B1 Collocation غیر رسمی 2 دقیقه مطالعه

dar bandeira

to give away

به‌طور تحت‌اللفظی: To give flag

در ۱۵ ثانیه

  • Being too obvious about something you are trying to hide.
  • Accidentally revealing a secret through your visible actions.
  • A casual way to tell someone to 'act natural'.

معنی

This phrase is used when someone is being too obvious or accidentally revealing a secret. It means you are acting in a way that makes your intentions or mistakes clear to everyone around you.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Watching a friend stare at their crush

Para de olhar para ele, você está dando a maior bandeira!

Stop looking at him, you're totally giving it away!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Trying to sneak out of a boring party

Vamos sair de fininho para não dar bandeira.

Let's sneak out so we don't make it obvious.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

A colleague being too loud about a secret project

Fala baixo, cara! Não dá bandeira.

Keep it down, man! Don't give us away.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'dar bandeira' is deeply tied to social etiquette. Being 'discreto' is a valued trait, and 'dar bandeira' is often seen as a sign of social immaturity or being a 'mané' (fool). Cariocas (people from Rio) often use 'dar pala' instead of 'dar bandeira'. It's part of the local 'gíria' (slang) and sounds very authentic in the city. While 'dar bandeira' is understood due to Brazilian soap operas, the local equivalent 'dar cana' is much more frequent in Lisbon and Porto. In Luanda, Portuguese is very idiomatic. While 'dar bandeira' is used, you might also hear 'dar mambo' in different contexts, though 'bandeira' remains clear for secrets.

🎯

Use 'maior' for emphasis

Saying 'deu a maior bandeira' makes you sound like a native speaker who really understands the intensity of the social slip-up.

⚠️

Context matters

Don't use this with your boss unless you have a very close, friendly relationship. It's quite informal.

در ۱۵ ثانیه

  • Being too obvious about something you are trying to hide.
  • Accidentally revealing a secret through your visible actions.
  • A casual way to tell someone to 'act natural'.

What It Means

Dar bandeira is all about being indiscreet. Imagine you are trying to hide a crush. Then, you stare at them for ten straight minutes. You just gave the flag away. It means you are making it too easy for others to notice something. It is that moment when your actions betray your thoughts. You are basically waving a giant banner that says 'Look at me!'

How To Use It

You use it as a verb phrase. It works just like to mess up or to slip up. You can use it when someone is being loud. Or when someone is acting suspicious in public. It is very common in romantic contexts. If you are flirting poorly, you are definitely giving the flag. It is a very versatile expression for social blunders.

When To Use It

Use it when you see a friend doing something embarrassing. Use it at a party when someone is trying to be 'sneaky'. It is perfect for texting a friend who is being too obvious. If you are at a restaurant and someone is eavesdropping poorly, tell them. It fits perfectly in any casual social setting. It is great for lighthearted call-outs among peers.

When NOT To Use It

Avoid this in a high-stakes corporate meeting with your CEO. It is too informal for a legal deposition. Do not use it during a very somber or tragic event. It carries a tone of 'oops' or 'caught you'. If the situation requires extreme gravity, stay away. It is not for formal academic writing either. Keep it for your social life and relaxed work environments.

Cultural Background

Brazilians are generally very observant of social cues. We love to people-watch and comment on others. This phrase likely comes from sports or old naval signaling. If you show your flag, everyone knows who you are. In Brazil, being 'malandro' (clever) is valued. Dar bandeira is the opposite of being clever. It is being a bit clumsy with your secrets.

Common Variations

You might hear não dá bandeira!. This is a command meaning 'act natural!'. Another variation is que bandeira!, which means 'what a giveaway!'. Sometimes people just say vacilar in similar contexts. But dar bandeira specifically implies that people are watching. It is the ultimate 'you had one job' phrase for staying low-key.

نکات کاربردی

This is a quintessential informal Brazilian expression. It sits comfortably in the 'informal' to 'slang' range. The biggest 'gotcha' is using it in formal writing; always opt for more descriptive terms like 'revelar' or 'ser evidente' in those cases.

🎯

Use 'maior' for emphasis

Saying 'deu a maior bandeira' makes you sound like a native speaker who really understands the intensity of the social slip-up.

