '계절' for scientific, formal, or general discussions about the four seasons. Use '철' for seasonal foods, idiomatic expressions about maturity, or more casual references to 'the time of year'.
사계절 (Sa-gye-jeol)
This literally means 'the four seasons' (사 = four). While you can say 'ne-gae-ui gyejeol' (four seasons), 'sa-gye-jeol' is the much more common and natural compound word used to refer to the full cycle of the year.

Another related word is 절기 (Jeol-gi). This refers to the 24 solar terms of the traditional East Asian lunisolar calendar. While an average person might not use 'jeolgi' every day, you will see it on calendars and hear it on the news when a specific term like 'Ipchun' (Start of Spring) or 'Dongji' (Winter Solstice) arrives. 'Jeolgi' is much more specific and historically rooted in agriculture than the general 'gyejeol'. If 'gyejeol' is the broad chapter, 'jeolgi' are the specific sub-sections within that chapter.

과일은 제에 먹어야 맛있습니다. (Fruit tastes best when eaten in its [proper] season.)

Then there is 시기 (Si-gi) and 기간 (Gi-gan). 'Sigi' refers to a point in time or a period, often used for developmental stages (e.g., 'adolescence'). 'Gigan' refers to a duration of time (e.g., 'a vacation period'). While a 'gyejeol' is technically a 'gigan' of three months, you wouldn't use 'gigan' to mean 'season' unless you were talking about a specific timeframe like 'the period during which spring lasts.' These words are more about the logistics of time rather than the natural characteristics of the seasons.

Lastly, consider the word 기후 (Gi-hu), which means 'climate.' While 'gyejeol' describes the regular changes within a year, 'gihu' describes the long-term weather patterns of a region. For example, 'Korea has a temperate climate' would use 'gihu.' Learners sometimes confuse the two when talking about how the seasons are changing due to global warming. In that case, you might say 'Gihu-byeonhwa-ro gyejeol-i bakkwieoss-eoyo' (The seasons have changed due to climate change), using both words to show their relationship. By understanding these distinctions, you can navigate conversations about time and nature with much greater precision.

한국의 사계절은 모두 매력적입니다. (All four seasons of Korea are charming.)

Comparison Table
- 계절: General, formal 'season'.
- 철: Native, idiomatic, 'peak season'.
- 절기: 24 solar terms (traditional).
- 시기: Period/timing (general).
- 기후: Climate (long-term).

Choosing between 'gyejeol' and 'cheol' is the most common challenge. A good rule of thumb is: if you're talking about the calendar or the concept of seasons, use 'gyejeol'. If you're talking about food, maturity, or the 'right time' for something, use 'cheol'. With practice, the distinction will become second nature.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

어떤 계절을 좋아하세요?

Which season do you like?

Object marker '-을' is used with '계절'.

2

저는 봄 계절이 좋아요.

I like the spring season.

Subject marker '-이' is used with '계절'.

3

한국에는 네 개의 계절이 있어요.

There are four seasons in Korea.

Counter '개' is used for counting seasons.

4

이 계절은 너무 추워요.

This season is too cold.

'이' (this) modifies '계절'.

5

여름은 더운 계절이에요.

Summer is a hot season.

'-이에요' is the polite 'to be' ending.

6

가을 계절은 아름다워요.

The autumn season is beautiful.

Adjective '아름답다' becomes '아름다워요'.

7

계절이 바뀌었어요.

The season has changed.

Past tense of '바뀌다' (to change).

8

좋아하는 계절이 뭐예요?

What is your favorite season?

Noun-modifying form '좋아하는' modifies '계절'.

1

계절마다 날씨가 달라요.

The weather is different every season.

'-마다' means 'every' or 'each'.

2

계절에 맞는 옷을 사야 해요.

I need to buy clothes that fit the season.

'-에 맞는' means 'fitting for' or 'appropriate for'.

3

이번 계절에는 여행을 가고 싶어요.

I want to go on a trip this season.

'-고 싶다' expresses desire.

4

계절이 바뀔 때 감기에 조심하세요.

Be careful of catching a cold when the season changes.

'-을 때' means 'when' or 'at the time of'.

