C1 Collocation رسمی

Conceder um prazo.

Grant a deadline.

معنی

To allow a specific period for completion of a task.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, the 'prazo de tolerância' is common in real estate contracts, usually allowing a 180-day delay in construction without penalty. Portuguese administrative law is very strict about 'prazos'. Missing a 'prazo peremptório' can lead to the immediate loss of a legal right. In Angolan business culture, 'conceder um prazo' is often part of a formal negotiation process involving multiple stakeholders. The phrase is frequently used in the context of international aid and NGO reporting deadlines.

🎯

Use with 'Improrrogável'

In legal contexts, always check if the deadline is 'improrrogável' (cannot be extended).

⚠️

Avoid 'Dar um tempo'

Never use 'conceder um prazo' when you want to break up with someone. It sounds like a court order!

معنی

To allow a specific period for completion of a task.

🎯

Use with 'Improrrogável'

In legal contexts, always check if the deadline is 'improrrogável' (cannot be extended).

⚠️

Avoid 'Dar um tempo'

Never use 'conceder um prazo' when you want to break up with someone. It sounds like a court order!

💬

The 'Jeitinho' Factor

In Brazil, even if a 'prazo' is 'concedido', people might still try to negotiate it. Be firm if you are the one setting it.

خودت رو بسنج

Complete a frase com a forma correta do verbo 'conceder'.

O tribunal ______ um prazo de 15 dias para a resposta.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concedeu

O sujeito 'O tribunal' é singular, portanto o verbo deve estar na terceira pessoa do singular.

Qual é a opção mais formal para pedir mais tempo em um e-mail de trabalho?

Como você pediria um prazo maior?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Gostaria que me concedessem um prazo maior.

Esta opção usa o verbo 'conceder' no imperfeito do subjuntivo, o que é extremamente polido e formal.

Combine o tipo de prazo com sua definição.

Combine as colunas:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

Estes são adjetivos comuns que acompanham a nossa expressão.

Complete o diálogo formal.

Secretária: O relatório está pronto? Gerente: Ainda não. Você poderia pedir ao diretor para nos ________?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: conceder um prazo

No contexto profissional, 'conceder um prazo' é a escolha correta para pedir uma extensão formal.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete a frase com a forma correta do verbo 'conceder'. جای خالی B1

O tribunal ______ um prazo de 15 dias para a resposta.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concedeu

O sujeito 'O tribunal' é singular, portanto o verbo deve estar na terceira pessoa do singular.

Qual é a opção mais formal para pedir mais tempo em um e-mail de trabalho? Choose B2

Como você pediria um prazo maior?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Gostaria que me concedessem um prazo maior.

Esta opção usa o verbo 'conceder' no imperfeito do subjuntivo, o que é extremamente polido e formal.

Combine o tipo de prazo com sua definição. Match C1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

Estes são adjetivos comuns que acompanham a nossa expressão.

Complete o diálogo formal. dialogue_completion B2

Secretária: O relatório está pronto? Gerente: Ainda não. Você poderia pedir ao diretor para nos ________?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: conceder um prazo

No contexto profissional, 'conceder um prazo' é a escolha correta para pedir uma extensão formal.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, for appointments we use 'marcar uma consulta'. 'Prazo' is for the duration allowed to complete a task.

No, anyone in a position of authority (bosses, teachers, landlords) can 'conceder' a deadline.

'Prazo' is the period (e.g., 5 days), while 'data limite' is the specific day (e.g., May 5th).

Both are correct. 'A' is more formal and common in Portugal; 'para' is more common in Brazil.

Yes, but for such short periods, 'dar um prazo' is more natural.

Usually, yes. But it can also mean a 'term' in a contract (e.g., 'prazo de vigência').

You say 'perder o prazo' or 'deixar o prazo vencer'.

Yes, it is very common in Portuguese administrative and legal language.

It is a 'grace period' where you don't have to pay or perform an obligation yet.

Only if you are being intentionally formal or talking to a client.

عبارات مرتبط

🔗

Esgotar o prazo

contrast

To run out of time

🔗

Prorrogar o prazo

similar

To extend a deadline

🔗

Dentro do prazo

builds on

On time / Within the deadline

🔗

Prazo de validade

specialized form

Expiration date

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!