A1 verb #1,700 پرکاربردترین 15 دقیقه مطالعه

가져오다

gajyeooda
At the A1 level, your primary goal is to master the most basic, literal meaning of 가져오다: physically bringing an inanimate object to your current location. You should focus on simple sentence structures using everyday vocabulary like 책 (book), 우산 (umbrella), 가방 (bag), and 물 (water). The key grammatical point to practice is attaching the object marker 을/를 to the item you are bringing. For example, '우산을 가져와요' (I bring an umbrella). You also need to learn the basic polite conjugations: 가져와요 (present) and 가져왔어요 (past). At this stage, it is crucial to drill the difference between bringing objects (가져오다) and bringing people (데려오다), as this is a very common beginner mistake. Practice giving simple commands using -(으)세요, such as '책을 가져오세요' (Please bring a book). Role-playing simple classroom or home scenarios where you ask someone to fetch an item will solidify your understanding of this verb's core function. Don't worry about abstract meanings yet; focus entirely on physical objects moving towards you.
Moving into the A2 level, your usage of 가져오다 should become more socially nuanced and structurally complex. The most important addition at this stage is learning the benefactive form: 가져다 주다 (to bring and give). This is essential for surviving in Korea, as it is the standard way to make polite requests in restaurants, cafes, and stores. You should practice phrases like '물 좀 가져다 주세요' (Please bring me some water) until they become automatic. Additionally, you need to master the directional counterpart, 가져가다 (to take away), and understand how the speaker's location dictates which verb to use. If you are going to a party, you '가져가다' a gift. If someone is coming to your house, they '가져오다' a gift. You should also start using conjunctions to explain why you brought something, using -아/어서 (because). For example, '비가 와서 우산을 가져왔어요' (Because it's raining, I brought an umbrella). This level is all about expanding the verb's use into practical, daily interactions and basic storytelling.
At the B1 level, you transition from purely physical usage to abstract and metaphorical applications of 가져오다. You will start encountering and using this verb to mean 'to bring about' or 'to result in.' This requires expanding your vocabulary to include abstract nouns like 결과 (result), 변화 (change), 문제 (problem), and 이익 (profit). You should practice constructing sentences like '이 프로젝트는 좋은 결과를 가져왔어요' (This project brought good results). This is also the stage to refine your understanding of honorifics. When asking someone to bring something to a respected elder or superior, you must use 가져다 드리다 instead of 가져다 주다. For example, '할아버지께 물을 가져다 드렸어요' (I brought water to grandfather). Furthermore, you should practice using the verb in more complex sentence structures, such as relative clauses: '제가 가져온 책' (The book that I brought). Mastery at B1 means you can comfortably use the verb in both concrete physical situations and abstract discussions about causes and effects.
In the B2 level, your focus shifts to professional and formal environments where 가져오다 is used alongside its more advanced synonyms. You need to understand the nuances between native Korean verbs and Sino-Korean vocabulary. While 가져오다 is perfectly fine in an office, you will start seeing words like 지참하다 (to bring/carry) in formal written notices and emails. You should practice reading and comprehending official documents that use these higher-register words. Additionally, you will encounter the verb in passive or causative constructions, though less frequently. The abstract usage becomes much more sophisticated; you will use it to discuss societal trends, economic impacts, and political changes. For example, '새로운 정책이 경제에 긍정적인 변화를 가져올 것으로 예상됩니다' (The new policy is expected to bring positive changes to the economy). At this level, you should also be highly aware of collocations—which specific nouns naturally pair with this verb in journalistic or academic contexts. Precision in choosing between 가져오다, 초래하다 (to cause negatively), and 유발하다 (to trigger) is a hallmark of B2 proficiency.
At the C1 level, your comprehension and usage of 가져오다 should be near-native, characterized by a deep understanding of idiomatic expressions, subtle pragmatic shifts, and literary contexts. You are no longer just translating 'to bring'; you are using the verb to manipulate the flow of discourse and establish complex causal relationships in debates or academic writing. You will encounter the verb in fixed phrases and idioms that may not translate literally. Your ability to use the verb in highly complex, multi-clause sentences should be flawless. For instance, '과거의 실패가 현재의 성공을 가져오는 밑거름이 되었다' (Past failures became the foundation that brought about current success). You should also be able to analyze the socio-linguistic implications of using 가져오다 versus its formal synonyms in various contexts, adjusting your register effortlessly depending on whether you are giving a formal presentation, writing an academic paper, or engaging in a high-level professional negotiation. The focus is on rhetorical effectiveness and stylistic variety.
At the pinnacle C2 level, your mastery of 가져오다 involves a profound semantic and historical understanding of the verb. You can deconstruct its morphological roots (가지다 + 오다) and discuss how this reflects the spatial and deictic mapping inherent in the Korean language. You are capable of reading classical or highly stylized modern literature where the verb might be used in unconventional or highly poetic ways to signify the arrival of an era, an emotion, or a philosophical concept. You can debate the subtle semantic boundaries between 가져오다 and complex Sino-Korean equivalents like 수반하다 (to entail) or 야기하다 (to cause), knowing exactly which term provides the precise rhetorical impact required. Your usage is entirely intuitive; you never make animacy or directional errors, and you employ the verb naturally in the most complex syntactic structures imaginable, such as nested relative clauses and advanced grammatical patterns indicating supposition, concession, or retrospective analysis. You understand the word not just as a vocabulary item, but as a fundamental building block of Korean spatial and causal cognition.

