전학하다
전학하다 در ۳۰ ثانیه
- Transferring schools (K-12).
- Used for students, not teachers or university.
- Often used as '전학 가다' or '전학 오다'.
- Common in dramas and news about education.
The Korean verb 전학하다 (jeon-hak-ha-da) is a specialized term used exclusively within the educational context to describe the act of moving from one school to another. While the English word 'transfer' can apply to jobs, money, or transport, 전학하다 specifically targets the student experience. It is composed of two Hanja (Chinese characters): 轉 (전) meaning 'to turn' or 'to shift' and 學 (학) meaning 'to learn' or 'school.' When combined with the action verb 하다, it literally translates to 'doing a school shift.'
- Societal Importance
- In South Korean society, where education is a central pillar of life, 전학하다 is a word carry significant weight. It implies a major life transition for a child and their family, often necessitated by a parent's job relocation or the pursuit of better educational opportunities in districts like Gangnam or Mok-dong.
This term is most commonly heard in elementary, middle, and high school settings. If a student is moving to a different university, Koreans typically use the term 편입하다 (pyeon-ip-ha-da) instead. Therefore, understanding the scope of 전학하다 is crucial for learners; it is the 'K-12' transfer word. When a student '전학's, they are not just changing buildings; they are entering a new social hierarchy, which is a frequent theme in Korean dramas and webtoons.
민수는 아버지가 부산으로 발령이 나셔서 다음 달에 전학하다. (Minsu is transferring schools next month because his father was posted to Busan.)
Furthermore, the word is used in two directions: going out and coming in. While 전학하다 is the general verb, you will often hear 전학을 가다 (to go/transfer out) and 전학을 오다 (to come/transfer in). If you are the 'new kid,' you are the student who 전학을 왔다. If you are leaving your old friends, you are the student who 전학을 간다.
- Emotional Nuance
- Because Korean school culture is very group-oriented, the act of 전학하다 can be quite emotional. Students often have 'farewell parties' (송별회) when someone is about to 전학하다, reflecting the deep bonds formed within a 'ban' (class unit).
In summary, use this word when a child or teenager changes schools. It covers the entire administrative and physical process of leaving one institution and joining another. It is a neutral term, but the context surrounding it is often filled with the anxiety of making new friends or the excitement of a fresh start in a new neighborhood.
Using 전학하다 correctly requires understanding its relationship with particles and direction. Since it is an action verb, it frequently takes the object particle 을/를 when used in the form 전학을 하다, though the shortened 전학하다 is equally common in spoken and written Korean.
- Directional Particles
- When specifying the destination school, use the particle -로 or -으로. For example, '서울고등학교로 전학하다' (To transfer to Seoul High School). To indicate the school you are leaving, use -에서.
저는 시골 학교에서 서울에 있는 큰 학교로 전학했어요. (I transferred from a rural school to a large school in Seoul.)
The tense of the verb is also vital. Because the act of transferring is usually a completed event or a planned future event, you will often see it in the past tense (전학했다) or the future/intent form (전학할 것이다 / 전학 가려고 한다). In Korean schools, the start of a new semester (usually March or September) is the most common time for students to 전학하다, so sentences often include time markers like '새 학기에' (at the new semester).
- Honorifics
- If you are talking about someone older or in a position of respect who is transferring (though rare for adults unless they are teachers transferring which uses '전근하다'), you would use the honorific suffix: 전학하시다. However, since this word mostly applies to students, you'll usually use standard polite form (~해요) or plain form (~한다).
When constructing complex sentences, you might use the causative form or talk about the 'reason' for transferring. '이사 때문에 전학하게 되었어요' (I ended up transferring because of a move). The -게 되다 structure is perfect here because it implies that the student didn't necessarily choose it themselves, but circumstances led to the transfer.
친구가 갑자기 전학하게 되어서 너무 슬퍼요. (I'm so sad because my friend ended up transferring schools suddenly.)
The word 전학하다 is a staple in the lexicon of South Korean daily life, particularly for families with children. You will hear it in various settings, ranging from formal school offices to casual neighborhood gossip. Understanding these contexts helps in grasping the social nuances of the word.
