When Norwegians use the word hovedsak, they are talking about the main point of something. Imagine you're telling a story, and you want to get to the most important part. That's the hovedsak. It's the core idea, the key takeaway. So, if someone asks what the hovedsak is, they want to know what's really essential or central to the topic.

When you're discussing something in Norwegian and want to get to the core of the issue, you'll often hear or use the word hovedsak. This noun directly translates to 'main thing' or 'main point.' It's incredibly useful for summarizing, clarifying, or identifying the most important aspect of a conversation, an article, or a task. Understanding hovedsak helps you cut through less important details and focus on what truly matters in a given context.

ترکیب‌های رایج

i hovedsak in the main / primarily
hovedsakelig mainly / mostly
den viktigste hovedsaken the most important main point
en hovedsak for oss a main concern for us
hele hovedsaken the whole main point
hovedsaken er the main thing is
utenom hovedsaken besides the main point
komme til hovedsaken get to the main point
fokusere på hovedsaken focus on the main point
gå rett på hovedsaken go straight to the main point

عبارات رایج

Hva er hovedsaken her?

What is the main point here? (What is 'the main thing' here?)

La oss fokusere på hovedsaken.

Let's focus on the main point. (Let us 'focus on' 'the main thing'.)

Det er ikke hovedsaken.

That is not the main point. (It 'is not' 'the main thing'.)

Hovedsaken er at vi er her.

The main thing is that we are here. ('The main thing' 'is that' we 'are here'.)

Kan du komme til hovedsaken?

Can you get to the main point? ('Can you' 'come to' 'the main thing'?)

Det viktigste i hovedsak.

The most important thing, essentially. ('The most important thing' 'in main point'.)

Jeg forstår hovedsaken.

I understand the main point. (I 'understand' 'the main thing'.)

Hovedsaken er alltid den samme.

The main point is always the same. ('The main thing' 'is always' 'the same'.)

Vi må finne hovedsaken.

We must find the main point. (We 'must find' 'the main thing'.)

Gå rett på hovedsaken, vær så snill.

Go straight to the main point, please. ('Go straight to' 'the main thing', 'please'.)

الگوهای دستوری

definite form of noun (hovedsaken) prepositional phrase (i hovedsak) use as a subject of a sentence use as an object of a sentence combination with verbs like 'komme til' (to get to) combination with linking verbs like 'er' (is)

الگوهای جمله‌سازی

B1

i hovedsak

Jeg er i hovedsak enig. (I am in *the main point* agreement. -> I am in main agreement.)

B1

Hva er hovedsaken?

Hva er hovedsaken med dette møtet? (What is *the main point* with this meeting? -> What is the main point of this meeting?)

B2

det er hovedsaken

At vi lærer, det er hovedsaken. (That we learn, *it is the main point*. -> The main thing is that we learn.)

B2

å komme til hovedsaken

La oss komme til hovedsaken. (Let us come to *the main point*. -> Let's get to the main point.)

C1

hovedsaken er at...

Hovedsaken er at vi gjorde vårt beste. (*The main point is that* we did our best. -> The main thing is that we did our best.)

C1

denne saken handler i hovedsak om...

Denne saken handler i hovedsak om budsjett. (This *case handles in main point about* budget. -> This case is mainly about the budget.)

B1

det viktigste er hovedsaken

Det viktigste er hovedsaken. (The most important thing is *the main point*. -> The most important thing is the main point.)

B2

fokusere på hovedsaken

Vi må fokusere på hovedsaken nå. (We must focus on *the main point* now. -> We need to focus on the main point now.)

نحوه استفاده

Although hovedsak literally translates to 'main case', it's most often used in the sense of 'the main point' or 'the essential matter'.

It can be used in phrases like:

  • i hovedsak (in the main, primarily)
  • i det store og hele tatt (on the whole, by and large – a similar phrase)

Consider the context carefully to choose the most natural English equivalent.

اشتباهات رایج

A common mistake is to translate hovedsak too literally as 'main case' when a more idiomatic phrase like 'main point' or 'essential matter' is more appropriate in English. For example, 'Hovedsaken er at vi må dra' is best translated as 'The main point is that we have to go', not 'The main case is that we have to go.'

سوالات متداول

10 سوال

'Hovedsak' translates to 'the main point' or 'the essential matter' in English. It's used when you want to emphasize what is most important or central to a discussion or situation. Think of it as getting to the core of something.

Yes, 'hovedsak' is quite common in Norwegian. You'll hear it in everyday conversations, news, and more formal settings when people are summarizing or highlighting the key aspects of something. It's a useful word to know.

Certainly. You could say:

'Hovedsaken er at vi må finne en løsning.'
(The main point is that we need to find a solution.)

This shows that finding a solution is the most important thing.

While both relate to importance, they're used differently.

'Viktigst' means 'most important' and is an adjective, often used to describe something.

'Hovedsak' is a noun, meaning 'the main point' or 'the essential matter' itself.

So, you might say 'Dette er det viktigste punktet' (This is the most important point), but 'Hovedsaken er...' (The main point is...). 'Hovedsak' is more about the core issue or central theme.

'I hovedsak' means 'primarily,' 'mainly,' or 'for the most part.' It's an adverbial phrase.

For example:
'Han er i hovedsak ansvarlig for prosjektet.'
(He is primarily responsible for the project.)

It indicates the main area of responsibility.

'Hovedsak' can be used in both formal and informal contexts. It's a neutral word that simply states the main point. It doesn't carry a strong formal or informal tone on its own.

Some close synonyms or related phrases could be 'kjernen' (the core), 'det viktigste' (the most important thing), or 'essensen' (the essence). However, 'hovedsak' is often the most direct way to express 'the main point'.

Yes, 'hovedsak' is a feminine noun.