가져오다 در ۳۰ ثانیه

  • Combines 'have' and 'come'.
  • Only used for inanimate objects.
  • Means moving towards the speaker.
  • Can mean 'bring about' a result.

The Korean verb 가져오다 is a fundamental vocabulary word that translates to 'to bring' in English. To truly understand its meaning and usage, we must break down its morphological structure, which reveals the deeply spatial and directional nature of the Korean language. The word is a compound verb, seamlessly blending two distinct actions into a single fluid concept. The first part originates from the verb '가지다' (gajida), which means 'to have,' 'to possess,' or 'to hold.' The second part is '오다' (oda), the basic verb for 'to come.' These two verbs are connected by the sequential suffix '-아/어' (-a/eo), creating the literal meaning of 'to possess and come' or 'to hold something while moving towards the speaker.' This combination perfectly encapsulates the action of bringing an object from a distant location to the current location of the speaker, or the focal point of the conversation. Understanding this directional component is absolutely crucial for mastering Korean, as the language relies heavily on the physical relationship between the speaker, the listener, and the object being discussed. When you use this word, you are explicitly stating that the object is moving closer to the deictic center—the 'here and now' of the person speaking.

Morphological Breakdown
The verb is composed of 가지다 (to hold/possess) + 어 (connective particle for sequential actions) + 오다 (to come). This literal 'hold and come' structure is a common pattern in Korean compound verbs, illustrating how physical actions are combined to describe complex movements.

내일 학교에 책을 가져오다.

Another critical aspect of this verb is its strict animacy constraint. In Korean, the words you use to describe moving objects are entirely different from the words you use to describe moving people or animals. This verb is exclusively reserved for inanimate objects—things you can physically hold, carry, or possess. You can bring a book, an umbrella, a bag, or a cup of coffee using this word. However, you cannot use it to say you are bringing a friend to a party, or bringing your dog to the park. For living beings that have their own agency and ability to move, Korean requires the verb '데려오다' (deryeooda), which means 'to bring (a person/animal).' Using the inanimate verb for a person sounds incredibly unnatural and slightly objectifying, as if you are carrying the person like a piece of luggage. Therefore, mastering the distinction between bringing objects and bringing people is a major milestone for beginner learners.

Animacy Constraint
Strictly limited to inanimate objects (things, items, concepts). Using this verb for humans or animals is grammatically incorrect and culturally inappropriate, as it implies treating a living being as a mere possession.

비가 오니까 우산을 가져오다.

Beyond physical objects, this verb also extends beautifully into abstract concepts, much like the English word 'bring.' You can bring about a change, bring good news, bring a result, or bring happiness. In these metaphorical usages, the 'object' being brought is an intangible idea or consequence that is moving into the current situation or reality. For example, '큰 변화를 가져왔다' means 'It brought a big change.' This demonstrates the versatility of the verb, allowing it to scale from simple, everyday physical requests (like asking for a glass of water) to complex, academic, or professional discussions about causes and effects. The spatial metaphor remains intact even in the abstract: a result or change is 'coming' into existence or 'arriving' at the current state of affairs.

Abstract Usage
Can be used metaphorically to indicate causing or resulting in something, such as bringing about a change, a consequence, or an emotional state, functioning similarly to 'cause' or 'lead to' in English.

이 기술은 큰 변화를 가져오다.

좋은 소식을 가져오다.

성공적인 결과를 가져오다.

Using 가져오다 correctly requires a solid grasp of Korean sentence structure, specifically the use of object particles and directional markers. Because this is a transitive verb—meaning it requires a direct object to receive the action—the item being brought must be marked with the object particles '을' (eul) or '를' (reul). If the noun ends in a consonant, you use '을' (e.g., 책을 - book). If the noun ends in a vowel, you use '를' (e.g., 사과를 - apple). The standard sentence structure follows the Subject-Object-Verb (SOV) order typical of Korean. For instance, 'I brought an umbrella' translates to '저는 우산을 가져왔어요' (I + umbrella-object marker + brought). Furthermore, to specify the destination where the object is being brought, you use the location particle '에' (e). So, 'I brought the book to school' becomes '학교에 책을 가져왔어요'. Understanding these particles is the foundation of constructing accurate and natural-sounding sentences with this verb.

Transitive Nature
Always requires a direct object marked by 을/를. The action of bringing cannot exist in a vacuum; there must be a specific item that is being possessed and moved.