- In K-Dramas and Webtoons
- Almost every 'School' genre K-drama (like 'School 2013' or 'True Beauty') begins with a character who 전학을 오다 (transfers in). This is the classic plot device to introduce a protagonist to a new environment. You will hear the teacher say, '오늘 우리 반에 새로 전학 온 친구를 소개할게요' (Today, I will introduce a friend who newly transferred to our class).
In the administrative offices of a school (행정실), parents will use 전학하다 when discussing the paperwork required to move their child's records. Phrases like '전학 절차' (transfer procedure) or '전학 서류' (transfer documents) are common here. Teachers also use it during staff meetings when discussing student numbers and class sizes.
선생님, 전학하려면 어떤 서류가 필요한가요? (Teacher, what documents are needed to transfer schools?)
On the playground or in 'Mom cafes' (online communities for mothers), the word is frequently used when discussing the quality of school districts. Parents might say, '그 학교가 교육열이 높아서 거기로 전학하는 애들이 많대요' (I heard many kids transfer there because the passion for education is high at that school). Here, the word is linked to social mobility and educational strategy.
- News and Media
- News segments about rural depopulation often mention how many students 전학하다 to the cities, leaving small village schools with zero students. In this context, the word takes on a demographic and political significance.
지방 학생들이 수도권으로 전학하는 현상이 심화되고 있습니다. (The phenomenon of local students transferring to the metropolitan area is intensifying.)
Learners of Korean often make specific errors when using 전학하다, usually stemming from direct translation from English or confusing it with other 'moving' verbs. Let's break down these common pitfalls to ensure your Korean sounds natural.
- Mistake 1: Confusing with '이사하다' (Moving House)
- In English, we might say 'I moved schools' and 'I moved houses' using the same verb. In Korean, these are strictly separated. 이사하다 is for homes; 전학하다 is for schools. You cannot say '학교를 이사했어요'.
Another frequent error is using 전학하다 for university students. As mentioned before, university transfers are called 편입하다. If a 21-year-old says they are '전학'ing, a Korean speaker will be confused because the word strongly implies elementary through high school education. Similarly, teachers do not 전학하다; they 전근하다 (transfer work locations).
Wrong: 대학교를 전학하고 싶어요. (I want to transfer universities.)
Correct: 대학교를 편입하고 싶어요.
- Mistake 2: Missing the 'Directional' Verb
- Beginners often use '전학하다' in isolation. While grammatically correct, it sounds slightly stiff. Natural speakers almost always say 전학 가다 (leaving) or 전학 오다 (arriving). Not using these can make your speech sound like a textbook.
Lastly, be careful with the word 전과하다. This sounds similar but means 'to change your major' (changing departments within the same school). If you mean you changed the whole school, stick to 전학하다.
Tip: Always check if the subject is a student. Only students can '전학'!
To master the vocabulary of 'moving' and 'changing' in a school context, it is helpful to compare 전학하다 with its synonyms and related terms. Each has a specific boundary of usage.
- 전학하다 vs. 편입하다
- 전학하다: Used for K-12 students (Elementary, Middle, High School).
편입하다: Used for University students transferring from one college to another, usually into the 3rd year.
Another related term is 전근하다 (jeon-geun-ha-da). This is used for teachers or office workers who are transferred to a different branch or school by their employer. If a teacher moves to a new school, they 전근; if their student moves to that same school, the student 전학.
교사: 다른 학교로 전근해요. (The teacher transfers.)
학생: 다른 학교로 전학해요. (The student transfers.)
- 옮기다 (om-gi-da)
- This is a general verb meaning 'to move' or 'to shift' something. You can say '학교를 옮기다' as a more casual, native-like alternative to 전학하다. It feels less administrative and more descriptive of the physical move.
For those interested in the 'major' or 'department' within a school, use 전과하다 (jeon-gwa-ha-da). This is specifically for changing your field of study (e.g., from Science to Arts) while staying at the same school. Finally, 유학하다 (yu-hak-ha-da) means 'to study abroad.' While you are technically transferring schools to another country, the focus is on the international aspect.
