말씀하다
말씀하다 در ۳۰ ثانیه
- 말씀하다 is the essential honorific verb for 'to speak' or 'to say' in Korean, used specifically to elevate the person who is talking.
- It should never be used to describe your own actions; instead, use the humble form '말씀드리다' when speaking to a superior.
- Commonly paired with the honorific subject marker '-께서' and the suffix '-(으)시-', it is vital for polite and professional communication.
- You will hear it in business meetings, classrooms, and the service industry, where showing respect through language is a cultural requirement.
The Korean verb 말씀하다 is the honorific equivalent of the standard verb 말하다 (to speak, to say, to talk). In the intricate hierarchy of the Korean language, choosing the correct verb form is not just a matter of grammar, but a profound reflection of social respect, age disparity, and professional standing. When you use 말씀하다, you are elevating the person who is performing the action of speaking. This is a 'subject honorific' verb, meaning it is used when the person speaking is someone you wish to show respect toward, such as a teacher, a boss, a grandparent, or a customer. Understanding this word requires moving beyond a simple dictionary definition and into the realm of Korean 'Jondaemal' (honorifics). It is essential to recognize that the noun form, 말씀, is also honorific. Interestingly, 말씀 can function in two ways: it can elevate someone else's words, or it can humble your own words (though the verb changes to 말씀드리다 in the latter case). This duality makes it one of the most versatile and important words for any student of Korean to master early on.
- Subjectivity
- Used only when the subject (the person talking) is higher in status than the speaker.
- Noun Root
- '말씀' is the honorific version of '말' (speech/word).
- Politeness Level
- It is inherently formal and polite, typically used with endings like -세요 or -십니다.
선생님께서 한국어로 말씀하십니다.
— The teacher is speaking in Korean.
To use this word correctly, one must often pair it with the honorific subject marker -께서 instead of the standard -이/가. This reinforces the respect being shown. For example, instead of saying '사장님이 말해요,' a more culturally appropriate and grammatically correct sentence in a professional setting would be '사장님께서 말씀하세요.' This subtle shift changes the entire tone of the conversation from casual to professional. Furthermore, 말씀하다 is frequently heard in public announcements, news broadcasts, and formal ceremonies. It creates a distance of respect that is vital in Korean social dynamics. If you were to use the plain form 말하다 when referring to a grandfather speaking, it might sound rude or uneducated to native speakers. Therefore, mastering 말씀하다 is a key milestone in achieving natural-sounding Korean. It signals to your interlocutor that you understand the social fabric of Korea and are making an effort to navigate it with grace.
할아버지께서 옛날 이야기를 말씀하셨어요.
— Grandfather told an old story.
The word also carries a sense of wisdom or authority. When a monk, a professor, or a high-ranking official '말씀하다', their words are treated with a level of gravity that the standard '말하다' does not convey. In historical dramas (Sa-geuk), you will hear this word constantly as subordinates address royalty or nobility. Even in modern Seoul, in the high-pressure environments of Samsung or Hyundai, the use of 말씀하다 is non-negotiable when referring to the CEO's directives. It is also used in religious contexts; for instance, when referring to the words of God or a Buddha, 말씀하다 is the only appropriate choice. This deep-seated cultural root makes the word more than just a synonym for 'to say'; it is a linguistic tool for maintaining social harmony and order.
- Social Context
- Essential for business, family gatherings, and formal education.
- Grammatical Pairing
- Often used with the honorific suffix -(으)시-.
어머니께서 저에게 조언을 말씀해 주셨습니다.
— Mother gave me some advice (spoke advice to me).
사장님, 다시 한번 말씀해 주시겠습니까?
— Boss, could you please say that once more?
In summary, 말씀하다 is the bridge between basic communication and sophisticated social interaction. It requires the speaker to constantly evaluate their relationship with the subject of the sentence. While it may seem daunting to beginners, its regular patterns and clear usage rules make it a rewarding word to practice. By using 말씀하다, you aren't just conveying information; you are showing that you value the person you are talking about. This emotional and social weight is what defines the beauty of the Korean language.