지갑을 가져오다.

Conjugation is another vital aspect of using this verb. Since the dictionary form ends in '오다' (oda), it follows the standard regular conjugation rules for verbs ending in the vowel 'ㅗ' (o). In the present tense, informal polite level (요 form), '오' combines with '아' to become '와', resulting in '가져와요' (gajyeowayo). In the formal polite level (습니다 form), it becomes '가져옵니다' (gajyeoomnida). For the past tense, you add the past tense infix '았', creating '가져왔어요' (gajyeowasseoyo) or '가져왔습니다' (gajyeowatseumnida). The future tense utilizes the 'ㄹ 거예요' pattern, resulting in '가져올 거예요' (gajyeool geoyeyo). When making requests or giving commands, which is incredibly common with this verb, you use the imperative forms: '가져오세요' (gajyeooseyo - please bring it) or the more casual '가져와' (gajyeowa - bring it). Mastering these conjugations allows you to navigate past events, future plans, and direct requests effortlessly.

Conjugation Patterns
Follows regular '오다' conjugation rules. The combination of ㅗ + ㅏ creates the ㅘ diphthong in forms like 가져와요 and 가져왔어요, which is essential for smooth pronunciation.

내일 서류를 가져오세요.

A very common variation you will encounter is '가져다 주다' (gajyeoda juda). While '가져오다' simply means 'to bring,' adding '주다' (to give) changes the nuance to 'to bring something to/for someone.' This is the standard, polite way to request items in service environments or when asking a favor. For example, in a restaurant, you wouldn't just say '물 가져오세요' (Bring water)—which sounds quite abrupt and demanding. Instead, you would say '물 좀 가져다 주세요' (Please bring me some water). The '다' (da) acts as a transfer particle, indicating that the object is brought and then handed over to the recipient. Furthermore, if you are asking someone to bring something to a highly respected person (like a boss or a grandparent), you must elevate the verb '주다' to its honorific form '드리다' (deurida), resulting in '가져다 드리다' (gajyeoda deurida). This level of nuance is what separates a beginner from an intermediate speaker, showing a deep understanding of Korean social pragmatics and politeness levels.

Benefactive Usage
Combining with 주다 (to give) creates 가져다 주다, which is the polite and standard way to ask someone to bring an item for your benefit or use.

메뉴판 좀 가져다 주세요.

할아버지께 안경을 가져다 드렸어요.

숙제를 안 가져왔어요.

The verb 가져오다 is ubiquitous in Korean daily life, permeating almost every social setting from the most casual interactions at home to highly formal professional environments. One of the most frequent places you will hear this word is in restaurants, cafes, and other service establishments. When dining out in Korea, it is very common to ask the staff for additional items—extra side dishes (반찬), napkins (휴지), water (물), or the menu (메뉴판). In these situations, customers frequently use the benefactive form '가져다 주세요' (Please bring it to me). For example, '김치 좀 더 가져다 주세요' (Please bring some more kimchi) is a phrase you will hear echoing in almost any traditional Korean restaurant. The service culture in Korea is fast-paced and attentive, and this verb is the primary tool for communicating your needs as a customer. It is polite, direct, and universally understood.

Service Industry
The cornerstone verb for requesting items in restaurants, cafes, and stores. Usually paired with '주세요' to soften the request and show politeness to the staff.

물수건 좀 가져다 주세요.

Moving from the public sphere to the educational and professional worlds, this verb remains equally prominent. In schools, teachers constantly use it to remind students about assignments and materials. A teacher might say, '내일은 체육복을 꼭 가져오세요' (Make sure to bring your PE uniform tomorrow) or ask, '숙제 다 가져왔니?' (Did everyone bring their homework?). In the workplace, the verb takes on a slightly more formal tone but is used just as frequently. Managers will ask subordinates to bring documents, reports, or coffee. '회의실로 기획안을 가져오세요' (Please bring the proposal to the meeting room) is a standard office directive. In these environments, the verb is essential for coordinating tasks, ensuring everyone has the necessary materials, and maintaining the flow of work or study. The ability to understand and respond to these commands is crucial for anyone navigating a Korean school or office.

School and Office
Used extensively by authority figures (teachers, bosses) to instruct students or employees to prepare and transport necessary documents, assignments, or physical materials.

결재 서류를 가져오세요.

Finally, you will frequently encounter this verb in its abstract sense when consuming Korean media, such as news broadcasts, documentaries, and newspaper articles. In these contexts, the verb is not about physically carrying an object, but rather about causality and consequences. News anchors will report that a new government policy '큰 파장을 가져왔다' (brought a huge impact/repercussion) or that a technological innovation '혁신을 가져올 것이다' (will bring innovation). This metaphorical usage is a hallmark of intermediate and advanced Korean proficiency. It demonstrates how a simple physical action—bringing something closer—is mapped onto complex societal changes, where abstract concepts are treated as objects being moved into the current reality. Recognizing this usage is key to understanding formal Korean discourse and analyzing how causes and effects are articulated in the language.

