B1 verb خنثی 1 دقیقه مطالعه

afeiçoar

/afej.so.ˈaɾ/

Afeiçoar-se is the process of gradually developing a warm, emotional bond with a person, place, or thing.

واژه در 30 ثانیه

  • To develop a feeling of affection for someone.
  • To grow fond of an object or habit.
  • Implies a gradual process of emotional bonding.

Visão Geral

O verbo 'afeiçoar' deriva de 'afeição' e descreve um processo emocional. Diferente de um amor súbito, afeiçoar-se implica uma convivência ou experiência contínua que resulta em uma ligação emocional. 2) Padrões de Uso: É um verbo pronominal na maioria das vezes ('afeiçoar-se'), exigindo a preposição 'a' para introduzir o objeto. Exemplos: 'Ele afeiçoou-se ao gato' ou 'Ela afeiçoou-se à rotina da cidade'. 3) Contextos Comuns: O termo aparece frequentemente em contextos literários ou formais, mas também é perfeitamente aceitável na fala cotidiana ao descrever novas amizades, a adaptação a um novo ambiente de trabalho ou o apreço por um hobby recém-descoberto. 4) Comparação com Sinônimos: Enquanto 'gostar' é um termo genérico e imediato, 'afeiçoar-se' carrega uma conotação de profundidade e tempo. 'Apegar-se' é um sinônimo próximo, mas pode ter um tom de dependência emocional, enquanto 'afeiçoar-se' soa mais como um sentimento de carinho e aceitação positiva.

مثال‌ها

1

Eu me afeiçoei rapidamente aos meus novos colegas.

everyday

I quickly became fond of my new colleagues.

2

O autor afeiçoou-se àquela pequena vila isolada.

formal

The author became fond of that small, isolated village.

3

A gente se afeiçoou tanto a esse cachorro!

informal

We became so fond of this dog!

4

O estudante afeiçoou-se aos métodos de pesquisa.

academic

The student grew fond of the research methods.

ترکیب‌های رایج

Afeiçoar-se a alguém To become fond of someone
Afeiçoar-se a algo To become fond of something
Sentir-se afeiçoado To feel fond of

عبارات رایج

Afeiçoou-se facilmente

He/she became fond of it easily

Não demorou a se afeiçoar

It didn't take long to become fond of

Afeiçoado a detalhes

Fond of details

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

afeiçoar vs Afetar

Afetar means to affect (influence) or to pretend (act in an unnatural way). It is a false friend regarding the emotional meaning of afeiçoar.

afeiçoar vs Apegar

Apegar is very similar, but often implies a stronger, sometimes clingy attachment. Afeiçoar is generally softer and more focused on positive affection.

الگوهای دستوری

Afeiçoar-se + a + substantivo Sujeito + afeiçoar-se + ao/à + objeto Verbo pronominal obrigatório na voz reflexiva

How to Use It

نکات کاربردی

The verb is almost exclusively used in its pronominal form (afeiçoar-se). It is neutral in register, fitting both professional and personal conversations. It implies a duration of time rather than a sudden emotion.


اشتباهات رایج

Learners often forget the reflexive pronoun 'se'. Another mistake is using 'por' instead of 'a' to connect the verb to the object. Remember: 'Afeiçoar-se A algo'.

Tips

💡

Use with the preposition 'a'

Always remember to use the preposition 'a' after the verb. For example, 'Ele afeiçoou-se a ela'.

⚠️

Don't confuse with 'afetar'

Do not confuse 'afeiçoar' with 'afetar' (to affect or to pretend). They have completely different meanings and roots.

🌍

Expressing emotional growth

Portuguese speakers use this word to describe the natural process of settling into a new life. It highlights the human capacity for adaptation.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'affectio', meaning disposition or state of mind. It evolved through Portuguese to denote the development of positive feelings.

بافت فرهنگی

In Portuguese culture, this word reflects the value placed on building relationships and the importance of adapting to new environments with empathy and warmth.

راهنمای حفظ

Think of the word 'Affection' (Afeição). If you have 'Affection' for someone, you 'Afeiçoar-se' to them.

سوالات متداول

4 سوال

Gostar é um sentimento que pode ser imediato e superficial. Afeiçoar-se implica um processo contínuo de convivência que resulta em um carinho mais profundo.

Sim, na maioria dos contextos de uso, utilizamos a forma reflexiva 'afeiçoar-se'. Dificilmente usamos 'afeiçoar' sem o pronome quando falamos de sentimentos pessoais.

Sim, é muito comum dizer que alguém se afeiçoou a um objeto, como um livro, uma casa ou um instrumento musical, indicando que a pessoa criou um valor afetivo por aquilo.

Ele transita bem entre o registro formal e o coloquial. Embora soe um pouco mais elegante que 'ficar apegado', é amplamente compreendido em qualquer situação.

خودت رو بسنج

fill blank

Com o tempo, o menino ___ ao novo professor.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: afeiçoou-se

O verbo precisa ser pronominal para indicar o sentimento de carinho.

multiple choice

Qual das opções melhor substitui 'afeiçoar-se'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Apegar-se

Apegar-se expressa um vínculo emocional semelhante.

sentence building

ao / afeiçoou-se / ele / trabalho / novo

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele afeiçoou-se ao novo trabalho.

Estrutura correta de sujeito + verbo + complemento.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!