意味
To allow a specific period for completion of a task.
文化的背景
In Brazil, the 'prazo de tolerância' is common in real estate contracts, usually allowing a 180-day delay in construction without penalty. Portuguese administrative law is very strict about 'prazos'. Missing a 'prazo peremptório' can lead to the immediate loss of a legal right. In Angolan business culture, 'conceder um prazo' is often part of a formal negotiation process involving multiple stakeholders. The phrase is frequently used in the context of international aid and NGO reporting deadlines.
Use with 'Improrrogável'
In legal contexts, always check if the deadline is 'improrrogável' (cannot be extended).
Avoid 'Dar um tempo'
Never use 'conceder um prazo' when you want to break up with someone. It sounds like a court order!
意味
To allow a specific period for completion of a task.
Use with 'Improrrogável'
In legal contexts, always check if the deadline is 'improrrogável' (cannot be extended).
Avoid 'Dar um tempo'
Never use 'conceder um prazo' when you want to break up with someone. It sounds like a court order!
The 'Jeitinho' Factor
In Brazil, even if a 'prazo' is 'concedido', people might still try to negotiate it. Be firm if you are the one setting it.
自分をテスト
Complete a frase com a forma correta do verbo 'conceder'.
O tribunal ______ um prazo de 15 dias para a resposta.
O sujeito 'O tribunal' é singular, portanto o verbo deve estar na terceira pessoa do singular.
Qual é a opção mais formal para pedir mais tempo em um e-mail de trabalho?
Como você pediria um prazo maior?
Esta opção usa o verbo 'conceder' no imperfeito do subjuntivo, o que é extremamente polido e formal.
Combine o tipo de prazo com sua definição.
Combine as colunas:
Estes são adjetivos comuns que acompanham a nossa expressão.
Complete o diálogo formal.
Secretária: O relatório está pronto? Gerente: Ainda não. Você poderia pedir ao diretor para nos ________?
No contexto profissional, 'conceder um prazo' é a escolha correta para pedir uma extensão formal.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題O tribunal ______ um prazo de 15 dias para a resposta.
O sujeito 'O tribunal' é singular, portanto o verbo deve estar na terceira pessoa do singular.
Como você pediria um prazo maior?
Esta opção usa o verbo 'conceder' no imperfeito do subjuntivo, o que é extremamente polido e formal.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Estes são adjetivos comuns que acompanham a nossa expressão.
Secretária: O relatório está pronto? Gerente: Ainda não. Você poderia pedir ao diretor para nos ________?
No contexto profissional, 'conceder um prazo' é a escolha correta para pedir uma extensão formal.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, for appointments we use 'marcar uma consulta'. 'Prazo' is for the duration allowed to complete a task.
No, anyone in a position of authority (bosses, teachers, landlords) can 'conceder' a deadline.
'Prazo' is the period (e.g., 5 days), while 'data limite' is the specific day (e.g., May 5th).
Both are correct. 'A' is more formal and common in Portugal; 'para' is more common in Brazil.
Yes, but for such short periods, 'dar um prazo' is more natural.
Usually, yes. But it can also mean a 'term' in a contract (e.g., 'prazo de vigência').
You say 'perder o prazo' or 'deixar o prazo vencer'.
Yes, it is very common in Portuguese administrative and legal language.
It is a 'grace period' where you don't have to pay or perform an obligation yet.
Only if you are being intentionally formal or talking to a client.
関連フレーズ
Esgotar o prazo
contrastTo run out of time
Prorrogar o prazo
similarTo extend a deadline
Dentro do prazo
builds onOn time / Within the deadline
Prazo de validade
specialized formExpiration date