⚠️

Context matters

Don't use this with your boss unless you have a very close, friendly relationship. It's quite informal.

💬

The 'Bandeirinha' connection

Remember the soccer origin; it helps you visualize the meaning of 'signaling' a mistake.

مثال‌ها

6
#1 Watching a friend stare at their crush
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Para de olhar para ele, você está dando a maior bandeira!

Stop looking at him, you're totally giving it away!

Used here to warn a friend about their obvious behavior.

#2 Trying to sneak out of a boring party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vamos sair de fininho para não dar bandeira.

Let's sneak out so we don't make it obvious.

Focuses on avoiding detection.

#3 A colleague being too loud about a secret project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Fala baixo, cara! Não dá bandeira.

Keep it down, man! Don't give us away.

A soft warning in a professional but relaxed setting.

#4 Texting a friend about a surprise party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Não conta nada pra ela, não vai dar bandeira no grupo!

Don't tell her anything, don't slip up in the group chat!

Used to ensure a secret stays safe.

#5 Someone acting suspicious in a store
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O ladrão deu bandeira e o segurança percebeu na hora.

The thief made it obvious and the guard noticed immediately.

Used to describe someone failing to be sneaky.

#6 Realizing you accidentally told a secret
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Nossa, dei bandeira e contei o que não devia.

Wow, I slipped up and said what I shouldn't have.

Self-reflection on a social mistake.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of 'dar bandeira'.

Ontem, eu ______ (passado) quando vi meu ex no shopping.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dei bandeira

The sentence refers to 'yesterday' (ontem), so we use the pretérito perfeito 'dei'.

Which situation best describes 'dar bandeira'?

Qual situação é um exemplo de 'dar bandeira'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Olhar fixamente para o seu crush na frente de todos.

'Dar bandeira' means being too obvious about your feelings or intentions.

Complete the dialogue.

A: 'Acho que o Paulo sabe da festa surpresa.' B: 'Pois é, a irmã dele ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: deu bandeira

The sister likely acted in a way that revealed the secret.

Match the phrase to the context.

Match 'Não dê bandeira!' to the correct context.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: You are trying to sneak a snack before dinner.

You tell someone not to 'dar bandeira' when they are trying to be sneaky but failing.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of 'dar bandeira'. جای خالی B1

Ontem, eu ______ (passado) quando vi meu ex no shopping.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dei bandeira

The sentence refers to 'yesterday' (ontem), so we use the pretérito perfeito 'dei'.

Which situation best describes 'dar bandeira'? Choose A2

Qual situação é um exemplo de 'dar bandeira'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Olhar fixamente para o seu crush na frente de todos.

'Dar bandeira' means being too obvious about your feelings or intentions.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Acho que o Paulo sabe da festa surpresa.' B: 'Pois é, a irmã dele ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: deu bandeira

The sister likely acted in a way that revealed the secret.

Match the phrase to the context. situation_matching B1

Match 'Não dê bandeira!' to the correct context.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: You are trying to sneak a snack before dinner.

You tell someone not to 'dar bandeira' when they are trying to be sneaky but failing.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, it's not offensive, but it is informal. It's like saying 'you're being so obvious' in English.

Yes, it will be understood, but 'dar cana' is more common there.

There isn't a single idiom, but you could say 'ser discreto' or 'manter o segredo'.

Usually, it has a slightly negative or teasing connotation because you are 'failing' to be discreet.

Only in very casual office talk. In formal meetings, avoid it.

Nós damos bandeira (present) or Nós demos bandeira (past).

Not necessarily. It can just mean being obvious about an emotion, like being bored or happy.

Yes, in most contexts, 'dar pala' is a direct synonym used in certain Brazilian regions.

Yes, the present continuous is very common for things happening right now.

Then you are just 'dando uma bandeira' (literally). Context will make it clear.

عبارات مرتبط

🔄

dar pala

synonym

To be obvious or get caught.

🔗

dar mole

similar

To be careless or give an opportunity.

🔗

dar na cara

similar

To be extremely obvious.

🔗

pisar na bola

contrast

To mess up or let someone down.

🔗

abrir o bico

builds on

To confess or reveal a secret verbally.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!