Using 말씀하다 correctly involves understanding both conjugation and sentence structure. Because it is an honorific verb, it almost always appears with honorific endings. The most common forms you will encounter are 말씀하세요 (polite present), 말씀하셨어요 (polite past), and 말씀하십니다 (formal present). The root is 말씀 (honorific noun for 'word') combined with 하다 (to do). However, unlike standard '하다' verbs, this one is specifically reserved for others. You must never say '제가 말씀해요' (I speak) because that would be like putting yourself on a pedestal, which is a major social faux pas in Korea. Instead, you use it to describe the actions of your superiors.
- Present Tense
- 말씀하세요 (Polite), 말씀하십니다 (Formal).
- Past Tense
- 말씀하셨어요 (Polite), 말씀하셨습니다 (Formal).
- Future Tense
- 말씀하실 거예요 (Polite), 말씀하시겠습니다 (Formal).
교수님께서 지금 말씀하고 계십니다.
— The professor is currently speaking.
When constructing a sentence, the subject should be marked with -께서. For example: '아버님께서 말씀하신다.' Here, the subject is 'Father' (honored), so 말씀하다 is used. If the sentence involves someone speaking to you, you might use the helper verb -주시다 (to give) to create 말씀해 주시다. This translates to 'to do the honor of speaking for me.' This is very common when asking for advice or clarification. '선생님, 다시 말씀해 주세요' (Teacher, please tell me again). Notice how the honorific -시- is embedded within the verb to further elevate the subject. This layering of honorifics is a hallmark of advanced Korean usage.
Another important aspect is the negative form. To say someone did not speak, you would use 말씀하지 않으시다 or 말씀 안 하시다. For example, '사장님께서는 아무 말씀도 안 하셨어요' (The boss didn't say anything). Notice the use of '아무 말씀도' which means 'not a single (honorific) word.' This shows how the noun 말씀 and the verb 말씀하다 work in tandem to maintain the polite tone throughout the entire clause. In written Korean, such as in emails or formal letters, the formal -십니다 style is preferred over the -아/어요 style to maintain a professional distance.
의사 선생님께서 건강에 대해 말씀하셨습니다.
— The doctor spoke about health.
In complex sentences, 말씀하다 can be used in its noun-modifying form. For instance, '말씀하신 내용' means 'the content that (you/he/she) spoke.' This is a very useful phrase in business meetings to refer back to what a superior said earlier. '아까 말씀하신 부분에 대해 질문이 있습니다' (I have a question about the part you mentioned earlier). This demonstrates how the verb integrates into various grammatical structures while retaining its honorific status. Whether you are using it in a simple sentence or a complex one, the key is consistency in the level of respect shown to the subject.
You will encounter 말씀하다 in almost every formal or semi-formal interaction in Korea. One of the most common places is the workplace. During meetings, subordinates will constantly use this verb to refer to their managers' or directors' comments. It's not just about being polite; it's the standard professional protocol. If a manager finishes a presentation, a team member might say, '좋은 말씀 감사합니다' (Thank you for your great words/speech), using the noun form, or '부장님께서 말씀하신 대로 진행하겠습니다' (We will proceed as the department head said). In this context, the word functions as a lubricant for corporate hierarchy, ensuring that authority is acknowledged and respected.
- The Office
- Used by staff when referring to the boss's instructions or feedback.
- Television
- News anchors use it when quoting government officials or experts.
- Service Industry
- Waiters or flight attendants use it when speaking to customers.
고객님, 무엇을 도와드릴지 말씀해 주세요.
— Customer, please tell me how I can help you.
Another major arena for this word is the service industry. In Korea, 'the customer is king,' and the language reflects this. Shop assistants, bank tellers, and hotel staff will almost exclusively use 말씀하다 when asking for a customer's input. They might say, '성함을 말씀해 주시겠어요?' (Could you please tell me your name?). Using the standard 말하다 here would sound blunt and potentially offensive to a customer. This usage extends to automated systems as well; for example, a voice-guided ATM or a phone navigation system might use 말씀하다 to prompt the user for a command, treating the user with the utmost linguistic respect.