- Comparison Table
- • 전학: School A → School B (K-12)
• 편입: University A → University B
• 전과: Major A → Major B (Same School)
• 전근: Office A → Office B (Work)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character 轉 is also used in 'bicycle' (자전거 - self-turning carriage) and 'revolve' (회전). It implies a significant shift in direction.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'jeon-hak-ha-da' clearly without the aspiration (it should sound like 'jeon-ha-ka-da').
- Confusing it with 'jeon-hang' (turning point).
سطح دشواری
Easy to recognize in school-related texts.
Requires correct spelling of '학' and '전'.
Aspiration [전하카다] is important for natural sound.
Common in many media formats.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
-(으)로 (Directional particle)
서울고등학교로 전학해요.
-게 되다 (To end up doing)
갑자기 전학하게 되었어요.
-아/어서 (Reason)
이사를 해서 전학했어요.
-(으)려고 (Intention)
공부를 더 잘하려고 전학해요.
-기 시작하다 (Start doing)
전학 온 후로 공부를 하기 시작했어요.
مثالها بر اساس سطح
친구가 전학 갔어요.
My friend transferred schools (went).
Uses past tense '갔어요' with '전학'.
저는 내일 전학해요.
I am transferring schools tomorrow.
Present tense used for immediate future.
서울로 전학을 왔어요.
I transferred (came) to Seoul.
'-로' indicates the destination.
우리 반에 전학생이 있어요.
There is a transfer student in our class.
'전학생' is the noun for transfer student.
이사를 해서 학교를 전학해야 해요.
I moved, so I have to transfer schools.
'-아/어서' shows the reason for transferring.
전학하면 친구들을 사귀기 힘들까요?
If I transfer, will it be hard to make friends?
'-(으)면' indicates a conditional situation.
교육 환경을 위해 강남으로 전학하는 학생들이 많아요.
There are many students who transfer to Gangnam for the educational environment.
'~을 위해' shows the purpose of the transfer.
잦은 전학은 아이의 정서 발달에 부정적인 영향을 줄 수 있습니다.
Frequent school transfers can have a negative impact on a child's emotional development.
'잦은' (frequent) modifies the noun form '전학'.
해당 학생은 학교 폭력 예방 및 대책에 관한 법률에 의거하여 강제 전학 처분을 받았습니다.
The student in question received a forced transfer order in accordance with the Act on the Prevention of and Countermeasures against School Violence.
High-level administrative and legal vocabulary.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I just transferred here. Used by new students to introduce themselves.
안녕하세요, 오늘 전학 왔어요.
— I heard they are transferring. Used when gossiping or sharing news.
민수가 다음 주에 전학 간대요.
— I'm thinking of sending (my child) to another school. Used by parents.
아이를 더 좋은 학교로 전학 보낼까 봐요.
— A transfer order. A formal disciplinary action.
그 학생은 전학 처분을 받았다.
— Illegal transfer. Moving address only on paper to get into a specific school.
위장 전학은 불법입니다.
— The first day of transfer. A significant day for any student.
전학 첫날이라 너무 떨려요.
— A transfer gift. Given to a friend who is leaving.
친구에게 전학 선물을 줬어요.
— Reason for transferring. Often asked during administrative interviews.
전학 동기를 말씀해 주세요.
— The formalities of transferring. Similar to 'procedure'.
전학 수속을 밟고 있습니다.
— Notice of transfer. Being informed of a move.
학교로부터 전학 통보를 받았다.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
이사하다 is moving house; 전학하다 is moving school. You often do both, but they are different verbs.
편입하다 is only for university; 전학하다 is for K-12.
전근하다 is for teachers/workers; 전학하다 is for students.
اصطلاحات و عبارات
— Someone who is shy and awkward in a new environment, like a new transfer student.
그는 전학 온 강아지처럼 구석에 앉아 있었다.
Informal— Moving schools frequently, like a migratory bird (often for better education districts).
그 아이는 철새 전학을 많이 다녀서 친구가 없다.
Informal/Criticalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with '전' and relate to school.
전과하다 is changing your major department within the same school. 전학하다 is changing the school building/institution entirely.
전공이 안 맞아서 전과했어요 vs. 이사가서 전학했어요.
Both relate to moving in education.
진학하다 is moving up to a higher level (e.g., middle school to high school). 전학하다 is moving sideways to the same level (e.g., high school A to high school B).