The singular indefinite is 'en hovedsak'.
The singular definite is 'hovedsaken'.
The plural indefinite is 'hovedsaker'.
The plural definite is 'hovedsakene'.

Yes, 'hovedsak' can also refer to a 'main case' or 'principal case' in a legal context, especially when there are multiple related cases.

For example:
'Rettssaken ble delt inn i en hovedsak og flere undersaker.'
(The trial was divided into a main case and several sub-cases.)

Break it down:

'Hoved-' means 'main' or 'head' (like in 'hovedstad' - capital city).
'-sak' means 'case,' 'matter,' or 'thing.'

So, literally, it's 'main matter' or 'main case.' This can help you remember its meaning as 'the main point' or 'essential matter'.

خودت رو بسنج 36 سوال

multiple choice A2

Choose the best translation for 'hovedsak' in this sentence: 'Hovedsaken er at du er trygg.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The main point

'Hovedsak' means 'main point' or 'essential matter'. In this context, it refers to the primary concern of safety.

multiple choice A2

Which word is closest in meaning to 'hovedsak'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Betydning (Meaning)

While not a direct synonym, 'betydning' can often convey the 'significance' or 'importance' of something, which is related to the 'main point'. The other options are antonyms or unrelated.

multiple choice A2

Complete the sentence: 'Vi diskuterte mange ting, men ____ var å finne en dato.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

The sentence implies that among many discussions, finding a date was the primary objective or 'main point'.

true false A2

The word 'hovedsak' always refers to a physical object.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Hovedsak' refers to an abstract concept like the main point or essential matter, not a physical object.

true false A2

If someone says 'Hva er hovedsaken?', they are asking 'What is the main point?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This is a direct and common way to ask for the main point or essential information.

true false A2

You can use 'hovedsak' to describe a small, unimportant detail.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Hovedsak' specifically refers to the main or essential matter, not a minor detail.

listening A2

The speaker is emphasizing urgency.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hovedsaken er at vi må dra nå.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

The speaker is asking about the main theme of a movie.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hva er hovedsaken med filmen?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

The speaker is expressing confusion about a core point.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Jeg forstår ikke hovedsaken i argumentet ditt.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

Hovedsaken er å lære norsk.

تمرکز: Hovedsaken

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

Det er hovedsaken.

تمرکز: hovedsaken

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

Kan du forklare hovedsaken?

تمرکز: forklare hovedsaken

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B2

Det viktigste i saken er at vi finner en løsning, det er ______.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

Here, 'hovedsak' fits because it refers to the main point or essential matter in finding a solution.

fill blank B2

For meg er ______ å fullføre utdanningen min.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

'Hovedsak' is used to emphasize that finishing education is the primary goal.

fill blank B2

Vi diskuterer mange ting, men ______ er tidsplanen for prosjektet.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

The schedule is the main topic of discussion, making 'hovedsak' the correct choice.

fill blank B2

Jeg forstår at det er mange detaljer, men ______ nå er å sikre finansieringen.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

Securing financing is presented as the primary concern, hence 'hovedsak' is appropriate.

fill blank B2

La oss fokusere på ______ og ikke la oss distrahere av mindre problemer.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

The instruction is to concentrate on the main issue, which is 'hovedsak'.

fill blank B2

Uansett hva som skjer, er kundetilfredshet alltid ______ for oss.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hovedsak

Customer satisfaction is described as the top priority, making 'hovedsak' the correct fit.

multiple choice B2

Choose the best synonym for 'hovedsak'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kjernen

'Kjernen' (the core) is the closest in meaning to 'hovedsak' (the main point).

multiple choice B2

Which sentence uses 'hovedsak' correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hovedsaken med denne boken er å lære bort historie.

This sentence correctly uses 'hovedsak' to refer to the primary purpose or main point of the book.

multiple choice B2

What is the most appropriate translation for 'Hva er hovedsaken?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: What is the main point?

'Hovedsaken' directly translates to 'the main point' or 'the essential matter'.

true false B2

You can use 'hovedsak' to describe a minor detail.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Hovedsak' specifically refers to the main or essential point, not a minor detail.

true false B2

If someone asks 'Hva er hovedsaken?', they want to know the core message.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 'Hva er hovedsaken?' is a common way to ask for the core message or the most important information.

true false B2

The word 'hovedsak' can be used as an adjective.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'Hovedsak' is a noun, meaning 'the main point' or 'the essential matter'. It cannot be used as an adjective.

listening B2

The discussion is mainly about budget allocation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hovedsakelig handler diskusjonen om budsjettfordeling.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Can you summarize the main point of the meeting for me?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Kan du oppsummere hovedsaken i møtet for meg?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

The main thing is that we need to find a solution quickly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hovedsaken er at vi må finne en løsning raskt.
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

Hva er hovedsaken med prosjektet ditt?

تمرکز: ho-ved-sak-en

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

Jeg forstår hovedsaken, men detaljene er litt uklare.

تمرکز: u-klare

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

Det viktigste er hovedsaken, ikke smådetaljene.

تمرکز: viktig-ste

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Hovedsaken er å forstå konteksten.

This sentence structure (subject-verb-infinitive phrase) is common in Norwegian when 'hovedsaken' acts as the subject, followed by 'å' (to) + verb to introduce the main action or point.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Det ble klart at hovedsaken var å sikre finansiering.

The introductory 'Det ble klart at...' (It became clear that...) sets the stage, followed by 'hovedsaken' as the subject of the subordinate clause, indicating the main point that became clear.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: På møtet var hovedsaken diskusjonen om budsjettet.

Starting with a prepositional phrase of time/place ('På møtet') often leads to inversion, where the verb ('var') precedes the subject ('hovedsaken'). This construction emphasizes the location/time of the main point.

/ 36 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!