Education is the third primary context. Students from elementary school through university are taught to use honorifics with their teachers. When a student refers to something a teacher said, they must use 말씀하다. '선생님께서 숙제에 대해 말씀하셨어요' (The teacher spoke about the homework). This reinforces the traditional Korean value of 'Suseung-ui-ye' (respect for teachers). Even in university settings, where the atmosphere might be slightly more relaxed, the use of 말씀하다 remains a firm requirement for students when addressing or referring to professors. It's a sign of academic maturity and social awareness.
교장 선생님께서 훈화 말씀을 하십니다.
— The principal is giving a short speech/exhortation.
Finally, you will hear it in the media and in public life. News reporters use it when quoting the President or other high-ranking figures. In religious settings, a pastor or priest's sermon is referred to as 말씀, and their act of preaching is 말씀하시다. Even in family life, when talking to one's parents or grandparents, or when talking about them to others, this word is the standard. If you are watching a K-drama, pay attention to how the characters' speech changes when they talk to an elder; the appearance of 말씀하다 is a clear indicator of the social dynamics at play. It is a word that permeates every level of Korean society, from the most formal state functions to the dinner table at home.
The most frequent mistake learners make with 말씀하다 is using it to refer to themselves. In Korean, you cannot honor yourself. Saying '제가 말씀하겠습니다' (I will speak - honorific) sounds incredibly arrogant, as if you are declaring your own words to be of high status. The correct way to say 'I speak' in a polite context is 말씀드리다 (humble form) or simply 말하다 (standard form) with a polite ending like 말씀드릴게요 or 말할게요. This distinction between 'subject honorific' (elevating the subject) and 'object honorific/humble' (lowering yourself) is one of the trickiest parts of Korean for English speakers.
- Self-Elevation
- Using '말씀하다' for your own actions. (Wrong!)
- Incorrect Subject Marker
- Using '내가' or '제가' with '말씀하다'. (Wrong!)
- Mixing Levels
- Using '말씀하다' with casual endings like '-어/아'. (Very awkward!)
❌ 제가 말씀하셨어요. (Incorrect)
✅ 선생님께서 말씀하셨어요. (Correct)
— The first sentence incorrectly honors the speaker.
Another common error is failing to use the honorific subject marker -께서. While '선생님이 말씀하세요' is technically understandable, it's a bit like wearing a tuxedo with flip-flops. The grammar doesn't match the level of respect. To be fully correct, you should use -께서 or -께서는. Similarly, learners often forget to include the honorific suffix -(으)시- within the verb itself. While 말씀하다 is already an honorific root, it is almost always conjugated as 말씀하시다. Skipping the -시- makes the sentence feel incomplete or slightly less respectful than intended.
Confusing 말씀하다 with 말씀드리다 is the third major pitfall. Remember: 말씀하다 is for when the 'Big Person' is talking. 말씀드리다 is for when 'Little You' is talking to the 'Big Person.' For example, if you are telling your boss something, you say '제가 부장님께 말씀드렸습니다.' If the boss is telling you something, you say '부장님께서 저에게 말씀하셨습니다.' Getting these two reversed can lead to confusion about who is in charge or who is being respected in the conversation. It's a subtle but vital distinction that separates intermediate learners from advanced speakers.
❌ 사장님께 말씀하세요? (Are you speaking to the boss? - Wrong verb for 'you')
✅ 사장님께 말씀드렸어요? (Did you speak to the boss? - Correct humble form)
— Use '말씀드리다' when you are the one doing the talking to a superior.