대학교에 진학하다 vs. 다른 고등학교로 전학하다.
Both involve changing schools.
유학하다 specifically means going to a foreign country to study. 전학하다 is the general term for transferring, usually domestically.
미국으로 유학 가다 vs. 옆 동네로 전학 가다.
Both involve leaving a school.
퇴학하다 is leaving school permanently (often expulsion or dropping out). 전학하다 is leaving one school to join another immediately.
학교에서 퇴학당했다 vs. 다른 학교로 전학했다.
Both involve a change in school status.
휴학하다 is taking a temporary break from school. 전학하다 is a permanent move to a new school.
아파서 한 학기 휴학해요 vs. 이사가서 전학해요.
الگوهای جملهسازی
[Student]이/가 전학 가요.
민수가 전학 가요.
[School]-로 전학 왔어요.
우리 학교로 전학 왔어요.
[Reason] 때문에 전학하게 됐어요.
이사 때문에 전학하게 됐어요.
[Purpose]을/를 위해 전학을 결심했어요.
좋은 학군을 위해 전학을 결심했어요.
[Noun]은/는 전학의 주요 원인입니다.
거주지 이전은 전학의 주요 원인입니다.
[Law]에 따라 전학 조치가 취해졌습니다.
규정에 따라 전학 조치가 취해졌습니다.
전학 온 지 [Time] 됐어요.
전학 온 지 한 달 됐어요.
전학 가기 전까지 [Action].
전학 가기 전까지 친하게 지내자.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in educational contexts and family life.
-
학교를 이사했어요.
→
학교를 전학했어요.
'이사하다' is only for moving house/residence. For schools, you must use '전학하다'.
-
대학교를 전학하고 싶어요.
→
대학교를 편입하고 싶어요.
'전학하다' is for K-12. University transfers are called '편입하다'.
-
선생님이 전학 가셨어요.
→
선생님이 전근 가셨어요.
Teachers are employees, so they '전근' (transfer work), they don't '전학' (transfer study).
-
전학에 왔어요.
→
전학 왔어요. / 학교로 전학 왔어요.
Don't use '에' with '전학'. Use '-로' for the school or just use the verb phrase '전학 오다'.
-
전학했어요 (when meaning 'graduated').
→
졸업했어요.
Some learners confuse changing schools with finishing school. '전학' is moving between schools of the same level.
نکات
Directional Verbs
Always pair '전학' with '가다' or '오다' to sound like a native. '전학 왔어요' sounds much better than just '전학했어요' when you arrive at a new school.
Educational Districts
If you hear someone moving to '8-gun' (8학군) in Seoul, it means they are '전학'ing to the most prestigious school district in Gangnam.
The Hidden K
Don't forget that '학' + '하' becomes '하카'. Practice saying [전하카다] slowly.
Don't confuse with '이사'
Remember: People 이사, Students 전학, Teachers 전근. Keep these three types of 'moving' separate!
Noun Form
Use '전학' as a noun in titles or lists, e.g., '전학 안내' (Transfer Guide).
Making Friends
In Korea, a '전학생' is often the center of attention for a few days. It's a great conversation starter!
Administrative Terms
'전출' (moving out) and '전입' (moving in) are the super-formal versions used in paperwork, but '전학' is the everyday word.
Forced vs. Voluntary
Without any modifiers, '전학하다' is voluntary. If it's a punishment, you must use '강제' (forced).
Hanja Roots
Learning that '학' (學) means school/study will help you learn other words like '학생', '학교', and '학원'.
Tense Matters
Since transferring is a specific event, you'll use the past tense '전학했다' 90% of the time.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Jeon' as 'Journey' and 'Hak' as 'School'. A 'Jeon-Hak' is a 'Journey to a new School'.
تداعی تصویری
Imagine a student walking from one school building to another across a bridge made of books.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'I transferred schools last year' in Korean: '작년에 전학했어요'.
ریشه کلمه
From Sino-Korean (Hanja) roots: 轉 (전) + 學 (학).
معنای اصلی: 轉 (jeon) means 'to turn, move, or shift' and 學 (hak) means 'to study or school.'
