در ۱۵ ثانیه
- To voluntarily let go of a right, possession, or habit.
- Always use 'de' after the phrase to connect the object.
- Implies a choice or sacrifice rather than just quitting a task.
معنی
It means to voluntarily give something up or let go of a right, a habit, or an object. It is like saying 'I am releasing my grip on this' because you choose to, not necessarily because you have to.
مثالهای کلیدی
3 از 6Talking about a morning routine
Eu não abro mão do meu café puro de manhã.
I don't give up my black coffee in the morning.
A business negotiation
Podemos abrir mão do desconto se o prazo for menor.
We can give up the discount if the deadline is shorter.
Texting a friend about plans
Abro mão da festa pra te ajudar com a mudança.
I'll give up the party to help you with the move.
زمینه فرهنگی
Used frequently in 'jeitinho' contexts where one compromises.
Preposition check
Always check the gender of the noun following 'de'.
در ۱۵ ثانیه
- To voluntarily let go of a right, possession, or habit.
- Always use 'de' after the phrase to connect the object.
- Implies a choice or sacrifice rather than just quitting a task.
What It Means
Abrir mão is a beautiful way to say you are letting something go. It is not just about losing something. It is about the act of choosing to stop holding onto it. Imagine you are holding a golden coin. To give it away, you must literally 'open your hand.' That is the visual here. You use it for physical things, like a car. You also use it for abstract things, like your free time or a dream. It implies a bit of sacrifice. It shows you are being generous or perhaps just realistic.
How To Use It
You always use the preposition de (or its variations do, da, dos, das) after the phrase. You say abrir mão de something. If you want to say 'I don't give up my coffee,' you say Não abro mão do meu café. It works just like a regular verb. You can conjugate abrir in any tense. 'I gave up' becomes eu abri mão. 'They will give up' becomes eles abrirão mão. It is very flexible and follows standard verb rules. Just remember: the hand stays singular! You don't 'open hands' unless you are a very busy octopus.
When To Use It
Use it when you are making a compromise. It is perfect for negotiations at work. It is also great for personal boundaries. Use it at a restaurant when you're sharing dessert. 'I'll give up the last bite for you' sounds very sweet in Portuguese. Use it when talking about your principles. It sounds strong and firm. It is a very common phrase in daily life. You will hear it in movies, business meetings, and heart-to-heart talks.
When NOT To Use It
Do not use it for 'giving up' on a task because it is too hard. For that, use desistir. If you stop running a marathon because you are tired, you desiste. If you decide to give your spot in the marathon to a friend, you abre mão. Also, don't use it for literal physical opening of a hand unless you are a doctor. If you just want someone to show you what's in their palm, say abra a mão. Context is everything here!
Cultural Background
Brazilians are generally very flexible and like to negotiate. The phrase abrir mão is central to the 'jeitinho brasileiro.' It represents the balance between what we want and what we can give. There is a certain nobility attached to it. In Brazilian culture, someone who 'não abre mão de nada' (doesn't give up anything) is seen as stubborn or selfish. Being able to abrir mão shows you are a team player or a devoted friend.
Common Variations
You might hear não abro mão as a standalone expression. It means 'this is non-negotiable for me.' People use it for their favorite football team or their Sunday barbecue. Another variation is abrir mão em favor de alguém. This makes the sacrifice sound even more intentional and generous. It is the difference between just dropping something and handing it to someone else.
نکات کاربردی
The phrase is neutral and works in 95% of situations. The only 'gotcha' is the preposition 'de'—make sure it contracts with the article following it (do, da, dos, das).
Preposition check
Always check the gender of the noun following 'de'.
مثالها
6Eu não abro mão do meu café puro de manhã.
I don't give up my black coffee in the morning.
Shows a non-negotiable personal habit.
Podemos abrir mão do desconto se o prazo for menor.
We can give up the discount if the deadline is shorter.
Used here as a professional compromise.
Abro mão da festa pra te ajudar com a mudança.
I'll give up the party to help you with the move.
Shows a friendly sacrifice.
Abri mão da dieta por causa dessa coxinha maravilhosa.
I gave up the diet because of this wonderful coxinha.
A relatable moment of failing a goal for food.
Ela abriu mão da carreira para cuidar dos pais.
She gave up her career to take care of her parents.
Describes a significant life sacrifice.
O autor abriu mão dos seus direitos autorais.
The author waived his copyrights.
A more formal, legal application of the phrase.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct preposition.
Eu não quero abrir mão ___ minha liberdade.
The preposition 'de' + 'a' (feminine) = 'da'.
🎉 امتیاز: /1
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
1 تمرینهاEu não quero abrir mão ___ minha liberdade.
The preposition 'de' + 'a' (feminine) = 'da'.
🎉 امتیاز: /1
سوالات متداول
1 سوالYes, 'abrir mão de um carro'.
عبارات مرتبط
desistir de
synonymto give up