Lastly, avoid using 말씀하다 when referring to friends, younger people, or people of equal status in a casual setting. Using it for a friend ('친구가 말씀하셨어') would sound sarcastic or strangely formal, as if you are mocking them by treating them like a king. Stick to 말하다 or 이야기하다 for peers. The beauty of Korean honorifics lies in their precision; using them in the wrong context can be just as problematic as not using them at all. Always gauge the social distance before selecting your verb.
To truly understand 말씀하다, it helps to compare it with other Korean verbs related to speaking. The most obvious comparison is with 말하다. While both mean 'to speak,' 말하다 is the neutral, standard form used for general situations, friends, or people lower in status. It is the 'base' verb. In contrast, 말씀하다 is the 'elevated' version. Think of 말하다 as 'to talk' and 말씀하다 as 'to grant words' or 'to speak (honorifically).' They are two sides of the same coin, separated only by the social status of the speaker.
- 말하다 (Mal-ha-da)
- The standard, neutral verb for 'to speak'. Used for equals or subordinates.
- 말씀드리다 (Mal-sseum-deu-ri-da)
- The humble version. Used when you (the speaker) are talking to a superior.
- 이야기하다 (I-ya-gi-ha-da)
- To converse or tell a story. More focused on the act of sharing a narrative.
우리는 어제 이야기했어요.
— We talked yesterday. (Neutral/Casual)
Another similar word is 이야기하다 (often shortened to 얘기하다). This verb is more about 'having a conversation' or 'telling a story' rather than just 'saying' something. While you can make it honorific (이야기하시다), 말씀하다 is generally preferred when referring to a superior's specific statement or directive. 말씀하다 feels more formal and focused on the content of the speech, whereas 이야기하다 feels more about the process of interacting. If a teacher gives a lecture, they are 말씀하시다. If you and a friend are chatting, you are 이야기하다.
In very formal or historical contexts, you might encounter 아뢰다 (a-roe-da). This is an archaic humble verb used when addressing a king or a very high official. It's much stronger than 말씀드리다 and is rarely used in daily life today, except in period dramas. On the other end of the spectrum is 이르다 (i-reu-da), which can mean 'to tell' or 'to inform.' It often carries a nuance of 'tattling' or 'reporting' something to a superior. For example, '선생님께 이를 거야!' (I'm going to tell the teacher!). This is quite different from the respectful tone of 말씀하다.
부모님께 사실을 말씀드렸습니다.
— I told my parents the truth. (Humble form)
Finally, consider 언급하다 (eon-geup-ha-da), which means 'to mention.' This is a more academic or journalistic term. While a professor might 말씀하다 in class, a news report might say the professor 언급했다 (mentioned) a certain theory. Understanding these synonyms and their specific registers allows you to choose the exact right word for the situation, making your Korean sound more precise and culturally attuned. 말씀하다 remains the gold standard for showing respect in everyday spoken Korean.
چقدر رسمی است؟
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
선생님께서 말씀하세요.
The teacher is speaking.
Uses the honorific suffix -세요.
어머니께서 말씀하셨어요.
Mother spoke.
Past tense honorific form.
할아버지, 말씀해 주세요.
Grandfather, please speak.
Request form using -해 주세요.
사장님께서 지금 말씀하십니다.
The boss is speaking now.
Formal ending -십니다.
누가 말씀하셨어요?
Who (honored) spoke?
Interrogative honorific form.
아버님께서 말씀하세요.
Father is speaking.
Subject honorific.
다시 말씀해 주세요.
Please say it again (to a superior).
Common polite request.
선생님 말씀이 맞아요.
The teacher's words are correct.
Noun form '말씀' used as subject.
할머니께서 옛날 이야기를 말씀해 주셨어요.
Grandmother told us an old story.
Uses -해 주시다 for a favor.
의사 선생님께서 뭐라고 말씀하셨어요?
What did the doctor say?
Reporting a superior's words.
교수님께서 한국어로 말씀하십니다.
The professor is speaking in Korean.
Formal present tense.
부모님께서 저에게 공부하라고 말씀하셨어요.
My parents told me to study.
Indirect command reported with 말씀하다.
사장님께서 회의에서 말씀하실 거예요.