News and Media
Frequently employed in journalism and academic writing to describe the results, impacts, or consequences of events, policies, or trends.

새로운 법안이 논란을 가져왔습니다.

긍정적인 효과를 가져올 것으로 기대됩니다.

우산을 안 가져와서 비를 맞았어요.

One of the most frequent and glaring mistakes learners make with 가져오다 is violating the animacy constraint. Because the English word 'bring' is universally applied to both objects and living beings (e.g., 'I brought a cake' and 'I brought my sister'), learners naturally assume the Korean equivalent functions the same way. This leads to sentences like '파티에 친구를 가져왔어요' (I brought my friend to the party). To a native Korean speaker, this sounds absurd and slightly comical, as it literally implies you picked up your friend, tucked them under your arm like a parcel, and carried them to the party. In Korean, you must use '데려오다' (deryeooda) when bringing people or animals. '데리다' implies leading or accompanying someone who has their own ability to walk. Therefore, the correct sentence is '파티에 친구를 데려왔어요'. Memorizing this strict separation between inanimate objects (가져오다) and animate beings (데려오다) is absolutely critical for sounding natural.

The Animacy Error
Using the verb for humans or pets. Always remember: Objects = 가져오다. People/Animals = 데려오다. Mixing these up is a classic beginner mistake.

강아지를 데려왔어요. (NOT 가져왔어요)

Another major source of confusion stems from spatial deixis—the directional relationship between the speaker, the listener, and the action. Learners often confuse '가져오다' (to bring here) with '가져가다' (to take there). The rule is simple but requires constant mental checking: if the object is moving TOWARDS the speaker's current location (or the location they are mentally focusing on), use '오다' (bring). If the object is moving AWAY from the speaker's current location, use '가다' (take). For example, if you are at home talking to your mom on the phone, and you are going to her house, you say '제가 케이크를 가져갈게요' (I will take a cake [to where you are]). You use '가다' because you are moving away from your current location. However, if your mom is coming to your house, you ask her, '엄마, 케이크 좀 가져오세요' (Mom, please bring a cake [to where I am]). English speakers often use 'bring' for both ('I will bring a cake to your house'), which causes direct translation errors in Korean.

Directional Confusion
Failing to distinguish between moving towards the speaker (가져오다) and moving away from the speaker (가져가다). The speaker's physical location dictates which verb to use.

내일 학교에 숙제를 가져갈게요. (NOT 가져올게요 if you are currently at home)

A third common mistake is neglecting the benefactive form when making polite requests. As mentioned earlier, simply saying '이것을 가져오세요' (Bring this) is grammatically correct but pragmatically flawed in many social situations. It sounds like a direct, somewhat cold command, suitable perhaps for a strict teacher talking to a student, but inappropriate for a customer talking to a waiter, or a junior employee talking to a senior. Learners often forget to attach '주다' (to give) to soften the request. The correct, polite formulation is '이것을 가져다 주세요' (Please bring this and give it to me). Failing to use this compound form can make the speaker sound demanding or lacking in social grace, even if their grammar is technically flawless. Understanding that Korean politeness extends beyond just adding '요' at the end of a sentence to the actual choice of auxiliary verbs is a crucial step in fluency.

Missing the Benefactive
Using the base verb for requests instead of the softer, more polite 가져다 주다. This results in commands that sound too abrupt for polite society.

수건 좀 가져다 주세요. (Better than 수건 가져오세요)

친구를 파티에 데려왔어요. (NOT 가져왔어요)

도시락을 회사에 가져갔어요. (NOT 가져왔어요 if speaking from home)

To fully master 가져오다, it is helpful to map out its semantic neighborhood and understand the subtle differences between it and its synonyms or related terms. The most immediate counterpart is, of course, '가져가다' (gajyeogada), which means 'to take (away).' As discussed, the distinction is purely directional: '오다' (come) versus '가다' (go). Another closely related word is '챙기다' (chaenggida). While '가져오다' focuses on the physical transport of an item from point A to point B, '챙기다' focuses on the preparation and the act of making sure you have the item before you leave. It translates more closely to 'to pack,' 'to gather,' or 'to not forget.' For example, a mother might say '우산 챙겼어?' (Did you pack/grab your umbrella?) before you leave the house. You might reply, '네, 가져갈게요' (Yes, I will take it). '챙기다' emphasizes the mental checklist and the initial grabbing of the item, while '가져오다/가다' emphasizes the journey.

챙기다 vs 가져오다
챙기다 emphasizes the preparation, packing, and remembering of an item. 가져오다 emphasizes the physical movement and arrival of the item at the destination.

여행 가방을 다 챙겼어요. 이제 가져갈 일만 남았어요.