Sino-Korean.بافت فرهنگی
Be careful when discussing 'forced transfers' (강제 전학) as it implies the student was involved in school violence or serious misconduct.
In the US/UK, transferring schools is often just called 'moving' or 'changing schools.' The Korean term is more specific to the administrative act.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Moving house
- 이사가서 전학해요.
- 집 근처 학교로 전학하고 싶어요.
- 전학 수속이 어떻게 되나요?
- 이삿짐 정리하고 전학 준비해요.
School drama
- 오늘 전학생이 온대.
- 너 어디서 전학 왔니?
- 전학 오자마자 인기가 많네.
- 전학 가기 싫어.
Administrative office
- 전학 신청서 주세요.
- 전학 처리가 완료되었습니다.
- 이전 학교 성적표가 필요합니다.
- 전학 주소를 확인해 주세요.
Parental discussion
- 학군 좋은 곳으로 전학시킬까?
- 애가 전학 가서 적응을 못 하면 어쩌지?
- 전학 보내는 게 최선일 것 같아.
- 전학 상담 좀 받아보려고요.
News report
- 강제 전학 조치가 내려졌습니다.
- 농어촌 학교로 전학하는 사례가 늘고 있습니다.
- 위장 전학 단속을 강화합니다.
- 전학생 유치를 위한 혜택을 제공합니다.
شروعکنندههای مکالمه
"너는 전학해 본 적 있어? (Have you ever transferred schools?)"
"전학 온 첫날 기분이 어땠어? (How did you feel on your first day of transferring?)"
"만약 전학을 간다면 어느 도시로 가고 싶어? (If you were to transfer, which city would you want to go to?)"
"우리 반에 새로 전학 온 친구에 대해 알아? (Do you know about the new friend who transferred to our class?)"
"전학할 때 가장 걱정되는 게 뭐야? (What is your biggest worry when transferring schools?)"
موضوعات نگارش
내가 만약 다른 나라 학교로 전학을 간다면 생길 일들에 대해 써 보세요. (Write about what would happen if you transferred to a school in another country.)
전학을 갔을 때 친구를 빨리 사귀는 방법은 무엇일까요? (What are some ways to make friends quickly when you transfer schools?)
전학을 가야 했던 경험이 있다면 그때의 감정을 기록해 보세요. (If you have experience transferring schools, record your feelings at that time.)
부모님이 교육을 위해 전학을 시키는 것에 대해 어떻게 생각하나요? (What do you think about parents making their children transfer for education?)
전학생으로서의 첫날을 상상하며 일기를 써 보세요. (Imagine your first day as a transfer student and write a diary entry.)
سوالات متداول
10 سوالNo, for university or college transfers, you should use '편입하다'. '전학하다' sounds like you are a child to Korean ears.
'전학 가다' means you are leaving your current school to go to another. '전학 오다' means you are the new person arriving at a school. It depends on the speaker's perspective.
The noun is '전학생' (jeon-hak-saeng).
It is a standard, neutral word used in both formal documents and casual conversation.
No, a teacher '전근하다' (transfers work). Only students '전학' (transfer study).
It is a 'forced transfer,' a severe disciplinary punishment in Korean schools for things like bullying.
Both are correct. '전학하다' is more common in speech, while '전학을 하다' is slightly more formal or used for emphasis.
Use '-로' (to/towards). For example: '서울중학교로 전학해요.'
It's the easiest way to introduce a new character and create conflict or romance in a school setting.
Usually, yes. In Korea, you must live in the district of the school you attend, so 전학 almost always involves 이사 (moving house).
