معنی
Saving money for later.
زمینه فرهنگی
Reflects the 'Poldermodel' and Calvinist roots where being prepared for disaster is a social duty. Often used similarly, but sometimes 'eitje' (egg) is substituted, reflecting a more agrarian history in some regions. In Surinamese Dutch, the phrase is understood but often replaced by more direct terms about 'futu' (future) or 'spari' (savings). The phrase is one of the most resilient idioms kept by Dutch immigrants, often used to explain their success through frugality.
Use it with 'hebben'
The easiest way to use this is 'Ik heb een appeltje voor de dorst'. It sounds very natural.
Don't say 'grote appel'
Even if you have a million euros, it's still an 'appeltje' (small apple). Using the big version ruins the idiom.
معنی
Saving money for later.
Use it with 'hebben'
The easiest way to use this is 'Ik heb een appeltje voor de dorst'. It sounds very natural.
Don't say 'grote appel'
Even if you have a million euros, it's still an 'appeltje' (small apple). Using the big version ruins the idiom.
Financial Advisor Talk
If you use this in a bank, you will immediately gain the respect of the staff as someone who understands Dutch culture.
خودت رو بسنج
Vul het juiste woord in.
Ik zet elke maand 50 euro opzij als een ______ voor de dorst.
We use the diminutive 'appeltje' in this fixed idiom.
Wat betekent deze zin?
Opa bewaart een appeltje voor de dorst.
The idiom refers to financial savings, not actual fruit.
Maak de dialoog af.
A: 'Ga je die hele erfenis uitgeven?' B: 'Nee, ik bewaar het als...'
This is the standard way to describe keeping a large sum of money for the future.
In welke situatie gebruik je 'een appeltje voor de dorst'?
Selecteer de juiste situatie.
The idiom is about long-term financial security.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاIk zet elke maand 50 euro opzij als een ______ voor de dorst.
We use the diminutive 'appeltje' in this fixed idiom.
Opa bewaart een appeltje voor de dorst.
The idiom refers to financial savings, not actual fruit.
A: 'Ga je die hele erfenis uitgeven?' B: 'Nee, ik bewaar het als...'
This is the standard way to describe keeping a large sum of money for the future.
Selecteer de juiste situatie.
The idiom is about long-term financial security.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالTechnically yes, but it usually implies a more serious 'emergency' or 'long-term' fund. For a vacation, 'spaarpotje' is more common.
It is always 'een' (a) because it's an indefinite concept of a reserve.
Not at all! It is used daily in newspapers, on TV, and in families.
No, that is not a standard idiom. Stick to 'dorst' (thirst).
There is no plural. You don't have 'appeltjes voor de dorst'. It's a singular collective concept.
Yes, it's a 'consultative' idiom. It's professional yet human.
95% of the time it is money, but it can be any resource like food or fuel.
Apples were historically easier to carry and eat raw while traveling compared to potatoes.
Younger people might just say 'buffer' or 'stack', but they still understand 'appeltje'.
It sounds like the 'cha' in 'check' but very short and light.
عبارات مرتبط
Geld opzij leggen
similarTo put money aside.
Een appeltje met iemand te schillen hebben
contrastTo have a bone to pick with someone.
De tering naar de nering zetten
builds onTo live within one's means.
Een spaarpotje
synonymA little savings pot.