In more formal or written contexts, you will encounter the word '지참하다' (jichamhada). This is a Sino-Korean word (derived from Chinese characters) that means 'to bring' or 'to carry with oneself.' Because it is a Sino-Korean vocabulary word, it carries a much heavier, more official tone. You will rarely hear this in casual conversation. Instead, you will see it on official documents, event invitations, or test instructions. For example, a notice for a job interview might state '신분증 지참 필수' (ID card bringing mandatory / Must bring ID). While '신분증을 가져오세요' means exactly the same thing and is perfectly acceptable, '지참하다' elevates the register to a formal, administrative level. Understanding when to use the native Korean verb versus the Sino-Korean equivalent is a key aspect of advanced language proficiency.

지참하다 (Formal)
A highly formal, Sino-Korean synonym used almost exclusively in written notices, official instructions, and formal announcements requiring attendees to bring specific items.

시험 당일 수험표를 반드시 지참하시기 바랍니다. (Formal equivalent of 가져오시기 바랍니다)

When dealing with the abstract meaning of 'bringing about a result,' there are several advanced synonyms to consider. '초래하다' (choraehada) means 'to cause' or 'to bring about,' but it is almost exclusively used for negative consequences. For example, '경제 위기를 초래하다' (to bring about an economic crisis). You would not use '초래하다' for bringing good news. Another word is '유발하다' (yubalhada), which means 'to induce' or 'to trigger,' often used in medical or scientific contexts (e.g., '알레르기를 유발하다' - to trigger an allergy). While '가져오다' is neutral and can be used for both positive and negative abstract results ('좋은 결과를 가져오다' or '나쁜 결과를 가져오다'), these advanced synonyms offer more precise, nuanced ways to describe causality in formal writing and speech. Starting with the basic verb and gradually incorporating these specialized synonyms is the natural path to fluency.

Abstract Synonyms
초래하다 (to cause negatively), 유발하다 (to trigger/induce). These are used when '가져오다' is functioning as 'to bring about a result' in academic or formal contexts.

그의 실수는 큰 손실을 초래했다. (Similar to 손실을 가져왔다)

우산을 챙겨서 가져왔어요.

회의에 노트북을 지참해 주세요. (Formal for 가져와 주세요)

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

مثال‌ها بر اساس سطح

1

내일 학교에 책을 가져오세요.

Please bring a book to school tomorrow.

Uses the polite imperative -(으)세요.

2

저는 매일 도시락을 가져와요.

I bring a lunchbox every day.

Present tense, informal polite -아요.

3

비가 와서 우산을 가져왔어요.

It rained, so I brought an umbrella.

Past tense -았/었어요 with reason particle -아/어서.

4

가방에 무엇을 가져왔어요?

What did you bring in your bag?

Question word 무엇 (what) with object marker 을.

5

친구 생일 파티에 선물을 가져갈 거예요.

I will take a gift to my friend's birthday party.

Contrasting with 가져가다 (to take) for future tense.

6

물 좀 가져오세요.

Please bring some water.

Direct command using 좀 (a little/please) to soften.

7

숙제를 안 가져왔어요.

I didn't bring my homework.

Negative prefix 안 before the verb.

8

여권을 꼭 가져오세요.

Make sure to bring your passport.

Adverb 꼭 (surely/make sure to) emphasizing the command.

1

식당에서 김치를 더 가져다 달라고 했어요.

I asked them to bring more kimchi at the restaurant.

Indirect quotation with 달라고 하다 (asking for a favor).

2

제가 마실 것을 좀 가져올까요?

Shall I bring something to drink?

Propositive/asking for opinion using -(으)ㄹ까요.

3

회의실로 서류를 가져다 주세요.

Please bring the documents to the meeting room.

Benefactive form 가져다 주다 for polite requests.

4

어제 도서관에서 빌린 책을 오늘 가져왔어요.

I brought the book I borrowed from the library yesterday today.

Relative clause modifier -(으)ㄴ describing the book.

5

날씨가 추우니까 겉옷을 가져오는 게 좋아요.

It's cold, so it's good to bring an outer jacket.

Giving advice using -는 게 좋다 (it is good to...).

6

깜빡하고 지갑을 안 가져왔네요.

I forgot and didn't bring my wallet.

Exclamatory ending -네요 showing realization.

7

손님에게 따뜻한 차를 가져다 드렸어요.

I brought warm tea to the guest.

Honorific benefactive 가져다 드리다 for a respected recipient.

8

이 상자를 저쪽으로 가져가 주시겠어요?

Could you please take this box over there?

Polite request using -아/어 주시겠어요? with the directional opposite 가져가다.

1

그의 새로운 아이디어는 회사에 큰 이익을 가져왔다.

His new idea brought a large profit to the company.

Abstract usage: bringing profit/benefit. Plain form -다.

2

스마트폰의 발명은 우리 삶에 많은 변화를 가져왔습니다.

The invention of the smartphone has brought many changes to our lives.

Abstract usage: bringing change. Formal polite -습니다.

3

제가 가져온 자료를 먼저 검토해 주시기 바랍니다.