5

겨울은 제가 가장 싫어하는 계절이에요.

Winter is the season I dislike the most.

'가장' means 'the most'.

6

계절의 변화를 느껴보세요.

Try to feel the change of the seasons.

'-아/어 보다' means 'to try doing something'.

7

과일은 계절마다 종류가 다릅니다.

The types of fruit are different every season.

Formal ending '-습니다'.

8

새로운 계절이 오고 있어요.

A new season is coming.

Present progressive '-고 있다'.

1

가을은 독서의 계절이라고 합니다.

They say autumn is the season of reading.

'-라고 하다' is used for indirect quotations.

2

계절을 타서 그런지 요즘 좀 우울해요.

Maybe because I'm sensitive to the seasons, I feel a bit depressed lately.

'계절을 타다' is an idiom for being affected by seasons.

3

계절에 따라 먹는 음식이 달라집니다.

The food we eat changes depending on the season.

'-에 따라' means 'according to' or 'depending on'.

4

방학 때 계절학기를 듣기로 했어요.

I decided to take a seasonal semester during the break.

'계절학기' refers to summer/winter school.

5

계절이 지나가는 소리가 들리는 것 같아요.

I feel like I can hear the sound of the season passing by.

Poetic expression using '-는 것 같다'.

6

이곳은 사계절 내내 관광객이 많아요.

This place has many tourists all through the four seasons.

'내내' means 'throughout' or 'all along'.

7

계절의 여왕인 봄이 찾아왔습니다.

Spring, the queen of seasons, has arrived.

Personification of spring as '여왕' (queen).

8

계절별로 피는 꽃들이 다릅니다.

The flowers that bloom are different for each season.

'-별로' means 'by' or 'classified by'.

1

계절의 변화에 민감한 사람들은 건강 관리에 유의해야 합니다.

People sensitive to seasonal changes should be careful with their health.

'-에 민감하다' means 'to be sensitive to'.

2

지구 온난화로 인해 계절의 경계가 모호해지고 있습니다.

Due to global warming, the boundaries between seasons are becoming blurred.

'-로 인해' means 'due to' or 'because of'.

3

계절의 흐름을 거스르는 것은 자연스러운 일이 아닙니다.

Going against the flow of the seasons is not a natural thing.

'거스르다' means 'to go against' or 'to defy'.

4

이 소설은 계절의 이미지를 통해 주인공의 심리를 묘사합니다.

This novel describes the protagonist's psychology through seasonal images.

'-를 통해' means 'through' or 'via'.

5

계절마다 제철 음식을 챙겨 먹는 것이 한국의 전통입니다.

It is a Korean tradition to eat seasonal foods during each season.

'제철 음식' means food in its peak season.

6

계절이 바뀔 때마다 집안 분위기를 새롭게 바꿉니다.

Every time the season changes, I refresh the atmosphere of my home.

'-ㄹ 때마다' means 'every time when'.

7

계절의 순환은 우리에게 삶의 지혜를 가르쳐 줍니다.

The cycle of the seasons teaches us the wisdom of life.

'순환' means 'circulation' or 'cycle'.

8

이번 계절 상품은 디자인보다 기능성에 초점을 맞췄습니다.

This season's products focus on functionality rather than design.

'-에 초점을 맞추다' means 'to focus on'.

1

계절의 변화를 서정적으로 노래한 시들이 많습니다.

There are many poems that lyrically sing of the change of seasons.

'서정적으로' means 'lyrically'.

2

계절적 요인이 경제 지표에 미치는 영향을 분석해야 합니다.

We need to analyze the impact of seasonal factors on economic indicators.

'계절적' is the adjectival form 'seasonal'.

3

그의 연기는 마치 계절이 바뀌듯 자연스럽고 다채로웠다.

His acting was as natural and diverse as the changing of the seasons.

'-듯' means 'as if' or 'like'.

4

계절의 문턱에서 우리는 지난 시간을 되돌아보게 됩니다.

At the threshold of a new season, we come to look back on the past.

'문턱' literally means 'threshold'.

5

계절의 섭리에 따라 만물은 생성과 소멸을 반복한다.