The boss will speak at the meeting.
Future tense honorific.
아무 말씀도 안 하셨어요.
He/She didn't say anything (honored).
Negative honorific construction.
선생님께서 웃으면서 말씀하셨어요.
The teacher spoke while smiling.
Adverbial phrase with honorific verb.
성함을 말씀해 주시겠어요?
Could you please tell me your name? (to a customer)
Polite inquiry to a customer.
부장님께서 말씀하신 내용을 정리했습니다.
I have summarized what the department head said.
Noun-modifying form (말씀하신).
어르신께서 말씀하시는데 끼어들면 안 돼요.
You shouldn't interrupt when an elder is speaking.
Background context with -는데.
사장님께서 직접 말씀하시겠다고 하셨습니다.
The CEO said he would speak personally.
Double reporting structure.
교수님께서 말씀하신 책을 다 읽었어요.
I finished reading the book the professor mentioned.
Relative clause modifying '책'.
부모님께서 항상 정직하게 살라고 말씀하세요.
My parents always tell me to live honestly.
Habitual action in honorific form.
목사님께서 오늘 좋은 말씀을 해 주셨습니다.
The pastor gave a good sermon today.
Religious context.
손님, 불편한 점이 있으면 말씀해 주세요.
Customer, please tell us if there is anything uncomfortable.
Service industry standard phrase.
팀장님께서 말씀하신 대로 수정하겠습니다.
I will revise it as the team leader said.
-대로 (as/according to).
대통령께서 대국민 담화를 말씀하고 계십니다.
The President is delivering an address to the nation.
Progressive honorific (-고 계시다).
그분께서 말씀하시는 의도를 잘 모르겠어요.
I'm not sure of the intention behind what he is saying.
Noun-modifying present form.
전문가들께서 말씀하시기를 경기가 좋아질 것이라고 합니다.
Experts say that the economy will improve.
-하시기를 (as they say).
선생님께서 말씀하신 바와 같이 노력하겠습니다.
I will make an effort as the teacher said.
Formal connective -바와 같이.
아버님께서 하신 말씀이 가슴에 와닿았습니다.
What my father said touched my heart.
Metaphorical expression with '말씀'.
사장님께서 말씀하신 일정에 차질이 생겼습니다.
There is a problem with the schedule the CEO mentioned.
Business context with '차질'.
어머니께서 말씀하시길, 건강이 최고라고 하셨죠.
As my mother used to say, health is the most important thing.
Quoting a common saying from an elder.
관장님께서 말씀하신 유의 사항을 확인해 보세요.
Please check the precautions mentioned by the director.
Formal noun phrase '유의 사항'.
성현들께서 말씀하신 진리는 시대를 초월합니다.
The truths spoken by the sages transcend time.
High-level literary subject '성현' (sages).
그 교수님은 늘 말씀하시기를 학문의 길은 끝이 없다고 하십니다.
That professor always says that the path of learning is endless.
Philosophical quote reporting.
회장님께서 말씀하신 경영 철학을 깊이 새겨야 합니다.
We must deeply engrave the management philosophy the chairman spoke of.
Abstract noun '경영 철학'.
법정에서 증인이 말씀하신 내용은 사실과 다릅니다.
The content spoken by the witness in court differs from the facts.
Legal context (though '진술' is more common, '말씀' shows respect to the witness).
작가님께서 말씀하신 창작의 고통에 공감합니다.
I empathize with the pain of creation that the author spoke about.
Artistic/Literary context.
선대 왕께서 말씀하신 유지를 받들겠습니다.
I will uphold the will spoken by the late king.
Archaic/Historical context '유지' (last will).
학계의 거목들께서 말씀하시는 바를 경청해야 합니다.
We must listen carefully to what the giants of academia are saying.
Metaphorical '거목' (big trees/giants).
어머니께서 말씀하신 행간의 의미를 파악했습니다.
I grasped the meaning between the lines of what my mother said.