Please review the materials I brought first.

Formal request using -기 바랍니다 and relative clause 제가 가져온.

4

규칙적인 운동은 건강에 좋은 결과를 가져올 수밖에 없다.

Regular exercise has no choice but to bring good results to your health.

Strong assertion using -(으)ㄹ 수밖에 없다 (cannot help but).

5

스트레스는 여러 가지 질병을 가져오는 원인이 됩니다.

Stress becomes a cause that brings about various diseases.

Using the verb to modify a noun: 가져오는 원인 (a cause that brings).

6

아무리 바빠도 회의 준비물은 꼭 챙겨서 가져와야 해요.

No matter how busy you are, you must pack and bring the meeting materials.

Combining 챙기다 (to pack) and 가져오다 with the obligation pattern -아/어야 하다.

7

이번 협상이 양국에 평화를 가져다주기를 희망합니다.

I hope this negotiation brings peace to both countries.

Abstract benefactive: bringing peace to someone/something, using -기를 희망하다.

8

무거운 짐을 혼자 가져오느라 고생 많으셨어요.

You must have suffered a lot bringing that heavy luggage by yourself.

Using -느라 to indicate a demanding action that caused hardship.

1

인공지능 기술의 도입은 산업 전반에 혁신을 가져올 것으로 전망된다.

The introduction of AI technology is forecasted to bring innovation across the entire industry.

Journalistic style using -(으)ㄹ 것으로 전망된다 (forecasted to).

2

그 사건은 사회적으로 큰 파장을 가져왔으며, 법 개정의 계기가 되었다.

That incident brought huge social repercussions and became the catalyst for legal revision.

Formal written conjunction -으며 connecting two clauses.

3

면접 당일에는 반드시 신분증과 이력서를 지참하여 가져오시기 바랍니다.

On the day of the interview, please make sure to carry and bring your ID and resume.

Redundant but emphatic formal usage combining 지참하다 and 가져오다.

4

무분별한 개발이 결국 자연재해를 가져왔다는 비판을 피하기 어렵다.

It is difficult to avoid the criticism that reckless development ultimately brought about natural disasters.

Indirect quotation noun clause -다는 비판 (the criticism that...).

5

이 약은 졸음을 가져올 수 있으므로 운전 전에는 복용을 피하십시오.

This medicine can bring about drowsiness, so please avoid taking it before driving.

Formal warning using -(으)므로 (because/since) and -(으)십시오.

6

그의 무책임한 행동이 팀 전체에 불이익을 가져다준 셈이다.

It is as if his irresponsible behavior brought a disadvantage to the whole team.

Using -(으)ㄴ 셈이다 (it is practically the case that...).

7

우리가 기대했던 것과는 전혀 다른 결과를 가져와서 당황스러웠다.

It brought a completely different result from what we expected, so I was flustered.

Comparison structure -와/과는 전혀 다른 (completely different from...).

8

역사적 경험이 우리에게 가져다주는 교훈을 잊어서는 안 된다.

We must not forget the lessons that historical experience brings to us.

Complex noun phrase: 역사적 경험이 가져다주는 교훈 (the lesson that history brings).

1

급격한 기후 변화는 생태계의 교란을 가져오는 주된 요인으로 지목받고 있다.

Rapid climate change is being pointed out as the main factor bringing about ecological disturbance.

Academic phrasing: -는 주된 요인으로 지목받다 (pointed out as the main factor).

2

그 정책이 단기적인 성과를 가져왔을지언정, 장기적인 관점에서는 실패작이다.

Even if that policy brought short-term results, from a long-term perspective, it is a failure.

Concessive pattern -(으)ㄹ지언정 (even if / granted that).

3

지도자의 결단력이 국가의 운명에 어떠한 변화를 가져오는지 역사가 증명한다.

History proves what kind of change a leader's decisiveness brings to a nation's destiny.

Embedded question clause -는지 (what kind of change it brings).

4

맹목적인 기술 발전이 인류에게 재앙을 가져다줄지도 모른다는 우려가 팽배하다.

There is widespread concern that blind technological advancement might bring disaster to humanity.

Complex speculation: -(으)ㄹ지도 모른다는 우려 (the concern that it might...).

5

그 예술가의 작품은 시대를 초월하여 현대인들에게 깊은 감동을 가져다준다.

That artist's work transcends time and brings deep emotion to modern people.

Literary expression: 시대를 초월하여 (transcending time).

6

초기 자본의 부족이 사업의 실패를 가져온 결정적 패인으로 분석되었다.

The lack of initial capital was analyzed as the decisive cause of defeat that brought about the business's failure.

Formal analysis terminology: 결정적 패인 (decisive cause of defeat).

7

이러한 조치는 시장의 불안정성을 가져올 우려가 다분히 존재한다.

There is a significant concern that these measures will bring about market instability.

Formal written style: -ㄹ 우려가 다분히 존재한다 (there is a high concern that...).