According to the providence of the seasons, all things repeat creation and extinction.

'섭리' means 'providence' or 'natural law'.

6

계절의 정취를 만끽하기 위해 많은 사람들이 산을 찾습니다.

To fully enjoy the mood of the season, many people visit the mountains.

'만끽하다' means 'to enjoy to the fullest'.

7

계절의 편차를 줄이기 위해 스마트팜 기술이 도입되고 있습니다.

Smart farm technology is being introduced to reduce seasonal variations.

'편차' means 'deviation' or 'variation'.

8

계절의 끝자락에서 아쉬움과 설레임이 교차합니다.

At the tail end of the season, regret and excitement intersect.

'끝자락' means 'the very end' or 'tip'.

1

계절의 순환론적 사고는 한국 전통 철학의 근간을 이룬다.

Cyclical thinking about the seasons forms the basis of traditional Korean philosophy.

'순환론적' means 'cyclical'.

2

계절의 변화가 인간의 생체 리듬에 미치는 심층적인 연구가 진행 중이다.

In-depth research on the impact of seasonal changes on human biorhythms is underway.

'생체 리듬' means 'biorhythm'.

3

작가는 계절의 소멸을 통해 인생의 허무함을 역설적으로 표현했다.

The author paradoxically expressed the futility of life through the disappearance of the seasons.

'역설적으로' means 'paradoxically'.

4

계절의 불규칙성이 농작물 수급에 미치는 파급 효과는 막대하다.

The ripple effect of seasonal irregularities on the supply and demand of crops is enormous.

'파급 효과' means 'ripple effect'.

5

계절의 미학적 가치를 재발견하는 것은 현대인에게 정서적 안정을 준다.

Rediscovering the aesthetic value of the seasons provides emotional stability to modern people.

'미학적' means 'aesthetic'.

6

계절의 변주를 담아낸 그의 교향곡은 평단의 극찬을 받았다.

His symphony, which captured the variations of the seasons, received rave reviews from critics.

'변주' means 'variation' (musical term).

7

계절의 경계에서 발생하는 기상 이변은 인류에게 큰 도전 과제이다.

Weather anomalies occurring at the boundaries of seasons are a major challenge for humanity.

'기상 이변' means 'weather anomaly'.

8

계절의 영속성과 인간의 유한함이 대비되어 깊은 울림을 준다.

The contrast between the permanence of the seasons and the finiteness of humans gives a deep resonance.

'영속성' (permanence) and '유한함' (finiteness).

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر nature

~에 대한

A2

یک عبارت دستوری به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.

~게

A2

پسوندی که صفت‌ها را به قید تبدیل می‌کند، مشابه 'به‌صورتِ' در فارسی.

공기

A1

هوایی که تنفس می کنیم. 'هوای کوهستان بسیار تازه است.'

몽땅

B1

몽땅 به معنی "همه آن" یا "کاملاً" است. زمانی استفاده می شود که چیزی کاملاً مصرف شده، رفته یا درگیر شده باشد. بر کلیت تاکید دارد.

온갖

B1

انواع و اقسام، همه نوع. قبل از اسم برای نشان دادن تنوع زیاد استفاده می شود.

~을/를 따라서

A2

نشان‌دهنده حرکت یا عملی است که در امتداد چیزی یا با پیروی از یک الگو انجام می‌شود. 'قدم زدن در امتداد رودخانه' یا 'پیروی از دستورالعمل‌ها'.

동물

A1

موجودی زنده که حرکت می‌کند و حس دارد. در زبان کره‌ای کلمه '동물' برای اشاره به حیوانات به کار می‌رود.

개미

A1

حشره کوچک و رایجی که در گروه های بزرگی به نام کلونی زندگی می کند. آنها به دلیل پرمشغله و سخت کوش بودنشان شناخته شده اند.

주위에

A2

اطراف خانه من پارک‌های زیادی وجود دارد. (주위에)

그대로

A2

همان‌طور که هست؛ بدون تغییر. برای نشان دادن اینکه چیزی در حالت اصلی خود باقی می‌ماند یا عملی دقیقاً از یک الگو پیروی می‌کند.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!