Idiomatic '행간의 의미' (meaning between the lines).
본 위원회에서 위원장님께서 말씀하신 사안은 중대합니다.
The matter spoken of by the chairperson in this committee is grave.
Highly formal administrative context.
고전에서 공자께서 말씀하시기를, 인(仁)이 근본이라 하셨습니다.
In the classics, Confucius said that benevolence is the root.
Classical citation style.
대법관께서 말씀하신 판결의 요지는 다음과 같습니다.
The gist of the ruling spoken by the Supreme Court Justice is as follows.
Supreme legal authority context.
종교적 지도자께서 말씀하신 화해의 메시지가 울려 퍼졌습니다.
The message of reconciliation spoken by the religious leader resonated widely.
Sociopolitical/Religious impact.
역사적 기록에 따르면 세종대왕께서 말씀하시길...
According to historical records, King Sejong said...
Historical reporting.
노학자께서 말씀하신 인생의 지혜는 후학들에게 큰 귀감이 됩니다.
The wisdom of life spoken by the old scholar serves as a great model for younger students.
Honorific '노학자' and '후학'.
당시 수령께서 말씀하신 치산치수의 중요성을 상기해 봅시다.
Let us recall the importance of forest and water management spoken by the local governor at that time.
Technical/Historical terminology.
석학들께서 말씀하신 담론의 깊이를 가늠하기 어렵습니다.
It is difficult to gauge the depth of the discourse spoken by the great scholars.
High-level academic '담론' (discourse).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
말씀 좀 묻겠습니다 (May I ask you something?)
좋은 말씀 감사합니다 (Thank you for the good words)
말씀 많이 들었습니다 (I've heard a lot about you)
무슨 말씀이세요? (What do you mean? - polite)
말씀하신 대로 (As you said)
다시 말씀해 주세요 (Please say it again)
말씀 도중에 죄송합니다 (Sorry for interrupting)
말씀 낮추세요 (Please speak comfortably/informally to me)
말씀 편하게 하세요 (Please speak comfortably)
말씀만 하세요 (Just say the word/Tell me anything)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Neutral, used for equals/subordinates.
Humble, used when YOU speak to a superior.
Archaic, used for kings.
Humble, used for asking a superior.
To convey a message, not just to speak.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
It implies authority and wisdom when used for elders.
In very specific contexts, '말씀' can be used for oneself to be humble, but the verb must be '드리다'.
Extremely high in daily polite Korean.
- Using '말씀하다' for oneself.
- Using '말하다' for a teacher or boss.
- Forgetting the honorific subject marker '-께서'.
- Confusing '말씀하다' (subject honorific) with '말씀드리다' (humble).
- Using casual endings with '말씀하다' (e.g., 말씀해 - very awkward).
نکات
The -시- Rule
Always try to include the honorific '-시-' when using this verb. '말씀하시다' is the most natural form.
Business Meetings
When taking notes in a meeting, write '사장님 말씀' instead of '사장님 말' to stay professional.
Phone Etiquette
If you can't hear an elder on the phone, say '잘 안 들립니다. 다시 말씀해 주세요'.
Formal Letters
Use '말씀하신 바와 같이' (As you mentioned) to show you were paying close attention.
Respecting Elders
Even if an elder is wrong, using '말씀하다' maintains the social harmony while you discuss the issue.
No Self-Honor
Never say '제가 말씀하셨습니다'. It is the most common 'beginner' mistake in honorifics.
Noun vs Verb
Remember that '말씀' is the noun (word) and '말씀하다' is the verb (to speak). Both are honorific.
Identify the Subject
If you hear '말씀하다', you immediately know the person talking is someone respected.
The 'VIP' Tag
Tag this word in your mind as 'VIP Speak'. Only for VIPs (others), never for you.
Public Announcements
Listen for this word in subway announcements or department store broadcasts.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '말' (horse) + 'ssum' (sum). A 'Grand Master' sums up his wisdom while riding a horse. He doesn't just talk; he '말씀's.