8

그의 희생이 헛되지 않고 마침내 민주주의의 봄을 가져왔음을 우리는 기억해야 한다.

We must remember that his sacrifice was not in vain and finally brought the spring of democracy.

Poetic/historical metaphor and nominalization -았/었음을 (the fact that it brought).

1

언어의 변화는 필연적으로 사고방식의 변용을 가져오기 마련이라는 것이 언어결정론의 핵심이다.

The core of linguistic determinism is that a change in language inevitably brings about a transformation in ways of thinking.

Philosophical discourse using -기 마련이다 (it is bound to).

2

전통적 가치관의 붕괴가 가져온 아노미 현상은 현대 사회의 가장 심각한 병리적 징후 중 하나이다.

The anomie phenomenon brought about by the collapse of traditional values is one of the most serious pathological symptoms of modern society.

Sociological terminology: 아노미 현상 (anomie phenomenon), 병리적 징후 (pathological symptom).

3

그 조약의 체결이 동북아 정세에 가져올 지정학적 파급 효과를 면밀히 타진해 보아야 할 시점이다.

It is time to closely examine the geopolitical ripple effects that the signing of the treaty will bring to the situation in Northeast Asia.

Diplomatic/political analysis: 지정학적 파급 효과 (geopolitical ripple effect).

4

과도한 규제가 오히려 시장의 자율성을 침해하고 경제적 비효율을 가져오는 역설적 상황에 직면했다.

We have faced a paradoxical situation where excessive regulation rather infringes on market autonomy and brings about economic inefficiency.

Economic analysis: 역설적 상황 (paradoxical situation).

5

문학이 우리 삶에 가져다주는 위안은 그 어떤 물질적 풍요로도 대체할 수 없는 영혼의 양식이다.

The comfort that literature brings to our lives is food for the soul that cannot be replaced by any material abundance.

Literary and highly stylized prose.

6

역사의 수레바퀴를 되돌리려는 시도는 번번이 더 큰 비극을 가져왔음을 지난 세기의 경험이 웅변하고 있다.

The experience of the past century eloquently speaks to the fact that attempts to turn back the wheel of history have repeatedly brought greater tragedies.

Rhetorical flourish: 역사의 수레바퀴 (the wheel of history), 웅변하고 있다 (is speaking eloquently).

7

미세한 초기 조건의 차이가 결과적으로 엄청난 나비효과를 가져올 수 있음을 카오스 이론은 경고한다.

Chaos theory warns that a minute difference in initial conditions can ultimately bring about a massive butterfly effect.

Scientific/academic discourse: 나비효과 (butterfly effect).

8

인간의 탐욕이 빚어낸 생태계 파괴가 결국 인류 자신의 파멸을 가져오는 부메랑이 되어 돌아오고 있다.

The ecological destruction forged by human greed is ultimately returning as a boomerang that brings about the ruin of humanity itself.

Complex metaphor and highly advanced vocabulary: 파멸 (ruin), 부메랑 (boomerang).

ترکیب‌های رایج

우산을 가져오다
결과를 가져오다
변화를 가져오다
서류를 가져오다
책을 가져오다
물을 가져오다
돈을 가져오다
가방을 가져오다
음식을 가져오다
성공을 가져오다

عبارات رایج

물 좀 가져다 주세요

메뉴판 가져다 드릴까요?

깜빡하고 안 가져왔어요

내일 꼭 가져오세요

좋은 소식을 가져왔어요

큰 파장을 가져오다

혁신을 가져오다

문제를 가져오다

이익을 가져다 주다

피해를 가져오다

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

가져오다 vs 가져가다 (to take away)

가져오다 vs 데려오다 (to bring a person)

가져오다 vs 챙기다 (to pack/prepare)

اصطلاحات و عبارات

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

가져오다 vs

가져오다 vs

가져오다 vs

가져오다 vs

가져오다 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

The verb implies physical possession. You cannot 'bring' an idea in the sense of introducing a topic, only in the sense of causing a result.

اشتباهات رایج
  • Using 가져오다 for people (e.g., 친구를 가져왔어요 instead of 데려왔어요).
  • Using 가져오다 when moving away from the current location (e.g., 학교에 가져올게요 instead of 가져갈게요 when at home).
  • Forgetting to use the benefactive form for requests (e.g., 물 가져오세요 instead of 물 가져다 주세요).
  • Using the wrong object particle (e.g., 우산이 가져왔어요 instead of 우산을 가져왔어요).
  • Confusing the past tense conjugation (e.g., 가져오았어요 instead of 가져왔어요).

نکات

Animacy Rule

Always check if the object is alive. If it's a thing, use 가져오다. If it's a person or animal, use 데려오다. This is a strict rule in Korean.

Restaurant Survival

Memorize the phrase '[Item] 좀 가져다 주세요'. You will use this every single time you eat out in Korea to ask for water, napkins, or side dishes.

Speaker's Location

Before you speak, think about where you are standing. If the item is coming to your feet, use 오다. If it's leaving your feet, use 가다.

