A1 Expression غیر رسمی

Daj spokój

Let it go / Stop it

معنی

Asking to stop pestering.

🌍

زمینه فرهنگی

Poles often use 'Daj spokój' to deflect compliments. Accepting a compliment too directly can sometimes be seen as arrogant in traditional Polish social circles. In texting, 'Daj spokój' is often used as a reaction to something 'cringe' or over-the-top, similar to how English speakers use 'Stop' or 'I'm dead'. It is a very common 'parent-child' phrase. Parents use it to stop tantrums, and children use it (carefully) to stop parents from nagging. In modern Polish startups, the register is becoming more informal, and 'Daj spokój' is frequently heard between colleagues to dismiss minor work errors.

💡

Watch the hand

A small wave of the hand away from your body often accompanies this phrase, reinforcing the 'dismissal' meaning.

⚠️

Intonation is key

Say it quickly and lightly for 'no problem'. Say it slowly with a deep breath for 'I am very annoyed'.

معنی

Asking to stop pestering.

💡

Watch the hand

A small wave of the hand away from your body often accompanies this phrase, reinforcing the 'dismissal' meaning.

⚠️

Intonation is key

Say it quickly and lightly for 'no problem'. Say it slowly with a deep breath for 'I am very annoyed'.

🎯

The 'E tam' combo

Start with 'E tam, daj spokój...' to sound 100% more like a native Pole when dismissing a compliment.

💬

Modesty is a virtue

In Poland, it's often better to say 'Daj spokój' than 'Thank you' when someone praises your basic skills.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

Marek: Przepraszam, że zapomniałem o twoich urodzinach! Ania: ______, nic się nie stało.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Daj spokój

Ania is talking to one person (Marek), so she uses the singular imperative 'Daj spokój'.

Which situation is NOT appropriate for 'Daj spokój'?

Select the scenario where you should avoid this phrase:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: You are in a formal meeting with the President of Poland.

'Daj spokój' is informal and would be disrespectful in a high-level formal setting.

Match the Polish phrase with its English equivalent sense.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

All these pairings correctly reflect the different nuances of the phrase.

Complete the dialogue naturally.

Kasia: Czy naprawdę musimy znowu o tym rozmawiać? Tomek: Ale to ważne! Kasia: No ______, przecież to i tak nic nie zmieni.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: daj spokój

'Daj spokój' fits the context of dismissing a futile conversation.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

The Three Faces of 'Daj Spokój'

Dismissing

  • Apologies
  • Compliments
  • Small favors
🛑

Stopping

  • Teasing
  • Nagging
  • Arguments
😲

Reacting

  • Gossip
  • Surprises
  • Bad jokes

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی A1

Marek: Przepraszam, że zapomniałem o twoich urodzinach! Ania: ______, nic się nie stało.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Daj spokój

Ania is talking to one person (Marek), so she uses the singular imperative 'Daj spokój'.

Which situation is NOT appropriate for 'Daj spokój'? Choose A2

Select the scenario where you should avoid this phrase:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: You are in a formal meeting with the President of Poland.

'Daj spokój' is informal and would be disrespectful in a high-level formal setting.

Match the Polish phrase with its English equivalent sense. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

All these pairings correctly reflect the different nuances of the phrase.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

Kasia: Czy naprawdę musimy znowu o tym rozmawiać? Tomek: Ale to ważne! Kasia: No ______, przecież to i tak nic nie zmieni.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: daj spokój

'Daj spokój' fits the context of dismissing a futile conversation.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

It depends on the context. With friends, it's perfectly normal. With a boss or a stranger, it's considered rude and dismissive.

Yes! It's a very common way to dismiss a 'thank you' or an apology.

'Daj' is for one person, 'Dajcie' is for two or more people.

No, you should use more formal language like 'Proszę mi wybaczyć' or 'To nie problem'.

Not always. It can also mean 'No way!' or 'Don't worry about it'.

The '-że' adds emphasis, making it sound like 'Oh, just give it a rest already!'

Almost never. It's a spoken, colloquial phrase.

Use 'Daj mi spokój!' or 'Zostaw mnie w spokoju!'

It is masculine.

Yes, but your tone will make it clear that you are not being friendly.

Yes, 'Odczep się' is a common slang alternative, but it's much ruder.

It's a cultural habit of showing modesty and not wanting to seem 'too proud'.

Only with your friends at the table, not with the waiter.

It literally means 'Give peace'.

عبارات مرتبط

🔗

Odpuść sobie

similar

Let it go / Give yourself a break

🔗

Szkoda gadać

builds on

Not worth talking about

🔗

Nie przejmuj się

similar

Don't worry

🔄

Zostaw to

synonym

Leave it

🔄

Przestań

synonym

Stop it

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!