خودت رو بسنج 185 سوال
Write a sentence: 'My friend transferred to a different school.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am a transfer student.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I had to transfer because of my parents' job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'What documents do I need to transfer?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'A new friend transferred into our class today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I don't want to transfer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He transferred from Seoul to Busan.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Is it hard to transfer schools?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I'm worried about the transfer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The transfer procedure is finished.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I want to transfer to a better school.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'How many times did you transfer?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I met my best friend after transferring.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'They are moving, so they are transferring schools.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He was forced to transfer due to bullying.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I will transfer next semester.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'My brother transferred to a high school.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I have to buy a new uniform because I transferred.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The teacher introduced the transfer student.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am sad because my friend is transferring tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Introduce yourself as a transfer student: 'Hello, I transferred here today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a classmate: 'Did a transfer student come to our class?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I transferred from Seoul to Busan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend: 'I'm transferring next week because of a move.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask the office: 'What documents do I need for a transfer?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm sad that my friend is transferring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm worried about making new friends after transferring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Why did you transfer to this school?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I transferred schools three times during elementary school.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The transfer procedure is very simple.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I hope the new transfer student is nice.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have to buy a new school uniform.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm going to have a farewell party for my friend.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I've adjusted well since I transferred.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is this the transfer student from Seoul?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm nervous because it's my first day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't want to leave my old friends.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm moving to a better school district.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The teacher introduced me to the class.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will miss this school.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and choose the correct meaning: '내일 전학 가요.'
Listen and choose the correct meaning: '전학생이 예뻐요.'
Listen and choose the correct meaning: '전학 서류를 냈어요.'
Listen and choose the correct meaning: '갑자기 전학하게 됐어.'
Listen and choose the correct meaning: '전학 온 지 한 달 됐어.'
Listen and choose the correct meaning: '강제 전학 처분을 받았다.'
Listen and choose the correct meaning: '어디로 전학 가니?'
Listen and choose the correct meaning: '전학 수속이 끝났습니다.'
Listen and choose the correct meaning: '이사 때문에 전학했어요.'
Listen and choose the correct meaning: '전학 첫날은 힘들어요.'
Listen and choose the correct meaning: '새 학교로 전학 가요.'
Listen and choose the correct meaning: '전학 가기 전날이었어요.'
Listen and choose the correct meaning: '전학생이라서 긴장돼요.'
Listen and choose the correct meaning: '우리 반에 전학생 왔니?'
Listen and choose the correct meaning: '전학을 결심한 이유가 뭐야?'
/ 185 درست
نمره کامل!
Summary
전학하다 is the specific verb for students moving between primary or secondary schools. Example: '이사 때문에 전학했어요' (I transferred schools because of the move).
- Transferring schools (K-12).
- Used for students, not teachers or university.
- Often used as '전학 가다' or '전학 오다'.
- Common in dramas and news about education.
Directional Verbs
Always pair '전학' with '가다' or '오다' to sound like a native. '전학 왔어요' sounds much better than just '전학했어요' when you arrive at a new school.
Educational Districts
If you hear someone moving to '8-gun' (8학군) in Seoul, it means they are '전학'ing to the most prestigious school district in Gangnam.
The Hidden K
Don't forget that '학' + '하' becomes '하카'. Practice saying [전하카다] slowly.
Don't confuse with '이사'
Remember: People 이사, Students 전학, Teachers 전근. Keep these three types of 'moving' separate!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر education
백점
A2A perfect score, typically 100 points, in a test or exam.
능력
B1داشتن ابزار یا مهارت برای انجام کاری. او توانایی زیادی در حل مسائل دارد.
결석
B1غیبت یک دانشآموز از مدرسه یا کلاس درس.
결석하다
A2غیبت کردن از مدرسه یا کلاس. مثال: او امروز به دلیل بیماری در کلاس غیبت کرد.
학업성취도
B2میزان موفقیت تحصیلی یک دانشآموز که معمولاً با نمرات سنجیده میشود. پیشرفت تحصیلی نشاندهنده تسلط بر مطالب درسی است.
학업 성취
B2پیشرفت تحصیلی به میزانی گفته میشود که دانشآموز به اهداف آموزشی خود دست یافته است.
학문
B1مطالعه آکادمیک یا تلاش سیستماتیک برای کسب دانش.
학문적
B1مربوط به آموزش، مطالعه یا تحقیق. ; مشخص شده با یا درگیر با پیگیری دانش، تحقیق و مطالعه نظری، اغلب در موسسات آموزشی رسمی یا جوامع علمی.
학술
B1Relating to education and scholarship, especially at a college or university level; academic pursuits or studies.
학원
A2یک مؤسسه آموزشی خصوصی برای یادگیری تکمیلی. دانشآموزان کرهای اغلب بعد از مدرسه به هاگوون میروند.