Benefactive Form

When asking for a favor, always attach 주다 (to give). 가져다 주세요 is infinitely more polite than just 가져오세요.

Formal Notices

If you are taking a test in Korea, look for the word 지참 (jicham) on your ticket. It's the formal, written way to say 'bring'.

Abstract Results

Don't limit this verb to physical objects. You can use it to sound very advanced by talking about bringing changes (변화) or results (결과).

Contractions

Don't be confused if you hear '갖다 줘' (gat-da jwo) in K-dramas. It's just the fast, casual way of saying '가져다 줘'.

Serving Elders

If you are bringing tea to your grandparents, never use 주다. You must elevate the verb to 드리다: 차를 가져다 드렸어요.

Object Markers

Because it's a transitive verb, always practice attaching 을 or 를 to the noun you are bringing. 우산을, 책을, 가방을.

Packing vs Bringing

If you want to emphasize 'packing' or 'making sure you have it' before leaving, use 챙기다 instead of 가져오다.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you 'GOT YA' (가져) an item and you say 'OH, DA' (오다) it is! You brought it here.

ریشه کلمه

Native Korean

بافت فرهنگی

Always bring a small gift when invited to a Korean home. Use '작은 선물을 가져왔어요' (I brought a small gift).

Use '가져다 주세요' to ask for side dish refills, which are usually free in Korea.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"오늘 우산 가져왔어요?"

"파티에 무슨 음식을 가져갈까요?"

"내일 회의에 노트북을 가져와야 하나요?"

"여행 갈 때 꼭 가져가야 할 물건이 뭐예요?"

"이 책 좀 도서관에 가져다 줄 수 있어요?"

موضوعات نگارش

Write about an item you always bring with you when you leave the house.

Describe a time you forgot to bring something important.

What kind of change do you want to bring to your life this year?

Write a polite request asking a waiter to bring you three different items.

Explain the difference between 가져오다 and 데려오다 using your own examples.

سوالات متداول

10 سوال

No, you cannot. In Korean, animals are treated as animate beings when it comes to movement verbs. You must use 데려오다 (to bring a living being). Using 가져오다 for a dog sounds like you are treating it as an inanimate object, like a toy.

It is all about direction relative to the speaker. 가져오다 means the object is moving TOWARDS the speaker's current location (bring here). 가져가다 means the object is moving AWAY from the speaker's current location (take there).

갖다 is simply a common, colloquial contraction of 가져다. In fast, everyday spoken Korean, it is much easier to pronounce. Both mean exactly the same thing, but 가져다 is the standard written form.

Absolutely not. This is one of the most common beginner mistakes. 친구 (friend) is a person, so you must use 데려오다. Saying 친구를 가져왔어요 sounds like you carried your friend like a piece of luggage.

The most natural and polite way is to say '물 좀 가져다 주세요' (Please bring me some water). Do not just say '물 가져오세요', as it sounds too direct and demanding for a service setting.

Yes, it is very common in formal writing, but usually in its abstract sense, meaning 'to bring about a result or change' (e.g., 변화를 가져오다). For physical objects in formal notices, the Sino-Korean word 지참하다 is often preferred.

It means 'to bring a result' or 'to result in.' It is a metaphorical use of the verb where an abstract concept (a result) is treated as an object being brought into reality. It is very common in news and academic contexts.

The dictionary form is 가져오다. To make it past tense, you add the past tense marker 았/었. Because it ends in 오, it becomes 왔. So, the polite past tense is 가져왔어요, and the formal past tense is 가져왔습니다.

Yes! Just like in English, you can say '행복을 가져다 주다' (to bring happiness). This metaphorical usage is beautiful and very common in both spoken and written Korean.

If the person doing the bringing is someone you respect (like a boss or grandfather), you use 가져오시다. If you are bringing something TO a respected person, you use 가져다 드리다.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: I brought an umbrella.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Please bring a book.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I didn't bring my bag.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Please bring me some water. (Polite restaurant style)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I forgot and didn't bring my wallet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I brought tea to my grandfather.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: This project brought good results.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: The smartphone brought many changes.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Please review the documents I brought.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Please make sure to bring your ID. (Formal written style)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: The new policy brought a huge repercussion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It is expected to bring innovation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It brought a decisive cause of defeat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: There is a concern it might bring disaster.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It brings deep emotion to modern people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It brings about a transformation in ways of thinking.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It brought a paradoxical situation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It returns as a boomerang bringing ruin.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Bring it tomorrow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Shall I bring something to drink?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker asking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What must be brought to school tomorrow?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the speaker likely located?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the speaker forget?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What result did the campaign bring?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What brought many changes to our lives?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What formal word is used instead of 가져오다?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the incident bring to the political sphere?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What synonym is used for bringing about a negative result?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What metaphorical thing was brought?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of situation is described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does language change bring about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is in the bag?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who was the water brought to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does stress bring?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!