ریشه کلمه
Native Korean
بافت فرهنگی
Reflects the Confucian emphasis on age and rank.
Used within families to show respect to parents and grandparents.
Used by staff to elevate customers, regardless of age.
Mandatory in corporate environments when referring to superiors.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"선생님께서 뭐라고 말씀하셨어요? (What did the teacher say?)"
"사장님 말씀 들으셨어요? (Did you hear what the boss said?)"
"할아버지께서 재미있는 말씀을 해 주셨어요. (Grandfather told a funny story.)"
"무슨 말씀을 그렇게 하세요? (Why do you say that? - polite)"
"좋은 말씀 좀 해 주세요. (Please give me some good advice/words.)"
موضوعات نگارش
Write about a time a teacher or parent gave you advice using '말씀하셨다'.
Describe a formal meeting you attended and what the leader '말씀하셨다'.
Reflect on the most important '말씀' you have ever heard from an elder.
Practice writing 5 sentences about what different family members '말씀하세요'.
Imagine you are a CEO. Write a short speech using '말씀하다' (as reported by your secretary).
سوالات متداول
10 سوالNo, that would sound sarcastic or very strange. Use '말하다' for younger people or friends.
Yes, but it can be 'honorific' (elevating others) or 'humble' (lowering yourself). The verb after it decides which one it is.
'말씀하세요' is polite and common in daily life. '말씀하십니다' is very formal, used in news or business presentations.
It's better to say '제가 말씀드릴게요' (humble) or '제가 말할게요' (polite) depending on who you are talking to.
It means 'Thank you for your good words.' It's a standard way to thank someone for advice or a speech.
Use '그런 말씀 하지 마세요' (Please don't say such things - honorific).
Yes, if you are texting a teacher, boss, or elder, you should use it.
The polite past tense is '말씀하셨어요' and the formal past tense is '말씀하셨습니다'.
Yes, in the service industry, customers are always addressed with honorifics like '말씀하다'.
In a Christian context, '말씀' (The Word) often refers to the Bible or God's word.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering '말씀하다' is a fundamental step in navigating Korean social hierarchy. It allows you to refer to the speech of elders, teachers, and superiors with the appropriate level of respect, which is a cornerstone of Korean etiquette and linguistic competence.
- 말씀하다 is the essential honorific verb for 'to speak' or 'to say' in Korean, used specifically to elevate the person who is talking.
- It should never be used to describe your own actions; instead, use the humble form '말씀드리다' when speaking to a superior.
- Commonly paired with the honorific subject marker '-께서' and the suffix '-(으)시-', it is vital for polite and professional communication.
- You will hear it in business meetings, classrooms, and the service industry, where showing respect through language is a cultural requirement.
The -시- Rule
Always try to include the honorific '-시-' when using this verb. '말씀하시다' is the most natural form.
Business Meetings
When taking notes in a meeting, write '사장님 말씀' instead of '사장님 말' to stay professional.
Phone Etiquette
If you can't hear an elder on the phone, say '잘 안 들립니다. 다시 말씀해 주세요'.
Formal Letters
Use '말씀하신 바와 같이' (As you mentioned) to show you were paying close attention.
مثال
선생님께서 말씀하셨습니다.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر communication
~대해서
A2About; a particle indicating the subject of discussion.
~ 에 대해
A2About; concerning; regarding.
~쯤
A2About; approximately (quantity, time)
동의
B1The act of agreeing with someone's opinion or a proposal. A core functional word for IELTS Writing Task 2 'agree or disagree' questions.
모호성
B2The quality of being open to more than one interpretation; inexactness or lack of clarity.
그리고
A1یک حرف ربط به معنای 'و' یا 'و سپس'. برای اتصال دو جمله یا عمل به کار میرود.
공지
A2A formal announcement or notification.
답하다
A1پاسخ دادن به یک سوال یا پیام.
대답하다
A1To answer
대답
A1پاسخ؛ جواب. او به سوال پاسخ داد.